1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
‎沃登，請當我們誓約的見證

3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
‎三人合一、同心同體

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
‎汝敵即吾敵

5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
‎吾敵即汝敵

6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
‎你，叫甚麼名字

7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
‎你是亞利嗎？

8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
‎要活抓！

9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
‎父親！

10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
‎森林那邊有羅馬人！趕快躲起…

11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
‎不要！

12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
‎那些羅馬人會好好照顧我們兩個兒子

13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
‎不要

14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
‎相信我

15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
‎給我

16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
‎我把他們交托給你

17
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
‎以確保我們兩族之間的和諧

18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
‎你要把我送走？

19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
‎我惹了你甚麼？我做錯了甚麼？

20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
‎父親，我不會再犯了！

21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
‎父親，求你不要送走我們！

22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
‎父親，求求你！

23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
‎你臉色很好

24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
‎母親呢？

25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
‎甚麼時候？

26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
‎六年前

27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
‎怎麼死的？

28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
‎發燒

29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
‎她每天向眾神為你們祈禱

30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
‎-你弟弟怎麼樣？
‎-好

31
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
‎你可以用它來計時

32
00:04:29,083 --> 00:04:32,250
‎羅馬帝國裡的東西超乎你想像

33
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
‎我知道鷹標在你手上

34
00:04:35,500 --> 00:04:39,125
‎我送回去的時候
‎我會確保瓦盧斯不知道是你所為

35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
‎-亞利
‎-我叫蓋烏斯尤利烏斯亞米念

36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
‎羅馬騎兵團的長官

37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
‎我回來的時候，塞格默爾酋長

38
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
‎我要看到我軍團的鷹標

39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
‎羅馬總督，你好

40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
‎我受不了你這種口音

41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
‎像個無牙妓女在吟詩

42
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
‎你說自己的母語就可以了

43
00:05:43,750 --> 00:05:44,833
‎我叫桑格斯

44
00:05:44,916 --> 00:05:46,833
‎來自一個古老家族的切魯西貴族

45
00:05:46,916 --> 00:05:49,791
‎-他叫桑格斯
‎-講重點，蠻族人

46
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
‎我知道鷹標在哪裡

47
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
‎塞格默爾！

48
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
‎大家說他躲在這個村落

49
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
‎你想怎麼樣，貝羅夫？

50
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
‎如果屬實…

51
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
‎我們要求行使權利

52
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
‎亞利！

53
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
‎不要！

54
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
‎不要！

55
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
‎亞利！

56
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
‎過來

57
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
‎抱一個吧，亞利

58
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
‎你變了

59
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
‎是的

60
00:08:38,666 --> 00:08:39,541
‎你兩個倒是沒變

61
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
‎我現在叫亞米念了

62
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
‎像那些喝尿的羅馬人嗎？

63
00:08:56,625 --> 00:08:58,208
‎算了，你也是身不由己

64
00:09:00,000 --> 00:09:01,166
‎我知道是你們做的

65
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
‎甚麼意思？

66
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
‎鷹標是你們偷的

67
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
‎你因為這個而來？

68
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
‎你們知道這件事有多嚴重嗎？

69
00:09:31,958 --> 00:09:35,833
‎知道，那可憐的老鷹被鎖著
‎它只想要一些新鮮空氣吧

70
00:09:37,416 --> 00:09:39,000
‎-覺得很好笑嗎？
‎-是啊

71
00:09:39,708 --> 00:09:40,833
‎我們還會陸續再來

72
00:09:41,500 --> 00:09:43,041
‎你不知道自己惹上誰了

73
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
‎你們知道羅馬帝國有多強大嗎？

74
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
‎你們懂嗎？
‎與羅馬和平共處是唯一的活路

75
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
‎與羅馬和平共處？

76
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
‎沒錯

77
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
‎羅馬人把我弟弟打殘了

78
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
‎這就是惹上羅馬的下場

79
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎他們對你幹了甚麼，亞利？

80
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
‎把鷹標交出來

81
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
‎我們可以繼續各自過各自的生活

82
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
‎我一直都知道你總有一天會回來

83
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
‎但我沒想到你會變成一個爛人

84
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
‎帶我到法昆的村落，蠻族人

85
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
‎要是你騙我，我就把你釘在十架上

86
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
‎部落之間正處於內訌

87
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
‎但我可以遊說他們

88
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
‎使羅馬得益

89
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
‎前題是我要當上部落的酋長…

90
00:11:14,250 --> 00:11:16,000
‎我來日耳曼尼亞

91
00:11:16,125 --> 00:11:19,375
‎不是為了幫你升官發財的，蠻族人

92
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
‎恕我直言，總督

93
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
‎但你會需要我這樣的人才

94
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
‎羅馬人！

95
00:11:51,708 --> 00:11:54,041
‎你把酋長殺了！

96
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
‎傑諾特羅巴德

97
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
‎布魯克泰里族的酋長

98
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
‎還記得嗎？

