1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
‎โวเด็น จงเป็นพยานต่อคำปฏิญาณระหว่างเรา

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
‎เราคือหนึ่งเดียวและหนึ่งเดียวคือเรา

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
‎ศัตรูของเจ้าคือศัตรูของข้า

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
‎และศัตรูของข้าคือศัตรูของเจ้า

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
‎เจ้าน่ะ ชื่ออะไร

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
‎ชื่ออารีรึเปล่า

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
‎เราต้องการเขาเป็นๆ

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
‎ท่านพ่อ!

10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
‎มีพวกโรมันอยู่ในป่า! ท่านต้องไปซ่อนตัว…

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
‎ไม่นะ!

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
‎พวกโรมันจะปฏิบัติต่อลูกชายของเราเป็นอย่างดี

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
‎ไม่นะ

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
‎เชื่อข้าเถิด

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
‎ส่งเขามาให้ข้า

16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
‎ข้าขอมอบพวกเขาให้กับท่าน…

17
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
‎เพื่อรับรองความสงบสุขระหว่างพวกเรา

18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
‎ท่านจะยกข้าให้พวกนั้นเหรอ

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
‎ข้าทำอะไรให้ท่าน ข้าทำอะไรผิดไป

20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
‎ท่านพ่อ ข้าจะไม่ทำแล้ว!

21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
‎ท่านพ่อ ได้โปรด อย่าส่งเราไปเลย!

22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
‎ได้โปรดนะ ท่านพ่อ!

23
00:03:27,458 --> 00:03:28,791
‎เจ้าดูสง่ามาก

24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
‎ท่านแม่อยู่ที่ไหน

25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
‎เมื่อใดกัน

26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
‎หน้าหนาวเมื่อหกปีก่อน

27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
‎ยังไง

28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
‎เป็นไข้

29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
‎นางขอพรต่อเหล่าเทพทุกวันให้เจ้าและน้องชาย

30
00:04:04,750 --> 00:04:06,541
‎- น้องชายเจ้าเป็นไงบ้าง
‎- สบายดี

31
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
‎ท่านเอาสิ่งนี้ไว้จับเวลาได้

32
00:04:29,083 --> 00:04:32,250
‎มีหลายสิ่งในโรม
‎ที่ท่านไม่อาจเริ่มจินตนาการได้ด้วยซ้ำ

33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
‎ข้ารู้ว่าอินทรีอยู่กับท่าน

34
00:04:35,500 --> 00:04:39,125
‎เมื่อข้าเอามันกลับไป ข้าจะทำให้แน่ใจ
‎ว่าวารุสไม่รู้ว่าเป็นท่าน

35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
‎- อารี
‎- ข้าชื่อไกอุส ยูริอุส อาร์มินิอุส

36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
‎แม่ทัพแห่งกองทหารม้าโรมัน

37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
‎และเมื่อข้ากลับมา ไรค์ซีกิแมร์

38
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
‎ข้าต้องได้อินทรีของกองทัพข้าคืน

39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
‎สวัสดี ท่านข้าหลวงโรมัน

40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
‎ทนฟังสำเนียงห่วยๆ นี่ไม่ไหวเลย

41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
‎เหมือนกะหรี่ฟันหลอพยายามจะร่ายกลอน

42
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
‎ขอเถอะ พูดภาษาของเจ้าซะ

43
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
‎ข้าชื่อเซเกสเทส ข้าเป็นขุนนางของเผ่าเครุสกี
‎มาจากครอบครัวเก่าแก่

44
00:05:46,916 --> 00:05:49,791
‎- มันชื่อเซเกสเทส…
‎- เข้าประเด็นได้แล้ว เจ้าบาร์เบเรียน

45
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
‎ข้ารู้ว่าอินทรีอยู่ที่ไหน

46
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
‎ซีกิแมร์!

47
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
‎ข้าได้ยินว่ามันซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้านนี้

48
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
‎เจ้าต้องการอะไร เบรุล์ฟ

49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
‎ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง…

50
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
‎เราก็ขอเรียกร้องสิทธิของตน

51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎อารี!

52
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
‎ไม่นะ!

53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
‎ไม่!

54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
‎อารี!

55
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
‎ให้ตายเถอะ มานี่มา

56
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
‎มานี่ อารี

57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
‎เจ้าเปลี่ยนไปนะ

58
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
‎ใช่

59
00:08:38,583 --> 00:08:39,666
‎เจ้าสองคนไม่เปลี่ยนเลย

60
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
‎ตอนนี้ข้าชื่ออาร์มินิอุสแล้ว

61
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
‎เหมือนไอ้พวกที่ดื่มฉี่ตัวเองน่ะรึ

62
00:08:56,625 --> 00:08:58,208
‎ก็ได้ ใช่ว่าเจ้าเลือกเองนี่

63
00:09:00,000 --> 00:09:01,166
‎ข้ารู้ว่าเป็นเจ้า

64
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
‎หมายความว่าไง

65
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
‎เจ้าเป็นคนขโมยอินทรีไป

66
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
‎เจ้าถึงมาที่นี่งั้นรึ

67
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
‎รู้ตัวบ้างไหมว่าทำอะไรลงไป

68
00:09:31,958 --> 00:09:35,833
‎รู้สิ นกที่น่าสงสารนั่นถูกขังเอาไว้
‎มันต้องการอากาศบริสุทธิ์บ้าง

69
00:09:37,416 --> 00:09:39,000
‎- คิดว่าเรื่องนี้ตลกงั้นรึ
‎- ใช่

70
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
‎- และเรายังไม่จบแค่นี้ด้วย
‎- เจ้าไม่รู้ว่ากำลังเล่นกับอะไรอยู่

71
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
‎รู้รึเปล่าว่าจักรวรรดิทรงพลังเพียงใด

72
00:09:47,416 --> 00:09:51,458
‎เจ้าไม่เข้าใจกันรึไง การมีสันติกับโรม
‎เป็นหนทางเดียวที่เจ้าจะรอด

73
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
‎สันติกับโรมงั้นรึ

74
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
‎ใช่

75
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
‎พวกโรมันทำให้น้องข้าต้องพิการ

76
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
‎มันก็จะเป็นเช่นนั้นเมื่อเจ้าต่อกรกับโรม

77
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎มันทำอะไรกับเจ้าน่ะ อารี

78
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
‎เอาอินทรีมาให้ข้า

79
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
‎จากนั้นเจ้าก็อยู่ของเจ้าไป ข้าก็จะอยู่ของข้า

80
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
‎ข้ารู้เสมอว่าวันหนึ่งเจ้าจะต้องกลับมา

81
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
‎แต่ข้าไม่รู้เลยว่าเจ้าจะเป็นไอ้ชั่วเช่นนี้

82
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
‎พาข้าไปที่หมู่บ้านของโฟล์ควิน เจ้าบาร์เบเรียน

83
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
‎ถ้าเจ้าโกหก ข้าจะจับเจ้าตรึงกางเขนเสีย

84
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
‎เผ่าต่างๆ แตกคอกันแล้ว

85
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
‎แต่ข้าจูงใจพวกเขา

86
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
‎ให้ทำในสิ่งที่เป็นประโยชน์ที่สุดต่อโรมได้

87
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
‎ถ้าข้าได้เป็นไรค์ของเผ่าตัวเอง

88
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
‎ข้าไม่ได้มาเกร์มาเนียเพื่อช่วยเจ้าไต่เต้า
‎เจ้าบาร์เบเรียน

89
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
‎อภัยให้ข้าด้วย ท่านข้าหลวง

90
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
‎แต่ท่านจะต้องการคนอย่างข้า

91
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
‎ไอ้คนโรมัน!

92
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
‎เจ้าฆ่าไรค์!

93
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
‎แกร์นอท รอทบาร์ท

94
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
‎ไรค์ของเผ่าบรุกเทรี

95
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
‎จำได้ไหม

96
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
‎ลุงของข้า!

97
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
‎เจ้าตัดหัวเขา

98
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
‎ข้าแค่ทำตามคำพิพากษา

99
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
‎งั้นรึ

100
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
‎เจ้าเป็นเทพรึไง

101
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
‎มีเพียงเหล่าเทพเท่านั้นที่ตัดสินประหารมนุษย์ได้

102
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
‎และกฎหมายโรมัน

103
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
‎เบรุล์ฟ!

104
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
‎เบรุล์ฟ!

105
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
‎มีใครอยากพรากเพื่อนข้าไปจากข้าอีกไหม

106
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
‎ไปซะ ขณะที่เจ้ายังไปได้

107
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
‎เบรุล์ฟจะฆ่าเจ้าแน่

108
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
‎เบรุล์ฟ

109
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
‎- เจ้าต้องไปแล้ว
‎- ทีนี้มาห่วงชีวิตข้าเหรอ

110
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
‎ท่านเนี่ยนะ

111
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
‎อารี

112
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
‎เจ้าเป็นหลักประกันสันติของเรา

113
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
‎ท่านทรยศข้า

114
00:16:10,500 --> 00:16:12,083
‎พ่อจำเป็นต้องคิดถึงหมู่บ้าน

115
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
‎ไม่เช่นนั้นพวกโรมันคงเผาทุกอย่างทิ้ง
‎เจ้าก็รู้อยู่แก่ใจ

116
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
‎ท่านแค่อยากรักษาชีวิตตัวเองไว้!

117
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
‎ไรค์มากมายก็ยอมสละลูกของตัวเอง

118
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
‎ท่านมันขี้ขลาด

119
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
‎พ่อไม่มีทางเลือก

120
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
‎พ่อมอบชีวิตใหม่ให้เจ้า

121
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
‎ข้าสร้างชีวิตนี้ด้วยตัวเอง

122
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
‎ทีนี้ก็บอกข้ามาว่าไอ้ตราห่านั่นอยู่ที่ไหน

123
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
‎ซีกิแมร์!

124
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
‎ส่งตัวมันออกมา!

125
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
‎ไปสิ!

126
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
‎ถ้าไม่ได้อินทรี ข้าไม่ไป!

127
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
‎ซีกิแมร์!

128
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
‎เบรุล์ฟ! พอได้แล้ว

129
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
‎ขอบคุณเหล่าเทพซะที่เจ้ายังหายใจอยู่

130
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
‎ซีกิแมร์!

131
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
‎พอสักที เบรุล์ฟ

132
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
‎ยังโดนไปไม่พออีกรึไง

133
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
‎นี่คือสิทธิของข้า

134
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
‎ไอ้สวะโรมันนั่นอยู่ที่ไหน พูด

135
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
‎เห็นคนโรมันที่นี่สักคนไหมเล่า

136
00:17:34,875 --> 00:17:36,750
‎อย่าก้าวเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว เบรุล์ฟ

137
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
‎มันได้อินทรีไป!

138
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
‎หยุดนะ ไอ้คนทรยศ!

139
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
‎หยุด!

140
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
‎อารี!

141
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
‎อารี!

142
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
‎ข้าช่วยชีวิตเจ้า
‎แต่เจ้ากลับขโมยอินทรีของข้างั้นรึ

143
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
‎นี่คือของเจ้ารึไง

144
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
‎เจ้าไม่เข้าใจรึ

145
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
‎ถ้าข้าไม่เอามันกลับไป พวกเจ้าทุกคนได้ตายแน่

146
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
‎เอามันกลับไปและเจ้าตายแน่!

147
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
‎คืนมันมา!

148
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
‎มาเอาเองสิ

149
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
‎ยังใช้หอกได้ห่วยเหมือนเดิมนะ

150
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
‎อารี!

151
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
‎อารี!

152
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
‎อารี แกมันไอ้ขี้ขลาด!

153
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
‎กลับมาเดี๋ยวนี้นะ!

154
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
‎ไอ้คนโรมันทรยศ! อารี!

155
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
‎หัดใช้หัวคิดสักครั้งสิ

156
00:20:20,208 --> 00:20:26,250
‎ข้าว่าคงจะดีกว่า
‎ถ้าไม่มีใครเห็นข้าอยู่กับท่านข้าหลวง

157
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
‎เมื่อเราขี่ม้าเข้าไป…

158
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
‎เจ้าจะอยู่ข้างข้า เจ้าบาร์เบเรียน

159
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
‎เจ้าพูดเองนี่ว่าข้าต้องการคนอย่างเจ้า

160
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
‎พวกโรมัน!

161
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
‎ตอนนี้โรมคือแม่ของเจ้าแล้ว

162
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
‎และข้าก็คือพ่อของเจ้า

163
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
‎ขอบคุณครับ

164
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
‎พูดว่ากราเทียสสิ

165
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
‎ขอบคุณ

166
00:23:12,416 --> 00:23:13,500
‎กราเทียส

167
00:23:15,125 --> 00:23:16,208
‎กราเทียส

168
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
‎วารุสเป็นหนี้บุญคุณท่าน

169
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
‎ท่านได้มอบลูกชายที่แสนวิเศษสองคนให้กับเขา

170
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
‎ขอบคุณ…

171
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
‎ที่ดูแลพวกเขาเป็นอย่างดี

172
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
‎พวกเขาทั้งฉลาดและว่านอนสอนง่าย

173
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
‎ตอนนี้อาร์มินิอุสเป็นทหารเคียงบ่าเคียงไหล่ข้า

174
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
‎ตราของเราอยู่ไหน

175
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
‎- คนที่ขโมยมันมา…
‎- โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์

176
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
‎เขาอยู่ที่ไหน

177
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
‎ท่านช่วยมันไม่ได้หรอก

178
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
‎ให้ข้าผ่านไปนะ!

179
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
‎ให้ข้า…

180
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
‎นั่นลูกสาวข้า

181
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
‎- ท่านทำอะไรลงไป
‎- ไม่ต้องกังวล

182
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
‎พวกนั้นไม่รู้ว่าเจ้ามีส่วนด้วย เจ้าปลอดภัย

183
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
‎แล้วโฟล์ควินล่ะ

184
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
‎เจ้าคาดหวังอะไรกัน

185
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
‎ชาวบาร์เบเรียนไม่ทรยศกันเอง

186
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
‎งั้นท่านก็เป็นบาร์เบเรียนที่มีหลักการ

187
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
‎น่าเสียดายที่ท่านไม่ได้เห็นลูกชายตัวเอง

188
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
‎เติบโตเป็นผู้ใหญ่

189
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
‎พาข้าไปบ้านของมัน

190
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
‎ท่านต้องหนีแล้ว!

191
00:25:42,708 --> 00:25:43,666
‎เข้าไปในป่า!

192
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
‎- เวกิสอยู่ไหน
‎- เร็ว!

193
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
‎เจ้าต้องไปแล้ว!

194
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
‎เวกิส

195
00:25:57,791 --> 00:25:59,750
‎- วิ่ง!
‎- เวกิส

196
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
‎ไม่นะ!

197
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
‎- ปล่อยลูกข้านะ!
‎- เวกิส!

198
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
‎ปล่อยนางไป! นั่นลูกข้า!

199
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
‎นางเป็นลูกข้า!

200
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
‎หาตัวมัน

201
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
‎- ไม่นะ!
‎- ดีกว่าเป็นเจ้าก็แล้วกัน!

202
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
‎ไม่!

203
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
‎พวกบาร์เบเรียน! จงพาตัว
‎โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้เราก่อนฟ้าสาง!

204
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
‎คืนตรากองทัพของเรามา

205
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
‎จงดูไว้นะ พวกเครุสกี

206
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
‎ดูไว้ว่าโรมลงโทษพวกอหังการเช่นใด

207
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
‎เอาตรากองทัพมาคืนเรา…

208
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
‎พร้อมทั้งตัวคนร้าย โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์

209
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
‎และพวกเจ้าจะมีสันติอีกครั้ง

210
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น…

211
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
‎พวกมันจะโดนแขวนอยู่ตรงนี้

212
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
‎ใครที่บังอาจเอาพวกมันลงมา

213
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
‎จะโดนแขวนเสียเอง!

214
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
‎เซเกสเทส ไอ้ไส้ศึก!

215
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
‎- ไอ้คนทรยศ!
‎- ไอ้คนทรยศ!

216
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
‎ว่าไงนะ

217
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
‎ไอ้คนทรยศ!

218
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
‎- อะไร
‎- แกทรยศ!

219
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
‎เรียกข้าว่าไอ้คนทรยศงั้นรึ

220
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
‎ใครกันที่ละเมิดข้อตกลงของ
‎ที่ประชุมหัวหน้าเผ่า ข้างั้นรึ

221
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
‎หรือว่าโฟล์ควิน

222
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
‎ข้าเตือนพวกเจ้าแล้ว

223
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
‎ข้าพูดเสมอว่าเราต้องรักษาสันติ
‎โฟล์ควินเป็นคนไปยั่วยุโรมเอง

224
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
‎โฟล์ควินเป็นปฏิปักษ์กับไรค์!

225
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
‎เขาละเมิดกฎเรื่องการดวลกัน
‎ทำให้เหล่าเทพต้องพิโรธ

226
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
‎และนี่… นี่คือราคาที่เขาต้องจ่าย

227
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
‎แกก็ต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว!

228
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
‎แกขี่ม้ามากับพวกโรมันที่ทำให้ลูกเจ้าพิการ

229
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
‎ลูกชายข้า…

230
00:30:08,458 --> 00:30:10,583
‎คือสิ่งที่ข้าใช้บวงสรวงกับเหล่าเทพ

231
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
‎เพื่อพวกเจ้า

232
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
‎และเผ่าของเรา

233
00:30:17,083 --> 00:30:18,208
‎เพื่อลูกหลานของพวกเจ้า

234
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
‎แกมันน่าละอายนัก…

235
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
‎เซเกสเทส!

236
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
‎พวกเจ้ามันน่าละอายนัก!

237
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
‎ทะเลาะกันต่อหน้าคนตายเนี่ยนะ

238
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
‎พวกเจ้ามันน่าละอายนัก!

239
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
‎กลับบ้านไปซะ!

240
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
‎ไปสิ!

241
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
‎โฟล์ควิน อย่าเดินต่อนะ

242
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
‎อย่าเดินต่อเลย

243
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
‎โฟล์ควิน อย่า!

244
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
‎ไม่นะ!

245
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
‎โฟล์ควิน

246
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
‎เจ้าต้องหนีไป

247
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้า

248
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
‎ได้ยินที่ข้าพูดไหม

249
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
‎โฟล์ควิน

250
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
‎โฟล์ควิน เจ้าต้องหนีไป

251
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
‎ข้าจะฝังพวกเขาเอง ข้าให้สัญญา

252
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
‎ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาถูกแขวนอยู่ตรงนี้

253
00:32:52,791 --> 00:32:55,208
‎- ได้โปรด
‎- ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาถูกแขวนอยู่ตรงนี้

254
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
‎ได้โปรดเถอะ

255
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
‎พวกนั้นต้องการหัวของเจ้านะ

256
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
‎เราจะตามเจ้าไป

257
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
‎เราทุกคนจะตามเจ้าไป

258
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
‎ข้าต้องพาพวกเขาลงมา

259
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
‎เขาต้องไปจากที่นี่

260
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
‎ข้าต้องพา… พาพวกเขาลงมา…

261
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
‎ข้าต้องพาพวกเขาลงมา

262
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
‎- พาเขาไปเสีย
‎- ข้าต้องพาพวกเขาลงมา ข้าต้อง…

263
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
‎เปิดประตู!

264
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
‎ไปๆๆ

265
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
‎เดินต่อไป

266
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
‎โรมภูมิใจในตัวเจ้า ลูกชายข้า

267
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
‎ข้าก็เช่นกัน

268
00:35:29,583 --> 00:35:31,375
‎ข้าขอย้ายที่ประจำการ ท่านพ่อ

269
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
‎ส่งข้ากลับไปยังโรม

270
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
‎หรือเมืองอื่น

271
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
‎ซีเรียหรือสเปน

272
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
‎ที่ใดก็ได้ที่โรมต้องการ

273
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
‎ข้าได้ส่งสารออกไป

274
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
‎และเสนอชื่อเจ้ากับท่านจักรพรรดิแล้ว

275
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
‎เพื่อเลื่อนยศเป็นอัศวิน

276
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
‎แต่เจ้ามีภารกิจสุดท้าย

277
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
‎เราต้องเรียกเกียรติของกองทัพเราคืนมา

278
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
‎ใครก็ตามที่ขโมยอินทรีของเราไปต้องโดนลงโทษ

279
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
‎เจ้ารู้จักดินแดนนี้และคนที่นี่ ลูกชายข้า

280
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
‎เจ้าต้องหามันเจอแน่

281
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
‎เอาหัวของ…

282
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
‎ของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้ข้า

283
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล

