1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Wodan menjadi saksi kepada pakatan kita.

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
Kita berdua adalah satu.

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Musuh awak ialah musuh saya.

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
Musuh saya ialah musuh awak.

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
Siapa nama awak?

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Adakah awak Ari?

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Kita perlu tangkap dia hidup-hidup!

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Ayah!

10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
Orang Rom ada di hutan!
Ayah perlu bersembunyi…

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Jangan!

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
Orang Rom akan jaga anak kita dengan baik.

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
Tidak.

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
Percayalah.

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Beri kepada saya.

16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Saya amanahkannya kepada mereka…

17
00:03:00,791 --> 00:03:03,458
untuk memastikan keamanan orang kita.

18
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
Beri saya kepada mereka?

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Apa saya dah buat kepada ayah?
Apa salah saya?

20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Ayah, saya takkan ulang lagi!

21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Ayah, tolonglah! Jangan buat kami begini!

22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Tolonglah, ayah!

23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
Awak nampak hebat.

24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
Mana ibu?

25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Bila?

26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Enam tahun lepas.

27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
Bagaimana?

28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
Demam.

29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
Dia sentiasa mendoakan awak
dan adik awak.

30
00:04:04,666 --> 00:04:06,541
- Bagaimana adik awak?
- Baik.

31
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Ayah boleh kira masa dengannya.

32
00:04:29,083 --> 00:04:31,583
Banyak perkara di Rom yang ayah tak tahu.

33
00:04:32,916 --> 00:04:34,916
Saya tahu ayah ada helang itu.

34
00:04:35,458 --> 00:04:38,541
Saya akan pastikan Varus tak tahu
ayah dalangnya.

35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
- Ari.
- Nama saya Gaius Julius Arminius.

36
00:04:44,875 --> 00:04:46,833
Pegawai askar berkuda Rom.

37
00:04:46,916 --> 00:04:50,083
Apabila saya datang semula, Reik Segimer,

38
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
saya mahukan helang legion saya.

39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Menghadap, Gabenor Rom.

40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
Saya tak suka loghat itu.

41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Seperti pelacur tak bergigi
cuba mendeklamasikan sajak.

42
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
Bertutur menggunakan bahasa awak.

43
00:05:43,625 --> 00:05:46,833
Saya Segestes, daripada satu
keluarga bangsawan Cherusci yang lama.

44
00:05:46,916 --> 00:05:50,291
- Nama dia Segestes…
- Berterus terang saja, orang gasar.

45
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Saya tahu di mana helang itu.

46
00:06:30,500 --> 00:06:31,583
Segimer!

47
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
Mereka kata dia sembunyi di sini.

48
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
Awak nak apa, Berulf?

49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Jika benar…

50
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
kami menuntut hak kami.

51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!

52
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Jangan!

53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Tidak!

54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!

55
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
Mari ke sini.

56
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
Mari, Ari.

57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Awak dah berubah.

58
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
Ya.

59
00:08:38,666 --> 00:08:39,708
Awak tak berubah.

60
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
Nama saya Arminius.

61
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
Seperti nama peminum air kencing?

62
00:08:56,500 --> 00:08:58,208
Okey, itu bukan pilihan awak.

63
00:08:59,958 --> 00:09:01,166
Saya tahu awak dalangnya.

64
00:09:07,708 --> 00:09:09,000
Apa maksud awak?

65
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Awak curi helang itu.

66
00:09:27,791 --> 00:09:29,125
Sebab itu awak datang?

67
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
Awak sedar apa awak dah buat?

68
00:09:31,958 --> 00:09:35,458
Ya. Burung itu perlukan udara segar.

69
00:09:37,291 --> 00:09:39,125
- Awak fikir ini kelakar?
- Ya.

70
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
- Kami belum selesai.
- Awak tak tahu siapa mereka.

71
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Awak tahu betapa berkuasanya empayar ini?

72
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Berdamai dengan Rom
adalah satu-satunya cara untuk bertahan!

73
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Berdamai dengan Rom?

74
00:09:54,916 --> 00:09:58,791
- Ya.
- Orang Rom buat adik saya lumpuh.

75
00:10:00,666 --> 00:10:03,000
Itulah yang berlaku jika buat masalah
dengan Rom.

76
00:10:06,041 --> 00:10:08,125
Apa mereka buat pada awak, Ari?

77
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Berikan helang itu.

78
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
Kita boleh teruskan hidup masing-masing.

79
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
Saya tahu awak akan kembali juga nanti.

80
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Tapi saya tak sangka
awak akan jadi keji begini.

81
00:10:49,416 --> 00:10:52,000
Bawa saya ke kampung Folkwin, orang gasar.

82
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Jika awak tipu, saya akan menyalib awak.

83
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Puak-puak sudah berpecah belah.

84
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Tapi saya boleh mempengaruhi mereka

85
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
untuk kepentingan Rom.

86
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Jika saya jadi ketua Reik puak saya…

87
00:11:13,750 --> 00:11:19,375
Saya tak datang ke Germania
untuk bantu awak, orang gasar.

88
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Maafkan saya, Gabenor,

89
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
tapi awak akan perlukan orang
seperti saya.

90
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Orang Rom!

91
00:11:50,875 --> 00:11:53,208
Awak telah bunuh seorang Reik!

92
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernot Rotbart.

93
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
Reik puak Bructeri.

94
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
Awak ingat?

95
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
Pak cik saya!

96
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Awak penggal kepalanya.

97
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Saya menjalankan hukuman.

98
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Benarkah?

99
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Awak dewa?

100
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
Hanya dewa boleh menghukum mati.

101
00:12:47,208 --> 00:12:49,000
Undang-undang Rom juga boleh.

102
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Berulf!

103
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Berulf!

104
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Ada orang lain mahu bunuh kawan saya?

105
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Pergi, sebelum terlambat.

106
00:15:21,416 --> 00:15:22,791
Berulf akan bunuh awak.

107
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
Berulf.

108
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
- Awak perlu pergi.
- Sekarang ayah risau saya mati?

109
00:15:51,416 --> 00:15:52,500
Ayah yang risau?

110
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
Ari.

111
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
Awak adalah penjamin keamanan kami.

112
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
Ayah mengkhianati saya.

113
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
Ayah perlu fikir tentang kampung.

114
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
Orang Rom akan bakar semuanya.
Awak tahu perkara itu.

115
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
Ayah hanya mahu selamatkan diri!

116
00:16:20,041 --> 00:16:22,166
Ramai Reik yang berikan anak mereka!

117
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Ayah pengecut.

118
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Ayah tiada pilihan.

119
00:16:35,416 --> 00:16:37,125
Ayah berikan awak hidup baru.

120
00:16:42,125 --> 00:16:44,166
Hidup ini saya yang cipta sendiri.

121
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Beritahu saya di mana standard itu.

122
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimer!

123
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Bawa dia keluar!

124
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Pergi!

125
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Tidak tanpa helang itu!

126
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimer!

127
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulf! Cukuplah.

128
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
Awak perlu bersyukur kerana masih hidup.

129
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimer!

130
00:17:15,541 --> 00:17:17,833
Cukuplah, Berulf.

131
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Masih tak puas lagi?

132
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Ini hak saya.

133
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
Mana orang Rom tak guna itu?

134
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Ada nampak orang Rom di sini?

135
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Jangan mara, Berulf.

136
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Dia dah ambil helang itu!

137
00:17:44,125 --> 00:17:45,875
Berhenti, pengkhianat!

138
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Berhenti!

139
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
Ari!

140
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!

141
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Saya selamatkan awak
dan awak curi helang saya?

142
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Ini milik awak?

143
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
Awak tak faham?

144
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Jika saya tak bawa pulang,
kamu semua akan mati!

145
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Awak yang mati jika tak pulangkan!

146
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Pulangkannya!

147
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Mari ambil sendiri.

148
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
Awak masih tak pandai merejam lembing.

149
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
Ari!

150
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!

151
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, awak pengecut!

152
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Datang ke sini sekarang!

153
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Awak tikus Rom! Ari!

154
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
Berfikirlah.

155
00:20:20,208 --> 00:20:25,875
Lebih baik mereka tak tahu saya
bersama gabenor.

156
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Semasa kita masuk…

157
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
awak akan ada di sebelah saya,
orang gasar.

158
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Awak sendiri cakap saya perlukan
orang seperti awak.

159
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Orang Rom!

160
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Rom akan jadi ibu awak sekarang.

161
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
Rom juga akan jadi ayah awak.

162
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
Terima kasih.

163
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.

164
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Terima kasih…

165
00:23:12,416 --> 00:23:13,500
Gratias.

166
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
Gratias.

167
00:23:23,291 --> 00:23:25,291
Varus terhutang budi pada awak.

168
00:23:26,583 --> 00:23:29,083
Awak beri dua orang anak yang hebat.

169
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Terima kasih…

170
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
kerana jaga mereka dengan baik.

171
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Mereka bijak dan taat.

172
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius sekarang seorang pegawai
di sisi saya.

173
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Di mana standard kami?

174
00:24:03,708 --> 00:24:06,750
- Pemuda yang mencurinya…
- Folkwin Wolfspeer.

175
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Di mana dia?

176
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Awak tak boleh selamatkannya.

177
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Benarkan saya lalu!

178
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
Benarkan…

179
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
Anak saya.

180
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- Apa ayah dah buat?
- Jangan risau.

181
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
Mereka tak tahu awak terlibat.
Awak selamat.

182
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
Folkwin pula?

183
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
Apa awak jangka?

184
00:24:54,750 --> 00:24:57,708
Seorang orang gasar
takkan mengkhianati orangnya.

185
00:25:09,083 --> 00:25:11,875
Awak seorang orang gasar
yang berpendirian.

186
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
Kasihan awak tak dapat lihat anak awak

187
00:25:18,458 --> 00:25:20,750
membesar menjadi seorang lelaki.