99
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
‎我叔叔！

100
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
‎你把他的頭砍掉了

101
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
‎我只是執行處刑

102
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
‎是嗎？

103
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
‎你是神嗎？

104
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
‎只有神才可以判處死刑

105
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
‎根據羅馬法也可以

106
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
‎貝羅夫！

107
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
‎貝羅夫！

108
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
‎還有人要對我朋友出手嗎？

109
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
‎你趕緊離開吧

110
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
‎貝羅夫會把你宰掉的

111
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
‎貝羅夫

112
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
‎-你必須離開
‎-你現在就擔心我的死活？

113
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
‎你居然會擔心？

114
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
‎亞利

115
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
‎你是我們和平的保證

116
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
‎你背叛了我

117
00:16:10,500 --> 00:16:12,083
‎我必須為村民著想

118
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
‎你也知道，要是不這麼做
‎羅馬人會放火燒村

119
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
‎你只是想自保！

120
00:16:20,041 --> 00:16:22,041
‎許多族的酋長也放棄了自己的兒女！

121
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
‎你是個懦夫

122
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
‎我別無選擇

123
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
‎我給了你一段新生活

124
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
‎這段人生是我親手打造的

125
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
‎趕快說那個該死的鷹標在哪裡

126
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
‎塞格默爾

127
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
‎叫他出來！

128
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
‎趕快走！

129
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
‎拿不到鷹標我不會走！

130
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
‎塞格默爾！

131
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
‎貝羅夫，夠了！

132
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
‎你還活著就該好好感恩了

133
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
‎塞格默爾！

134
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
‎別吵了，貝羅夫

135
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
‎還吵不夠嗎？

136
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
‎這是我的權利

137
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
‎那個羅馬人渣在哪裡？

138
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
‎你看到這裡有羅馬人嗎？

139
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
‎別再靠近，貝羅夫

140
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
‎他拿走鷹標了！

141
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
‎給我站住，混蛋！

142
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
‎停啊！

143
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
‎亞利！

144
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
‎亞利！

145
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
‎我救你一命，你卻偷我的鷹標？

146
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
‎這是你的嗎？

147
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
‎你還不懂嗎？

148
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
‎要是我不把鷹標帶回去
‎你們都必死無疑！

149
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
‎還回來，否則你死定了！

150
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
‎還回來！

151
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
‎自己過來拿

152
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
‎你還是不太會丟矛

153
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
‎亞利！

154
00:19:23,291 --> 00:19:24,333
‎亞利！

155
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
‎亞利，你個懦夫！

156
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
‎給我回來！

157
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
‎你個羅馬走狗！亞利！

158
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
‎動動腦子吧

159
00:20:20,208 --> 00:20:26,166
‎還是不要讓人
‎看到我跟總督一起比較好

160
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
‎我們到步的時候

161
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
‎你就騎在我旁邊，蠻族人

162
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
‎你自己也說了，我需要你這樣的人才

163
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
‎羅馬人來了！

164
00:22:50,208 --> 00:22:57,166
‎現在，羅馬就是你們的父母了

165
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
‎多謝

166
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
‎拉丁文是唸謝謝

167
00:23:09,875 --> 00:23:11,125
‎多謝

168
00:23:12,333 --> 00:23:13,500
‎謝謝

169
00:23:15,000 --> 00:23:16,166
‎謝謝

170
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
‎瓦盧斯非常感激你

171
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
‎把兩位出色的兒子交托給他

172
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
‎謝謝你…

173
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
‎把他們照顧得這麼好

174
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
‎他們聰明伶俐又聽話

175
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
‎亞米念已經成為羅馬軍團的長官

176
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
‎我們的鷹標在哪裡？

177
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
‎-偷鷹標的男人…
‎-法昆沃斯比

178
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
‎他在哪裡？

179
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
‎你保不住他的

180
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
‎讓我過去！

181
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
‎讓我…

182
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
‎那是我女兒

183
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
‎-你幹了甚麼？
‎-妳放心

184
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
‎他們不知道妳是一伙的，妳不會有事

185
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
‎那法昆呢？

186
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
‎妳覺得呢？

187
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
‎蠻族是不會背叛自己人的

188
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
‎所以你是有原則的蠻族人喔

189
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
‎可惜你無法親眼看著兒子

190
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
‎長大成人

191
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
‎帶我去他家

192
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
‎趕快走！

193
00:25:42,708 --> 00:25:43,666
‎逃到林子裡！

194
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
‎-維格斯呢?
‎-逃啊！

195
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
‎你必須逃！

196
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
‎維格斯！

197
00:25:57,791 --> 00:25:59,750
‎-跑啊！
‎-維格斯！

198
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
‎不要！

199
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
‎-放開我兒子！
‎-維格斯！

200
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
‎放開她！她是我女兒！

201
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
‎她是我的！

202
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
‎-不要！
‎-至少不是抓妳！

203
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
‎不要！

204
00:26:21,125 --> 00:26:22,666
‎蠻族人！

205
00:26:22,750 --> 00:26:26,333
‎在日出之前，把法昆沃斯比帶過來！

206
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
‎把鷹標交出來！

207
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
‎看好了，切魯西人！

208
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
‎看羅馬是怎麼懲罰那些自大的人！

209
00:28:43,583 --> 00:28:47,375
‎把鷹標和罪犯法昆沃斯比…

210
00:28:47,500 --> 00:28:49,166
‎一併交出來

211
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
‎之後你們就能恢復和平

212
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
‎否則…

213
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
‎他們將會一直釘在十架上

214
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
‎誰敢救他們下來

215
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
‎也將一同被釘在上面！

216
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
‎桑格斯，你個叛徒！

217
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
‎-叛徒！
‎-叛徒！

218
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
‎甚麼？

219
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
‎叛徒！

220
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
‎-甚麼？
‎-你個叛徒！

221
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
‎說我是叛徒？

222
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
‎是誰違反了部落大會的聖規？我嗎？

223
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
‎還是法昆？

224
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
‎我不斷警告大家

225
00:29:41,166 --> 00:29:43,125
‎我一直說要保持和平

226
00:29:43,208 --> 00:29:46,166
‎而法昆卻主動去惹羅馬

227
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
‎法昆違反酋長的意願！

228
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
‎他違反決鬥的規則，冒犯眾神！

229
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
‎這…就是他要付出的代價

230
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
‎你當然會這麼說！

231
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
‎你都投靠打殘你兒子的羅馬人了

232
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
‎我兒子…

233
00:30:08,458 --> 00:30:10,583
‎是我獻給眾神的祭品

234
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
‎為了你們

235
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
‎為了我們的部落

236
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
‎為了你們的孩子

237
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
‎可恥…

238
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
‎桑格斯！

239
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
‎可恥！

240
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
‎在死者還敢爭辯！

241
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
‎你們都非常可恥！

242
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
‎給我回家去！

243
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
‎滾！

244
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
‎法昆，別再靠過去了

245
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
‎不要去

246
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
‎法昆，不要！

247
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
‎不！

248
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
‎法昆

249
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
‎你必須離開

250
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
‎你在這裡不安全

251
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
‎你聽到嗎？

252
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
‎法昆

253
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
‎法昆，你必須離開

254
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
‎我答應你，我會安葬他們

255
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
‎我不會讓他們釘在上面

256
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
‎-求你了
‎-我不會讓他們釘在上面

257
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
‎求你了

258
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
‎他們想你人頭落地！

259
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
‎我們會跟隨你

260
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
‎我們都會跟隨你

261
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
‎我要把他們救下來

262
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
‎他必須盡快離開

263
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
‎我要救他們…我要把他們救下來

264
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
‎我要把他們救下來

265
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
‎-帶他走
‎-我要把他們救下來…

266
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
‎打開城門！

267
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
‎快去！

268
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
‎繼續走！

269
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
‎羅馬以你為榮，孩兒

270
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
‎我也以你為榮

271
00:35:29,583 --> 00:35:31,375
‎請你把我重新調配，父親

272
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
‎把我調回羅馬

273
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
‎或其他省份

274
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
‎敘利亞或西班牙

275
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
‎把我調配到我能用武之地

276
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
‎我已經派出信使…

277
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
‎把你的名字呈到皇帝面前

278
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
‎把你冊封為騎士

279
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
‎但你有最後一個任務

280
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
‎我們必須奪回軍團的榮譽

281
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
‎必須懲治偷走我們鷹標的人

282
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
‎你最清楚這塊土地與這裡的人，孩兒

283
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
‎你一定能找到他

284
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
‎我要一個人的首級…

285
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
‎法昆沃斯比

286
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
‎字幕翻譯：李瑋樂

