1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Wodanie, bądź świadkiem
naszego przymierza.

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
My jesteśmy jednym i jednym jesteśmy my.

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Twój wróg jest moim wrogiem.

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
A mój wróg jest twoim wrogiem.

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
Ty! Jak cię zwą?

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Jesteś Ari?

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Potrzebujemy go żywego!

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Ojcze!

10
00:01:36,916 --> 00:01:39,708
W lesie są Rzymianie! Musisz się ukryć.

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Nie!

12
00:02:05,375 --> 00:02:07,750
Rzymianie będą dobrzy dla naszych synów.

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
Nie.

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
Zaufaj mi.

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Daj mi go.

16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Powierzam wam ich, aby…

17
00:03:01,291 --> 00:03:03,625
zapewnić pokój między naszymi narodami.

18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
Oddajesz mnie?

19
00:03:09,958 --> 00:03:11,375
Co ja ci zrobiłem?

20
00:03:11,458 --> 00:03:12,916
Czym zawiniłem?

21
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Więcej tego nie zrobię, ojcze!

22
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Ojcze, błagam! Nie odsyłaj nas.

23
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Proszę, ojcze!

24
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
Wyglądasz wspaniale.

25
00:03:31,791 --> 00:03:32,750
Gdzie matka?

26
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Kiedy?

27
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Sześć zim temu.

28
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
Jak?

29
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
Gorączka.

30
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
Codziennie modliła się do bogów
za ciebie i twojego brata.

31
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
- Co u brata?
- Dobrze.

32
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Można tym odmierzać czas.

33
00:04:29,083 --> 00:04:31,666
W Rzymie są rzeczy,
które ci się nie śniły.

34
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
Wiem, że macie orła.

35
00:04:35,458 --> 00:04:39,083
Zabiorę go i dopilnuję,
by Warus nie dowiedział się, że to wy.

36
00:04:41,000 --> 00:04:44,208
- Ari.
- Jestem Gajusz Juliusz Arminiusz.

37
00:04:44,791 --> 00:04:46,458
Prefekt rzymskiej kawalerii.

38
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
Kiedy wrócę, reiku Segimerze,

39
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
oddasz orła mojego legionu.

40
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Witaj, namiestniku Rzymu.

41
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
Nie cierpię tego akcentu.

42
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Jak bezzębna dziwka,
która usiłuje deklamować poezję.

43
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
Proszę, mów własnym językiem.

44
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
Jestem Segestes
ze starej cheruskiej rodziny.

45
00:05:47,750 --> 00:05:49,708
Do rzeczy, barbarzyńco.

46
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
Wiem, gdzie jest orzeł.

47
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
Segimerze!

48
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
Ponoć ukrywa się w tej wiosce.

49
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
Czego chcesz, Berulfie?

50
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Jeśli to prawda…

51
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
domagamy się swoich praw.

52
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!

53
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Nie!

54
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Nie!

55
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!

56
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
Chodź tutaj.

57
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
Chodź, Ari.

58
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Zmieniłeś się.

59
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
Tak.

60
00:08:38,666 --> 00:08:39,541
Wy nie.

61
00:08:44,583 --> 00:08:46,125
Teraz jestem Arminiuszem.

62
00:08:49,416 --> 00:08:51,125
Jak ci szczynopijcy?

63
00:08:56,625 --> 00:08:58,208
To nie był twój wybór.

64
00:09:00,000 --> 00:09:01,166
Wiem, że to wy.

65
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
O czym mówisz?

66
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Ukradliście orła.

67
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
Dlatego tu jesteś?

68
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
Wiecie, co narobiliście?

69
00:09:31,958 --> 00:09:35,875
Biedne ptaszysko było zamknięte.
Potrzebowało świeżego powietrza.

70
00:09:37,416 --> 00:09:39,000
- Bawi cię to?
- Tak.

71
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
- I to nie koniec!
- Nie wiesz, z kim masz do czynienia.

72
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Macie pojęcie, jak potężne jest imperium?

73
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Pokój z Rzymem
to wasza jedyna szansa, żeby przeżyć!

74
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Pokój z Rzymem?

75
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
Tak.

76
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
Rzymianie zrobili z mojego brata kalekę.

77
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
Tak bywa, gdy narażasz się Rzymowi.

78
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Co oni ci zrobili, Ari?

79
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Oddajcie mi orła.

80
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
I dalej żyjcie sobie po swojemu.

81
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
Zawsze wiedziałam, że kiedyś wrócisz.

82
00:10:23,833 --> 00:10:27,166
Ale nie spodziewałam się,
że będziesz takim łachudrą.

83
00:10:49,500 --> 00:10:51,958
Prowadź do wioski Folkwina, barbarzyńco.

84
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Jeśli kłamiesz, każę cię ukrzyżować.

85
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Wśród plemion nie ma zgody.

86
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Ale wiem, jak na nie wpłynąć

87
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
dla dobra Rzymu.

88
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Gdybym był reikiem swojego plemienia…

89
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
Nie przybyłem do Germanii
pomagać ci w awansach, barbarzyńco.

90
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Wybacz mi, namiestniku,

91
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
ale będziesz potrzebował takich jak ja.

92
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Rzymianinie!

93
00:11:51,708 --> 00:11:54,041
Zamordowałeś reika!

94
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernota Rudobrodego!

95
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
Reika Brukterów!

96
00:12:06,166 --> 00:12:07,333
Pamiętasz?

97
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
Mojego wujka.

98
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Odciąłeś mu głowę.

99
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Wykonałem wyrok.

100
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Doprawdy?

101
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Jesteś bogiem?

102
00:12:36,625 --> 00:12:39,291
Tylko bogowie mogą
skazać człowieka na śmierć.

103
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
I prawo rzymskie.

104
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Berulfie!

105
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Ktoś jeszcze chce mi odebrać przyjaciela?

106
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Odejdź, póki możesz.

107
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Berulf cię zabije.

108
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
Berulfie.

109
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
- Uciekaj.
- Martwisz się o moje życie?

110
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
Właśnie ty?

111
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
Ari.

112
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
Byłeś naszym gwarantem pokoju.

113
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
Zdradziłeś mnie.

114
00:16:10,500 --> 00:16:12,083
Musiałem myśleć o wiosce.

115
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
Rzymianie spaliliby wszystko.
Wiesz, że to prawda.

116
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
Tylko ratowałeś własną skórę!

117
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
Wielu reików oddało swoje dzieci!

118
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Jesteś tchórzem.

119
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Nie miałem wyboru.

120
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Dałem ci nowe życie.

121
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
Na to życie sam zapracowałem.

122
00:16:46,083 --> 00:16:48,250
Teraz mów, gdzie ten cholerny orzeł.

123
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimerze!

124
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Niech wyjdzie!

125
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Idź!

126
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Nie bez orła!

127
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimerze!

128
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulfie! Dość tego.

129
00:17:05,250 --> 00:17:07,500
Dziękuj bogom, że jeszcze żyjesz.

130
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimerze!

131
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
Daj spokój, Berulfie.

132
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Mało ci?

133
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
To moje prawo.

134
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
Gdzie to rzymskie ścierwo?

135
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Widzisz tu jakichś Rzymian?

136
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Ani kroku dalej.

137
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Ma orła!

138
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
Stój, szczurze!

139
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Stój!

140
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
Ari!

141
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!

142
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Ratuję ci życie, a ty kradniesz mi orła?

143
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Jest twój?

144
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
Nie rozumiesz?

145
00:19:00,625 --> 00:19:03,583
Jeśli go nie odwiozę, wszyscy zginiecie!

146
00:19:03,666 --> 00:19:05,708
Zginiesz, jeżeli go zabierzesz!

147
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Oddawaj go!

148
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Przyjdź i sam go sobie weź.

149
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
Wciąż marnie władasz włócznią.

150
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
Ari!

151
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!

152
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Tchórz z ciebie!

153
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Wracaj tu natychmiast!

154
00:19:34,625 --> 00:19:36,291
Ty rzymski szczurze!

155
00:19:36,375 --> 00:19:37,625
Ari!

156
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
Pomyśl choć raz.

157
00:20:20,208 --> 00:20:26,166
Lepiej, żeby nikt mnie nie widział
z namiestnikiem.

158
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Kiedy wkroczymy…

159
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
będziesz jechał u mego boku, barbarzyńco.

160
00:20:35,541 --> 00:20:37,250
Sam powiedziałeś,

161
00:20:37,333 --> 00:20:41,041
że potrzebuję ludzi takich jak ty.

162
00:20:54,416 --> 00:20:55,583
Rzymianie!

163
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Rzymianie!

164
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Odtąd Rzym będzie wam matką.

165
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
A ja będę ojcem.

166
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
Dziękuję.

167
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.

168
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Dziękuję…

169
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Warus jest ci wdzięczny.

170
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Powierzyłeś mu dwóch wspaniałych synów.

171
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Dziękuję…

172
00:23:35,125 --> 00:23:36,625
że dobrze ich traktujesz.

173
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Byli bystrzy i posłuszni.

174
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminiusz jest teraz moim oficerem.

175
00:24:00,833 --> 00:24:02,541
Gdzie jest nasze insygnium?

176
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
Człowiek, który je ukradł…

177
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Gdzie on jest?

178
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
Nie uratujesz go.

179
00:24:18,708 --> 00:24:20,583
Przepuśćcie mnie!

180
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
Moja córka.

181
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- Coś ty zrobił?
- Nie martw się.

182
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
Nie wiedzą, że tam byłaś.
Jesteś bezpieczna.

183
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
A Folkwin?

184
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
Czego się spodziewałaś?

185
00:24:55,208 --> 00:24:57,333
Barbarzyńca nie zdradza pobratymców.

186
00:25:09,083 --> 00:25:11,291
Zatem jesteś barbarzyńcą z zasadami.

187
00:25:16,375 --> 00:25:18,291
Szkoda, że nie mogłeś patrzeć,

188
00:25:18,375 --> 00:25:20,333
jak twój syn staje się mężczyzną.

189
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Pokaż, gdzie mieszka.

190
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
Musicie uciekać!

191
00:25:42,708 --> 00:25:43,541
Do lasu!

192
00:25:43,625 --> 00:25:44,750
- Gdzie Vegis?
- Już!

193
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Uciekajcie.

194
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegis!

195
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
- Szybko!
- Vegis!

196
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Nie!

197
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
- Puść mojego syna!
- Vegis!

198
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Puść ją! To moja córka.

199
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
Należy do mnie!

200
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Szukajcie go.

201
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
- Nie!
- Lepiej oni niż ty.

202
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Nie!

203
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Barbarzyńcy!
Przyprowadźcie nam Folkwina do świtu!

204
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
Oddajcie nam insygnium!

205
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Patrzcie uważnie, Cheruskowie!

206
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
Zobaczcie, jak Rzym karze za pychę!

207
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Dostarczcie mi insygnium…

208
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
i bandytę Folkwina Wilczą Włócznię,

209
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
a odzyskacie pokój.

210
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
Do tego czasu,

211
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
oni będą tu wisieć.

212
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Każdy, kto waży się ich zdjąć,

213
00:29:00,375 --> 00:29:01,583
sam zawiśnie!

214
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
Segestesie, ty szczurze!

215
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
- Zdrajca!
- Zdrajca!

216
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Co?

217
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Zdrajca!

218
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
Jesteś zdrajcą!

219
00:29:29,375 --> 00:29:31,333
Mnie nazywacie zdrajcą?

220
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Kto sprzeciwił się decyzji reików? Ja?

221
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
Czy może Folkwin?

222
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
Ostrzegałem was.

223
00:29:41,083 --> 00:29:43,125
Mówiłem, że musimy utrzymać pokój.

224
00:29:43,208 --> 00:29:46,333
To Folkwin sprowokował Rzym.

225
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin sprzeciwił się reikowi!

226
00:29:50,750 --> 00:29:52,250
Złamał zasady pojedynku,

227
00:29:52,833 --> 00:29:54,625
czym obraził bogów!

228
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
A to… jest cena, którą przyszło zapłacić.

229
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Jasne, że tak mówisz.

230
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Jeździsz z Rzymianami,
którzy zrobili ci z syna kalekę!

231
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Mój syn…

232
00:30:08,458 --> 00:30:10,583
jest ofiarą, którą składam bogom.

233
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Dla was.

234
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Dla naszego plemienia.

235
00:30:17,083 --> 00:30:18,208
Dla waszych dzieci.

236
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Wstydź się…

237
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
Segestesie!

238
00:30:28,250 --> 00:30:29,416
Wstydź się!

239
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Kłócisz się przed umarłymi!

240
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Wszyscy się wstydźcie.

241
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Precz do domu!

242
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
Już!

243
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Nie idź dalej.

244
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
Nie idź.

245
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwinie, nie!

246
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Nie!

247
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
Folkwinie.

248
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Musisz odejść.

249
00:32:33,000 --> 00:32:34,500
Nie jesteś tu bezpieczny.

250
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Słyszysz?

251
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwinie.

252
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Musisz uciekać.

253
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
Pochowam ich, obiecuję.

254
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Nie zostawię ich tak na krzyżach.

255
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
- Proszę.
- Nie zostawię ich tak.

256
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
Proszę.

257
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
Chcą twojej głowy!

258
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Pójdziemy za tobą.

259
00:33:40,416 --> 00:33:41,958
Wszyscy za tobą pójdziemy.

260
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
Muszę ich stamtąd zdjąć.

261
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
Musi uciekać.

262
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Muszę ich stamtąd zdjąć.

263
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Muszę ich zdjąć.

264
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
- Zabierz go.
- Muszę ich zdjąć…

265
00:34:42,166 --> 00:34:43,083
Otwórzcie!

266
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Szybko!

267
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Dalej!

268
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rzym jest z ciebie dumny, synu.

269
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
Ja również.

270
00:35:29,583 --> 00:35:31,375
Proszę o przeniesienie, ojcze.

271
00:35:33,208 --> 00:35:35,250
Odeślij mnie z powrotem do Rzymu.

272
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
Albo do innej prowincji.

273
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
Syrii, Hiszpanii…

274
00:35:42,333 --> 00:35:44,416
Gdzieś, gdzie Rzym mnie potrzebuje.

275
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
Wysłałem już posłańca…

276
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
Zaproponowałem cesarzowi…

277
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
aby ci przyznał tytuł ekwity.

278
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Ale przed tobą ostatnie zadanie.

279
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
Musimy odzyskać honor legionu.

280
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
Ten, kto skradł naszego orła,
musi ponieść karę.

281
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Znasz tę ziemię i jej mieszkańców.

282
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
Z pewnością go znajdziesz.

283
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Przynieś mi głowę…

284
00:36:31,750 --> 00:36:32,708
Folkwina…

285
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
Wilczej Włóczni.

286
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
Napisy: Przemysław Rak

