1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Rien n'est éternel.

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Les étoiles…

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
les arbres…

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
les animaux…

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
les gens.

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Même les dieux.

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Tout finit par mourir.

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Le loup viendra.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Et le monde brûlera.

11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
Le loup dévorera la lune.

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Il dévorera le soleil.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
Il dévorera tout.
Tout ce qui a jamais existé.

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Mais il ne faut pas en avoir peur.

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Tous les commencements ont une fin.

16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
Donc le loup a sauvé Romulus et Rémus ?

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
En effet, Arminius.

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
Mais, mon père a toujours dit
que le loup détruirait le monde.

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Ton père est un ignorant.

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
Un loup ne peut détruire le monde.

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,541
Seule l'armée romaine en a le pouvoir.

22
00:01:41,125 --> 00:01:42,208
Ô grand Mars,

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
daigne m'accorder ta bénédiction.

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
Donne-moi la force d'accomplir mon devoir.

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
Nul besoin des dieux,
pour cette mission.

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Mes hommes et moi t'accompagneront.

27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
J'ai déjà des hommes.

28
00:02:10,833 --> 00:02:11,958
Ordres de Varus.

29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Il nous sera permis de revenir
qu'avec la tête de Folkwin sur une pique.

30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Nous retrouverons ce petit salaud.

31
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Ces barbares

32
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
vendraient leur propre mère
pour sauver leur peau.

33
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Mais j'oubliais…

34
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
tu es l'un d'entre eux, non ?

35
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Que ressens-tu en revoyant
ces forêts pourries et glacées ?

36
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Est-ce que ce trou à rats t'avait manqué ?

37
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
En rang, centurion Metellus.

38
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
On doit les enterrer.

39
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Les Romains sont partis. Tu es le chef.

40
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Ils restent où ils sont.

41
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
C'est Ida et Wiborg.

42
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
C'est la famille de ton premier sabreur.

43
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Dehors.

44
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Pour qui tu te prends ?

45
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Sortez tous d'ici !

46
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Que tout le monde dégage !

47
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Vous êtes sourds ? Dégagez !

48
00:04:35,958 --> 00:04:39,666
Arminius serait mort sur la place,
si tu n'étais pas intervenu.

49
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Si je revois ce petit rat…

50
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Si on le revoit, je le décapite moi-même.

51
00:04:50,333 --> 00:04:52,416
Si on allait se chercher des alliés ?

52
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
Pour se venger ?

53
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Les Bructères haïssent les Romains.

54
00:05:08,125 --> 00:05:10,708
Plus encore
depuis qu'ils ont décapité mon oncle.

55
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
Le vieux reik des Bructères.

56
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
est le cousin de ma mère.

57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
C'est compliqué.

58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Mon père est Chérusque
et ma mère est Bructère.

59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Je me sens coincé entre ces deux mondes.

60
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Quand on est en guerre,
c’est-à-dire tout le temps,

61
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
je ne sais pour quel reik combattre.

62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
Quelles têtes doivent voler ?

63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- C'est parfois déroutant.
- Chut.

64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Je sais, c'est dur à entendre…
- Silence.

65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Il y a quelqu'un.

66
00:06:22,583 --> 00:06:23,750
Reculez.

67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Recule. Pas un pas de plus.

68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Je ne les laisserai pas ici.

69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Décrochez-les.

70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Faites-les descendre, bon sang !

71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Entendu ?

72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Aidez-la !

73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Laisse-moi faire.

74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Laisse-les faire.

75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Des Romains !

76
00:07:46,250 --> 00:07:48,208
Il s'est condamné lui-même.

77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Arrêtez.

78
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
Tu te crois encore du bon côté ?

79
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Demande-leur ce qu'ils en pensent !
- Thusnelda.

80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Non ! Qu'il réponde.

81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Silence !
- Lâche-la !

82
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Qui en a décidé ?

83
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Il veut le responsable.

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Moi.

85
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
C'était moi.

86
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Je l'ai fait.

87
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Dis-moi, Arminius,

88
00:08:41,041 --> 00:08:43,500
que serions-nous si on ne pouvait

89
00:08:43,583 --> 00:08:45,541
enterrer dignement nos morts ?

90
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
J'ai dit de ne pas désobéir à Varus,
mais ils avaient déjà…

91
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Décrochez-les et enterrez-les.
- Dominus.

92
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Les ordres du gouverneur Varus
étaient clairs…

93
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
Les laisser sur la croix.

94
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.

95
00:09:20,375 --> 00:09:21,291
Tu les aideras.

96
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Allez.

97
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Au travail.

98
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Tu as les yeux de ta mère.

99
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Et c'est donc toi
qui as volé l'aigle des Romains ?

100
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Voilà une histoire
qu'on brûle d'entendre !

101
00:11:05,625 --> 00:11:07,333
Passez la nuit chez nous.

102
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Je sais que tu me hais.

103
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
Et tu penses que ton père est un traître.

104
00:11:33,666 --> 00:11:36,083
Mais sans lui, on serait pendus dehors.

105
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Je haïssais ton père,
quand il m'a fallu l'épouser.

106
00:11:44,916 --> 00:11:46,125
Ce fut providentiel.

107
00:11:47,458 --> 00:11:49,458
Nous sommes des femmes, Thusnelda.

108
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
Amoureuse, tu abandonneras tout…

109
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
et tu seras déçue.

110
00:11:57,166 --> 00:11:58,750
Ce n'est qu'en haïssant…

111
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
que tu apprends à assouvir tes désirs.

112
00:12:06,208 --> 00:12:07,625
Tu sais ce que je veux ?

113
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Tu es futée.

114
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Tu pourrais avoir une dynastie.

115
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Une tribu à tes pieds.

116
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
Et un mari…

117
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
que tu peux contrôler.

118
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Pourquoi es-tu obsédée
par ce piètre sabreur

119
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
qui est condamné à mourir ?

120
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Merci.

121
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Où est Folkwin ?

122
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
Si tu le sais, dis-le-moi.

123
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Je ne sais pas.

124
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius…

125
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
Il a assez souffert.

126
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Je t'en prie…

127
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
Épargne-le.

128
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Si je ne rapporte pas sa tête,

129
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
celles du village entier tomberont.

130
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
C'est ta rengaine.

131
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Pour le bien du village.

132
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Oui.

133
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
Et ?

134
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Regarde le résultat.

135
00:13:30,833 --> 00:13:32,791
On avait leur saleté d'aigle.

136
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
On était entourés de légionnaires.

137
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Chacun armé d'un pilum,
qu'ils pointaient sur nos poitrines.

138
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Tu n'y étais même pas, Berulf.

139
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
Bien sûr que si.

140
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
J'y étais dans mon cœur.

141
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
On y était tous.

142
00:13:55,833 --> 00:13:58,000
Même les morts et les dieux.

143
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
Et la jeune guerrière ?

144
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda ?

145
00:14:03,875 --> 00:14:08,041
Thusnelda. Il paraît
que voler l'aigle était son idée.

146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda est une vraie guerrière.

147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
Oh, oui.

148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda a le don.

149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Elle est liée aux dieux.

150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
C'est une oracle ?

151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Oui.

152
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
Je la connais depuis qu'elle est petite.

153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Les Romains sont allés trop loin.

154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
En plus de dicter nos vies…

155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
ils veulent dicter notre mort.

156
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
- Tu peux rester autant que tu veux.
- Ils les ont pendus.

157
00:14:47,916 --> 00:14:50,041
- On se battra.
- Cloués à des croix.

158
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Es-tu avec nous ?

159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Les impôts augmentent.
Les tributs augmentent.

160
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Allons fracasser du Romain !

161
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Ouais !

162
00:16:23,000 --> 00:16:24,416
Tu n'es pas le bienvenu.

163
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Dégage.

164
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- Ils brûlent !
- Ansgar !

165
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Ils brûlent !

166
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- Quelle honte ! Ansgar !
- Ils brûlent !

167
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Ils brûlent !

168
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Ils brûlent !

169
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
- Arrête !
- Ils brûlent !

170
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Ils brûlent !

171
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Ils brûlent !

172
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Ils brûlent !

173
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
Voilà le loup.

174
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Voilà le loup.

175
00:17:41,666 --> 00:17:43,041
- Les Bructères ?
- Oui.

176
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin est chez nous.

177
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
- Folkwin ? Vraiment ?
- Oui.

178
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
Au village.

179
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Conduis-nous !

180
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
En selle !

181
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Où vas-tu ?

182
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Tu es toujours ma fille !

183
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Pourquoi me peiner ainsi ?

184
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
Tu entendras raison.

185
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Tu épouseras Hadgan.

186
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Profite bien de tes cinq chevaux.

187
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
La porte. Eigil.

188
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Mon Dieu.

189
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Sortez par derrière !

190
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Partez !

191
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Courez !

192
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf !

193
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Allez, Folkwin ! Sors !

194
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Allez !

195
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Partez !

196
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Allez !

197
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Viens !
- Impossible !

198
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Je dois dire adieu à ma famille.

199
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Viens.

200
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Tu les as trahis.

201
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Rome m'a bien payé pour ça.

202
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
C'était nos invités.

203
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
Et Thusnelda est liée aux dieux.

204
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
Si tu penses
être un meilleur reik que moi…

205
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
dis-le maintenant.

206
00:21:54,708 --> 00:21:56,791
On achève les animaux qui souffrent.

207
00:21:59,125 --> 00:22:01,833
Si tu aimes Ansgar,
libère-le de sa souffrance.

208
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Alors, je le ferai.

209
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Où sont-ils ?

210
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar.

211
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar.

212
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar !

213
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Détache-moi.

214
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Père !

215
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Père !

216
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Père, détache-moi !

217
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Je t'en prie !

218
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Détache-moi !

219
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Tu aimes jouer au loup, pas vrai ?

220
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Alors, ferme les yeux.

221
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
On va jouer.

222
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Voilà le loup.

223
00:24:07,291 --> 00:24:09,666
- Voilà le loup.
- Pas encore, petit guerrier.

224
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Pas encore.

225
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Maintenant.

226
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
Voilà le loup.

227
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
Voilà le loup.

228
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgar !

229
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
La partie est finie.

230
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
La partie est finie.

231
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Il est déjà mort.

232
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Je ne faisais qu'y mettre un terme.

233
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Je te maudis !

234
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Où est ma promise ?

235
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda !

236
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Hâte-toi. Folkwin t'attend.

237
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
Il ne peut t'accompagner.

238
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Confie-le-moi.

239
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Viens là.

240
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Viens à moi.

241
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Allez, viens.

242
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Mon petit favori des dieux.

243
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Je prendrai soin de toi.

244
00:27:11,291 --> 00:27:12,791
Où est Folkwin ?

245
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
- Folkwin.
- Oui ?

246
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Les mortels n'ont jamais foulé
le territoire des Ténèbres.

247
00:27:34,583 --> 00:27:35,916
Peut-être a-t-il raison.

248
00:27:37,208 --> 00:27:38,916
Seuls les damnés vivent ici.

249
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
C'est ce que nous sommes devenus.

250
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Les dieux des Enfers…

251
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
viendront nous chercher.

252
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
J'emmerde les dieux des Enfers.

253
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
Au moins, personne ne nous suivra.

254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Personne de sensé, j'entends.

255
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Où est Luco ?

256
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
À sa place.

257
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Chez lui.

258
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Tu me dois une épouse.

259
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Je ne vous dois rien.

260
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
- Où est-elle ?
- Vous ne m'écoutez pas, mon ami.

261
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Elle est partie.

262
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Comprenez bien, reik Hadgan.

263
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
Nous vous la donnerions…

264
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
si elle était là.

265
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Tout le monde connaîtra
la valeur de ta parole, Segestes.

266
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Une épouse, ou cinq chevaux.

267
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
J'ai chevauché jusqu'ici.
Je ne repartirai pas les mains vides.

268
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Il le faudra bien,
car je ne vous donnerai rien.

269
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Je reviendrai…

270
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
et prendrai ce qui m'est dû.

271
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Tu as désobéi aux ordres de Varus.

272
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Je n'ai pas à m'expliquer, centurion.

273
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Cette bouillie me rappelle la Pannonie.

274
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Tu étais en Pannonie ?

275
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Quinzième légion, commandée par Tiberius.

276
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Préfet des troupes auxiliaires
germaniques.

277
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
La tenaille de Sirmia ?

278
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
On ne pouvait ni avancer,
ni battre en retraite.

279
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
On était coincés entre les montagnes
et ce foutu marais.

280
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
C'est alors que ta cavalerie est venue
à notre rescousse.

281
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
Plus fort qu'Hercule, frère !

282
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Peut-être seras-tu plus utile que prévu.

283
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
C'est mon souvenir de l'acier pannonien.

284
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Ils ont dû me porter jusqu'aux latrines
pendant deux mois.

285
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
S'ils t'étaient proches…

286
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
tu as bien fait de les enterrer.

287
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Dominus, nous avons capturé un barbare.

288
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Lâchez-le.

289
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Lève-toi.

290
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Ton nom ?

291
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco, de la cour de Darid.

292
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
Tout va bien.

293
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
J'ai connu ton père.

294
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Sais-tu qui je suis ?

295
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Viens. Assieds-toi à notre feu.

296
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Dieux, s'il vous plaît,
aidez-moi à venger ma famille.

297
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Vous êtes plus puissants
que les trois Femmes de la forêt.

298
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Montrez-moi votre pouvoir.

299
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Que nos terres soient noyées
dans le sang de Varus

300
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
et de tous ceux servant sous sa bannière.

301
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Que leurs entrailles fertilisent notre sol

302
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
et que leurs crânes décorent nos arbres.

303
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Je sacrifierai pour cela
ce que j'ai de plus précieux.

304
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Mon premier-né.

305
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Dis-moi donc où est Folkwin.

306
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Je sais pas.

307
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
Si, tu le sais. Sinon que ferais-tu ici,

308
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
seul, et si loin des terres chérusques ?

309
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Je ne peux pas.

310
00:33:51,000 --> 00:33:52,541
Si tu ne me le dis pas…

311
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
ils te battront à mort.

312
00:33:57,708 --> 00:33:59,375
Je ne cherche qu'à t'aider.

313
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
Seuls les morts y résident.

314
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Personne n'est censé y aller.

315
00:34:12,541 --> 00:34:14,166
Seuls les morts y résident.

316
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
Les terres obscures ?

317
00:34:22,416 --> 00:34:24,666
Folkwin se cache
dans le territoire des Ténèbres ?

318
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Par pitié, je veux juste rentrer chez moi.

319
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Je veux juste rentrer.

320
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Quel est ce…

321
00:34:36,833 --> 00:34:38,125
"territoire des Ténèbres" ?

322
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Tu connais ?

323
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Tu peux nous y mener ?

324
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Pourquoi l'avoir tué ?

325
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Car selon les mots éternels de César :

326
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"J'aime la trahison…
mais je hais les traîtres."

327
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
En selle, vite !

328
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
On y va.

329
00:35:49,041 --> 00:35:51,583
Tu sais ce que je vais faire,
en rentrant ?

330
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Prendre un bain ?

331
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Épouser ta sœur.

332
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
Dans tes rêves, frère.

333
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Oui, elle s'y trouve.

334
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Elle m'y donne nombre d'enfants.
Des tas. Toute une meute.

335
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Tu deviendras oncle.

336
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Oncle Eigil.

337
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Tu es sérieux ?

338
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
Ils seront fiers de leur père.

339
00:36:21,208 --> 00:36:23,291
Il aura combattu pour leur liber…

340
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
Hanno !

341
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
Les Romains !

342
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Achève-le.

343
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Sous-titres : Jocelin Meunier