188
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Tunjukkan tempat tinggalnya.

189
00:25:41,125 --> 00:25:42,625
Awak perlu lari!

190
00:25:42,708 --> 00:25:43,666
Lari ke hutan!

191
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
- Mana Vegis?
- Lari!

192
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Awak perlu lari!

193
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegis!

194
00:25:57,791 --> 00:25:59,625
- Lari!
- Vegis!

195
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Jangan!

196
00:26:02,750 --> 00:26:04,583
- Lepaskan anak saya!
- Vegis!

197
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Lepaskan dia! Dia anak saya!

198
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
Dia anak saya!

199
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Cari dia.

200
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
- Tidak!
- Lebih baik mereka daripada awak!

201
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Jangan!

202
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Orang gasar! Bawa Folkwin Wolfspeer
kepada kami sebelum subuh!

203
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
Pulangkan standard itu!

204
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Lihat betul-betul, Cherusci!

205
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
Lihat cara Rom
menghukum orang yang angkuh!

206
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Pulangkan standard kami…

207
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
bersama penjenayah Folkwin Wolfspeer,

208
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
dan awak akan aman semula.

209
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
Sehingga itu…

210
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
mereka akan digantung di sini.

211
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Sesiapa yang berani menurunkan mereka

212
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
akan digantung!

213
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
Segestes, awak pengkhianat!

214
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
- Pengkhianat!
- Pengkhianat!

215
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Apa?

216
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Pengkhianat!

217
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
Awak pengkhianat!

218
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
Awak panggil saya pengkhianat?

219
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Siapa yang melanggar
perjanjian suci Thing? Saya?

220
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
Atau Folkwin?

221
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
Saya sudah berikan amaran.

222
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
Saya kata perlu kekalkan keamanan.
Folkwin yang bangkitkan kemarahan Rom.

223
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin melawan Reik!

224
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
Dia melanggar peraturan bertarung,
menyinggung dewa-dewa!

225
00:29:54,708 --> 00:29:58,958
Inilah yang perlu dia bayar.

226
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Sudah tentu awak cakap begitu!

227
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Awak menunggang bersama orang Rom
yang melumpuhkan anak awak!

228
00:30:05,750 --> 00:30:06,750
Anak saya…

229
00:30:08,458 --> 00:30:10,666
adalah pengorbanan saya kepada dewa-dewa.

230
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Untuk awak.

231
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Untuk puak kita.

232
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Untuk anak-anak awak.

233
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Awak memalukan…

234
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
Segestes!

235
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
Awak memalukan!

236
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Bertengkar depan orang mati!

237
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Kamu semua memalukan!

238
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Pulang ke rumah!

239
00:30:40,083 --> 00:30:41,208
Pergi!

240
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Folkwin, jangan ke sana.

241
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
Jangan.

242
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwin, jangan!

243
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Tidak!

244
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
Folkwin.

245
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Awak perlu pergi.

246
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
Tak selamat di sini.

247
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Awak dengar?

248
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwin.

249
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Awak perlu pergi.

250
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
Saya akan kebumikan mereka.

251
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Saya takkan biarkan mereka begini.

252
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
- Tolonglah.
- Saya takkan biarkan mereka.

253
00:32:55,291 --> 00:32:56,541
Tolonglah.

254
00:32:56,625 --> 00:32:58,500
Mereka nak kepala awak!

255
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Kami akan ikut awak.

256
00:33:40,458 --> 00:33:42,041
Kami semua akan ikut awak.

257
00:33:46,916 --> 00:33:48,625
Saya perlu turunkan mereka.

258
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
Dia perlu pergi.

259
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Saya perlu turunkan mereka.

260
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Saya perlu turunkan mereka.

261
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
- Bawa dia.
- Saya perlu turunkan mereka…

262
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Buka!

263
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Teruskan!

264
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Jangan berhenti!

265
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rom bangga dengan awak, anakku.

266
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
Ayah juga bangga.

267
00:35:29,583 --> 00:35:31,666
Saya mohon penugasan semula, ayah.

268
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Hantar saya ke Rom semula.

269
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
Atau hantar saya ke wilayah lain.

270
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
Syria atau Sepanyol.

271
00:35:42,333 --> 00:35:44,416
Tempat lain yang Rom perlukan saya.

272
00:35:47,416 --> 00:35:49,125
Ayah sudah hantar utusan…

273
00:35:50,166 --> 00:35:52,541
untuk berikan nama awak kepada Maharaja…

274
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
sebagai calon pangkat kesateria.

275
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Tapi awak ada satu tugasan akhir.

276
00:36:06,541 --> 00:36:09,583
Kita perlu menuntut semula maruah legion.

277
00:36:09,666 --> 00:36:13,458
Sesiapa yang mencuri helang kita
perlu dihukum.

278
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Awak tahu tempat ini dan penduduknya.

279
00:36:19,041 --> 00:36:20,875
Pasti awak akan jumpa dia.

280
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Bawakan kepada ayah kepala…

281
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
Folkwin Wolfspeer.

282
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir

