1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
‎沃登 请见证我们的誓约

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
‎一荣俱荣 一损俱损

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
‎你的仇敌就是我的仇敌

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
‎我的仇敌就是你的仇敌

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
‎你 你叫什么？

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
‎你是阿里吗？

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
‎我们得要抓活的！

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
‎父亲！

10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
‎森林里有罗马人！你得躲起来…

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
‎不！

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
‎罗马人会好好对待孩子们的

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
‎不

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
‎相信我

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
‎把他给我

16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
‎我把你们托付给他们…

17
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
‎来确保我们两族之间的和平

18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
‎你要把我送人？

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
‎我对你做了什么？我做错了什么？

20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
‎父亲 我绝不会再犯了！

21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
‎父亲 求你了！别把我们送走！

22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
‎求你了 父亲！

23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
‎你看起来特别好

24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
‎母亲在哪里？

25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
‎什么时候？

26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
‎六年前

27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
‎怎么死的？

28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
‎热病

29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
‎她每天都为你和你弟弟向众神祈祷

30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
‎-你弟弟怎么样？
‎-很好

31
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
‎你可以用它来计时

32
00:04:29,083 --> 00:04:32,250
‎在罗马有你根本无法想象的东西

33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
‎我知道鹰旗在你手上

34
00:04:35,500 --> 00:04:39,125
‎我取回去的时候
‎会确保瓦卢斯查不出是你做的

35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
‎-阿里
‎-我叫盖乌斯·阿米尼乌斯

36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
‎罗马骑兵指挥官

37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
‎当我回来的时候 塞吉默尔酋长

38
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
‎我要看到我军团的鹰旗

39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
‎向您问候 罗马总督

40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
‎我受不了这口音

41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
‎就像一个没牙的妓女想要朗读诗歌

42
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
‎请用你自己的语言吧

43
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
‎我叫塞格提斯
‎来自于一个古老的切鲁西贵族家族

44
00:05:48,250 --> 00:05:49,791
‎说重点 蛮族

45
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
‎我知道鹰旗在哪里

46
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
‎塞吉默尔！

47
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
‎他们说他躲在这村子里

48
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
‎你想要什么 贝罗夫？

49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
‎如果是这样的话…

50
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
‎那我们就要行使我们的权利

51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎阿里！

52
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
‎不！

53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
‎不！

54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
‎阿里！

55
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
‎过来

56
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
‎快过来 阿里

57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
‎你变了

58
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
‎是的

59
00:08:38,666 --> 00:08:39,541
‎你们俩没有

60
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
‎我现在叫阿米尼乌斯

61
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
‎就像那些喝尿的家伙？

62
00:08:56,625 --> 00:08:58,208
‎好吧 这不是你的选择

63
00:09:00,000 --> 00:09:01,166
‎我知道是你干的

64
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
‎你说什么？

65
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
‎你偷走了鹰旗

66
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
‎所以你才来这里？

67
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
‎你知道自己做了什么吗？

68
00:09:31,958 --> 00:09:35,833
‎是的 这可怜的鸟儿被囚禁了
‎需要呼吸点新鲜空气

69
00:09:37,416 --> 00:09:39,000
‎-你觉得这很好玩？
‎-是的

70
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
‎-而且我们还会继续
‎-你不知道你招惹了什么人

71
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
‎你知道这帝国有多强大吗？

72
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
‎你们明白吗？与罗马维持和平
‎是你们幸存的唯一机会

73
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
‎与罗马维持和平？

74
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
‎是的

75
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
‎罗马人把我小弟变成了废人

76
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
‎这就是你招惹罗马的后果

77
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎他们把你怎么了 阿里？

78
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
‎把鹰旗给我

79
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
‎你们就还能活命 我也一样

80
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
‎我一直都知道你终有一天会回来

81
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
‎但我不知道你会变得如此混蛋

82
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
‎带我去福克温的村子 蛮族

83
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
‎如果你在撒谎
‎我就把你钉死在十字架上

84
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
‎这些部落是分裂的

85
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
‎但我能影响他们

86
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
‎维护罗马的最佳利益

87
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
‎如果我能成为我部落的酋长…

88
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
‎我来日耳曼尼亚
‎不是为了帮你晋升的 蛮族

89
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
‎请原谅 总督

90
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
‎但您需要我这样的人

91
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
‎罗马人！

92
00:11:51,708 --> 00:11:54,041
‎你谋杀了一位酋长！

93
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
‎杰诺特·罗巴特

94
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
‎布克特拉部落的酋长

95
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
‎你还记得吗？

96
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
‎我的叔叔！

97
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
‎你砍掉了他的头

98
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
‎我是在执行宣判

99
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
‎是吗？

100
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
‎你是神吗？

101
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
‎只有众神才能判人死刑

102
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
‎还有罗马法律

103
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
‎贝罗夫！

104
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
‎贝罗夫！

105
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
‎还有谁想夺走我的朋友？

106
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
‎走吧 趁你还走得掉

107
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
‎贝罗夫会杀掉你

108
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
‎贝罗夫

109
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
‎-你得走了
‎-现在你担心我的性命了？

110
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
‎你有这资格吗？

111
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
‎阿里

112
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
‎你是我们和平的担保

113
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
‎你背叛了我

114
00:16:10,500 --> 00:16:12,083
‎我得为村子考虑

115
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
‎不然罗马人会烧光一切
‎你知道是这样的

116
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
‎你只是想保全自己！

117
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
‎很多酋长都献出了自己的孩子！

118
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
‎你是个懦夫

119
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
‎我别无选择

120
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
‎我给了你新生活

121
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
‎这生活是我自己创造的

122
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
‎现在告诉我那该死的鹰旗在哪里

123
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
‎塞吉默尔！

124
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
‎让他出来！

125
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
‎快走！

126
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
‎没有鹰旗我绝不走！

127
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
‎塞吉默尔！

128
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
‎贝罗夫！够了

129
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
‎你应该要感谢众神你还活着

130
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
‎塞吉默尔！

131
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
‎行了吧 贝罗夫

132
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
‎你还没受够吗？

133
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
‎这是我的权利

134
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
‎那个罗马人渣在哪里？啊？

135
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
‎你在这儿有看到任何罗马人吗？

136
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
‎再走一步试试 贝罗夫

137
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
‎他拿走了鹰旗！

138
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
‎站住 你这个鼠辈！

139
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
‎站住！

140
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
‎阿里！

141
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
‎阿里！

142
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
‎我救了你一命 你却偷走我的鹰旗？

143
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
‎这是你的吗？

144
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
‎你不明白吗？

145
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
‎如果我不把这个带回去
‎你们都会死！

146
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
‎敢带回去 你就死定了！

147
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
‎还给我！

148
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
‎你自己来拿

149
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
‎你用矛还是很烂

150
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
‎阿里！

151
00:19:23,375 --> 00:19:24,416
‎阿里！

152
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
‎阿里 你是个懦夫！

153
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
‎你给我立刻回来！

154
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
‎你这个罗马鼠辈！阿里！

155
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
‎用一回脑子吧

156
00:20:20,208 --> 00:20:26,250
‎我想最好别让人看见我跟总督在一起

157
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
‎我们进村的时候…

158
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
‎你就待在我身边 蛮族

159
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
‎你自己说的 我需要你这样的人

160
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
‎罗马人！

161
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
‎罗马现在是你们的母亲了

162
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
‎而我是你们的父亲

163
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
‎谢谢

164
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
‎谢谢

165
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
‎瓦卢斯对你负有责任

166
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
‎你将两个出色的儿子托付给了他

167
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
‎感谢你…

168
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
‎对他们很好

169
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
‎他们聪明又顺从

170
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
‎阿米尼乌斯现在是我身边的军官

171
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
‎我们的鹰旗在哪里？

172
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
‎-偷走鹰旗的那个人…
‎-福克温·沃尔夫斯毕尔

173
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
‎他在哪里？

174
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
‎你救不了他

175
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
‎让我过去！

176
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
‎让我…

177
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
‎我的女儿

178
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
‎-你做了什么？
‎-别担心

179
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
‎他们不知道你参与了 你是安全的

180
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
‎那福克温呢？

181
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
‎你以为呢？

182
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
‎蛮族不会背叛他的族人

183
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
‎那你是一个有原则的蛮族

184
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
‎你见不到自己的儿子长大成人

185
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
‎真是太糟了

186
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
‎带我去他住的地方

187
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
‎你们快逃！

188
00:25:42,708 --> 00:25:43,666
‎去树林里！

189
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
‎-维格斯呢？
‎-快逃！

190
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
‎你们得走了！

191
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
‎维格斯！

192
00:25:57,791 --> 00:25:59,750
‎-快逃！
‎-维格斯！

193
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
‎不！

194
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
‎-放开我孩子！
‎-维格斯！

195
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
‎放开她 她是我女儿！

196
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
‎她是我女儿！

197
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
‎去找他

198
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
‎-不！
‎-他们死总好过你死啊！

199
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
‎不！

200
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
‎蛮族！日出时
‎把福克温·沃尔夫斯毕尔交给我们！

201
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
‎把鹰旗交出来！

202
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
‎好好看着 切鲁西人！

203
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
‎看罗马是怎么惩罚狂妄自大的！

204
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
‎把我们的鹰旗…

205
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
‎还有罪犯福克温·沃尔夫斯毕尔
‎都交给我

206
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
‎你们就能再度拥有和平

207
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
‎在此之前…

208
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
‎他们都得挂在这里

209
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
‎任何胆敢放下他们的人

210
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
‎也一样会被挂起来！

211
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
‎塞格提斯 你这个鼠辈！

212
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
‎-叛徒！
‎-叛徒！

213
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
‎什么？

214
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
‎叛徒！

215
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
‎-什么？
‎-你是个叛徒！

216
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
‎你们叫我叛徒？

217
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
‎是谁破坏了
‎部落大会的神圣协议？我吗？

218
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
‎还是福克温？

219
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
‎我一直在警告你们

220
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
‎我一直都说我们需要维持和平
‎是福克温挑衅了罗马

221
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
‎是福克温在反对酋长！

222
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
‎他违反了决斗规则 冒犯了众神

223
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
‎而这就是… 他需要付出的代价

224
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
‎你当然会这么说！

225
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
‎你跟着把你儿子变成废人的罗马人
‎一路同行

226
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
‎我儿子…

227
00:30:08,458 --> 00:30:10,583
‎是我献给众神的祭品

228
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
‎为了你们

229
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
‎为了我们的部落

230
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
‎为了你们的孩子们

231
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
‎你真可耻

232
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
‎塞格提斯！

233
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
‎你们真可耻！

234
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
‎在亡者面前争吵！

235
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
‎你们都真可耻！

236
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
‎回家去！

237
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
‎走啊！

238
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
‎福克温 别再靠近了

239
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
‎别再靠近了

240
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
‎福克温 别！

241
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
‎不！

242
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
‎福克温

243
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
‎你得离开

244
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
‎你在这里不安全

245
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
‎你听到了吗？

246
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
‎福克温

247
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
‎福克温 你得离开了

248
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
‎我会埋葬他们 我保证

249
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
‎我不能让他们被挂在这里

250
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
‎-求你了
‎-我不能让他们被挂在这里

251
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
‎求你了

252
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
‎他们想要你的人头！

253
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
‎我们会追随你

254
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
‎我们全都会追随你

255
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
‎我得放他们下来

256
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
‎他得要离开这里

257
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
‎我得放他们… 得放他们下来

258
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
‎我得放他们下来

259
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
‎-带他走
‎-我得放他们下来 我得…

260
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
‎开门！

261
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
‎快 快 快！

262
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
‎继续走！

263
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
‎罗马为你骄傲 我的孩子

264
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
‎我也是

265
00:35:29,583 --> 00:35:31,375
‎我请求调离 父亲

266
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
‎送我回罗马

267
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
‎或是其他行省

268
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
‎叙利亚 或是西班牙

269
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
‎某个罗马需要我的地方

270
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
‎我已经派出了信使

271
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
‎向皇帝提名你…

272
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
‎成为骑士

273
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
‎但你还有最后一项任务

274
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
‎我们需要夺回军团的荣耀

275
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
‎任何偷走我们鹰旗的人都将受到惩罚

276
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
‎你了解这片土地和这里的人民
‎我的孩子

277
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
‎你肯定能找到他

278
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
‎把福克温·沃尔夫斯毕尔的头…

279
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
‎带回给我

280
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
‎字幕翻译：张亮

