1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
‎세상에 영원한 건 없어

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,125
‎별

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
‎나무

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,500
‎동물

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,000
‎사람

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
‎신마저도

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,125
‎결국에는 최후를 맞이하지

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,500
‎늑대가 올 거야

10
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
‎세상은 불타겠지

11
00:00:38,833 --> 00:00:41,833
‎늑대가 달을 집어삼킬 거야

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,083
‎태양도 마찬가지고

13
00:00:45,958 --> 00:00:49,208
‎세상에 존재하는 모든 걸
‎거침없이 삼켜 버리겠지

14
00:00:50,500 --> 00:00:52,916
‎하지만 두려워할 필요는 없어

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,791
‎시작이 있는 건
‎끝도 있기 마련이니까

16
00:00:57,500 --> 00:01:00,583
‎그래서 늑대가
‎로물루스와 레무스를 구했나요?

17
00:01:02,291 --> 00:01:03,791
‎그렇단다, 아르미니우스

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,500
‎하지만 아버지는 항상 늑대가
‎세상을 파괴할 거라고 하셨어요

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
‎너희 아버지가
‎잘 몰라서 그런 거야

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
‎늑대는 세상을 파괴할 수 없단다

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,708
‎오직 로마군만이 할 수 있지

22
00:01:41,208 --> 00:01:42,208
‎전능하신 마르스여

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
‎부디 제게 은총을 내려 주십시오

24
00:01:47,458 --> 00:01:51,208
‎맡은 일을 다할 수 있도록
‎제게 힘을 주십시오

25
00:01:59,833 --> 00:02:02,125
‎이번 임무에
‎신은 필요 없을 겁니다

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,083
‎저와 부하들이 힘을 보태겠습니다

27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
‎부하라면 내게도 있네

28
00:02:10,750 --> 00:02:11,958
‎총독님의 명령입니다

29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
‎폴크빈의 목을 베기 전에는
‎돌아오지 않을 겁니다

30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
‎그 몹쓸 놈을 찾을 테니
‎걱정하지 마십시오

31
00:02:39,041 --> 00:02:40,208
‎바바리안들은

32
00:02:40,708 --> 00:02:44,125
‎목숨을 건지려고
‎자기 어머니도 팔아넘길 테니까요

33
00:02:44,750 --> 00:02:45,583
‎이런

34
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
‎까맣게 잊었네요

35
00:02:49,333 --> 00:02:52,083
‎지휘관님도 바바리안 출신이시죠?

36
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
‎너저분하고 차디찬 숲에
‎돌아온 감회가 남다르시겠어요

37
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
‎거지 소굴이 떠오르는
‎이곳이 애타게 그리우셨나요?

38
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
‎제자리로 돌아가게
‎메텔루스 백인대장

39
00:03:47,000 --> 00:03:48,208
‎장례를 치러야 해요

40
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
‎로마군이 갔으니 족장님 소관이죠

41
00:03:55,416 --> 00:03:56,708
‎그대로 놔둬라

42
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
‎이다와 비보르크예요

43
00:04:02,208 --> 00:04:05,000
‎족장님을 지키던
‎최고 검술사의 가족이죠

44
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
‎나가

45
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
‎네가 뭐라고 나서?

46
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
‎모조리 여기서 꺼져!

47
00:04:20,625 --> 00:04:22,208
‎전부 다 나가!

48
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
‎안 들려? 꺼져!

49
00:04:36,083 --> 00:04:39,291
‎네가 아니었다면 아르미니우스는
‎결투 도중 죽었을 거야

50
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
‎그 쥐새끼를 다시 마주치면…

51
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
‎다음엔 내 손으로
‎놈의 목을 베어 버리겠어

52
00:04:50,416 --> 00:04:52,208
‎뜻을 함께할 동맹을 찾자

53
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
‎복수하는 거야

54
00:05:03,458 --> 00:05:05,541
‎브룩테리족은
‎원래 로마군을 싫어했어

55
00:05:08,208 --> 00:05:10,291
‎브룩테리 족장이던 우리 삼촌이

56
00:05:11,708 --> 00:05:13,541
‎참수당한 후로는 더하지

57
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
‎삼촌의 뒤를 이은 새 족장이

58
00:05:23,250 --> 00:05:24,708
‎우리 어머니 사촌이야

59
00:05:25,416 --> 00:05:26,791
‎상황이 복잡하지

60
00:05:26,875 --> 00:05:29,750
‎아버지는 케루스키고
‎어머니는 브룩테리라서

61
00:05:30,416 --> 00:05:33,000
‎언제나 그 두 세계 사이를
‎헤매는 기분이야

62
00:05:33,541 --> 00:05:35,916
‎늘 그렇듯이 두 부족이 맞붙으면

63
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
‎고민에 빠져
‎'어떤 족장을 따라야 하지?'

64
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
‎'누구를 공격해야 할까?'

65
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
‎- 가끔 헛갈릴 정도야
‎- 그만

66
00:05:43,875 --> 00:05:46,416
‎- 듣기 싫은 건 알겠는데…
‎- 조용히 해

67
00:05:47,250 --> 00:05:48,208
‎누군가 있어

68
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
‎물러서요

69
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
‎멈춰요, 오지 말아요

70
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
‎이대로 두지 않겠어요

71
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
‎시신을 내리게

72
00:06:46,750 --> 00:06:49,875
‎어서 내리세, 빌어먹을!

73
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
‎안 들리나?

74
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
‎도와주게!

75
00:07:04,916 --> 00:07:06,208
‎내가 할게

76
00:07:40,833 --> 00:07:41,916
‎그냥 놔둬

77
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
‎로마군이다!

78
00:07:46,333 --> 00:07:48,291
‎세기메르는 죽은 목숨이야

79
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
‎멈춰라

80
00:08:07,291 --> 00:08:09,500
‎아직도 네가
‎옳은 편에 섰다고 믿어?

81
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
‎- 물어봐! 다들 동의하는지!
‎- 투스넬다

82
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
‎아니요, 대답을 들어야겠어요

83
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
‎- 그만해
‎- 놔주게

84
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
‎이걸 누가 명령했느냐?

85
00:08:23,208 --> 00:08:24,458
‎누가 시켰는지 묻네

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
‎나야

87
00:08:31,958 --> 00:08:33,000
‎내가 했다

88
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
‎내가 내렸어

89
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
‎대답해 봐라, 아르미니우스

90
00:08:41,041 --> 00:08:45,416
‎망자의 장례도 치르지 않고
‎우리를 인간이라고 할 수 있겠니?

91
00:08:51,083 --> 00:08:53,958
‎제가 총독님의 명령을
‎거스르지 말라고 경고했지만…

92
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
‎- 시신을 내려서 매장해라
‎- 지휘관님

93
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
‎총독님께서
‎십자가를 내리지 말라고

94
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
‎분명히 명령하셨습니다

95
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
‎세게스테스

96
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
‎자네도 돕게

97
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
‎어서

98
00:09:24,416 --> 00:09:25,541
‎일을 시작하게

99
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
‎모친의 눈을 빼다 박았군

100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
‎네가 바로 로마군의
‎독수리를 훔친 녀석이지?

101
00:11:01,541 --> 00:11:03,833
‎그 얘기가 궁금해 죽겠어!

102
00:11:05,708 --> 00:11:07,291
‎오늘 밤은 여기서 묵어라

103
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
‎날 미워하는 거 알아

104
00:11:28,916 --> 00:11:31,291
‎네 아버지를 변절자로 여기는 것도

105
00:11:33,625 --> 00:11:36,083
‎그이가 아니었다면
‎우리도 십자가에 매달렸을 거야

106
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
‎네 아버지와 결혼해야 했을 때
‎얼마나 싫었는지 몰라

107
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
‎그러나 잘된 일이었지

108
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
‎우리는 여자야, 투스넬다

109
00:11:50,083 --> 00:11:52,000
‎사랑하면 모든 걸 포기하고

110
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
‎결국 실망하게 되지

111
00:11:57,291 --> 00:11:58,541
‎상대가 싫어야만

112
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
‎원하는 걸 얻는 방법을
‎깨우치게 돼

113
00:12:06,250 --> 00:12:07,541
‎제가 뭘 원하는데요?

114
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
‎넌 영리해

115
00:12:11,500 --> 00:12:13,125
‎우두머리의 아내가 돼서

116
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
‎부족을 발아래 둘 수 있지

117
00:12:16,583 --> 00:12:17,916
‎네 남편을

118
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
‎마음대로 조종하면서 말이야

119
00:12:23,000 --> 00:12:25,833
‎조만간 죽을 게 뻔한
‎보잘것없는 검술사한테

120
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
‎뭐하러 목을 매니?

121
00:12:38,208 --> 00:12:39,291
‎고맙다

122
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
‎폴크빈은 어디 있죠?

123
00:12:44,333 --> 00:12:45,958
‎안다면 털어놓으세요

124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‎난 모른다

125
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
‎아르미니우스

126
00:12:52,166 --> 00:12:53,500
‎걘 충분히 고통받았어

127
00:12:56,333 --> 00:12:57,625
‎이렇게 부탁하마

128
00:12:58,416 --> 00:12:59,500
‎그 애를 살려다오

129
00:13:04,500 --> 00:13:06,541
‎놈의 머리를 가져가지 않으면

130
00:13:06,625 --> 00:13:09,125
‎부족 전체의 머리가
‎마을에 굴러다닐 거예요

131
00:13:10,666 --> 00:13:12,500
‎늘 그렇게 행동하셨잖아요

132
00:13:13,291 --> 00:13:15,083
‎부족을 위해서 말이에요

133
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
‎맞아

134
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
‎그래서?

135
00:13:20,041 --> 00:13:21,375
‎지금 내 꼴을 봐

136
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
‎독수리를 손에 넣고

137
00:13:33,708 --> 00:13:35,833
‎우리는 로마 군단에 둘러싸였어요

138
00:13:37,583 --> 00:13:41,750
‎놈들은 저마다 창을 들고
‎우리 모두의 가슴을 겨냥했죠

139
00:13:42,500 --> 00:13:44,375
‎넌 거기 없었잖아, 베룰프

140
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
‎물론 거기 있었어

141
00:13:49,041 --> 00:13:50,375
‎마음은 그랬지

142
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
‎다 마찬가지였죠

143
00:13:55,916 --> 00:13:58,000
‎죽은 자들과 신들까지요

144
00:13:59,500 --> 00:14:01,000
‎그 여전사는 누군가?

145
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
‎투스넬다요?

146
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
‎투스넬다가 독수리를 훔치자는
‎묘책을 냈다고 들었네

147
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
‎투스넬다는 진정한 전사죠

148
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
‎그렇고말고요

149
00:14:14,666 --> 00:14:16,125
‎비범한 능력도 있어요

150
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
‎신의 뜻을 전달하죠

151
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
‎예언자인가?

152
00:14:23,541 --> 00:14:24,375
‎네

153
00:14:25,833 --> 00:14:28,208
‎어린 시절부터 친구라 훤히 알죠

154
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
‎이번엔 로마군이 지나쳤어요

155
00:14:36,125 --> 00:14:38,208
‎우리 일상을 사사건건 참견하더니

156
00:14:39,833 --> 00:14:41,708
‎목숨까지 멋대로 다뤘죠

157
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
‎원하는 만큼 여기 머물도록 하게

158
00:14:45,625 --> 00:14:46,791
‎온 가족을 매달았어요

159
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
‎- 우린 싸울 거요
‎- 십자가형에 처했죠

160
00:14:50,125 --> 00:14:51,541
‎함께하겠소?

161
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
‎점점 더 많은 세금과
‎공물을 요구해요

162
00:15:00,625 --> 00:15:02,750
‎로마 놈들의 머리통을 부수자!

163
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
‎싸우자!

164
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
‎- 싸우자!
‎- 싸우자!

165
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
‎널 반길 사람 없어

166
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
‎꺼져

167
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
‎- 불타고 있어!
‎- 안스가

168
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
‎사람들이 불타고 있어!

169
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
‎- 이게 무슨 망신이야, 안스가!
‎- 불타고 있어!

170
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
‎불타고 있어!

171
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
‎불타고 있어!

172
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
‎- 그만!
‎- 불타고 있어!

173
00:17:21,625 --> 00:17:22,833
‎불타고 있어!

174
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
‎불타고 있어!

175
00:17:27,041 --> 00:17:28,708
‎불타고 있어!

176
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
‎늑대가 온다

177
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
‎늑대가 오고 있어

178
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
‎- 브룩테리라고?
‎- 네

179
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
‎폴크빈이 저희와 있습니다

180
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
‎- 그놈이 확실한가?
‎- 네

181
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
‎마을에 있어요

182
00:17:48,583 --> 00:17:49,708
‎그리로 안내해라

183
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
‎말에 올라라!

184
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
‎어디 가려고?

185
00:18:33,416 --> 00:18:35,333
‎넌 여전히 내 딸이야!

186
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
‎나한테 대체 왜 이러니?

187
00:18:48,500 --> 00:18:49,916
‎현명하게 굴어라

188
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
‎하드간과 결혼해

189
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
‎말 다섯 마리 받고
‎행복하기를 바랄게요

190
00:19:29,500 --> 00:19:31,666
‎문을 봐, 아이길

191
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
‎맙소사

192
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
‎뒤로 나가!

193
00:20:10,333 --> 00:20:11,500
‎몸을 피해!

194
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
‎도망쳐!

195
00:20:21,041 --> 00:20:21,875
‎베룰프!

196
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
‎폴크빈, 어서 나와!

197
00:20:25,916 --> 00:20:26,916
‎서둘러!

198
00:20:33,291 --> 00:20:35,625
‎다들 어서 가!

199
00:20:39,125 --> 00:20:40,166
‎빨리!

200
00:20:42,541 --> 00:20:43,375
‎고맙네

201
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
‎- 베룰프, 얼른 와!
‎- 안 돼!

202
00:20:48,625 --> 00:20:50,500
‎가족한테 작별 인사는 해야지

203
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
‎가자, 이리 와

204
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
‎저들을 배신하다니

205
00:21:21,958 --> 00:21:24,208
‎로마군이 값을 후하게 쳐줬어

206
00:21:24,875 --> 00:21:26,500
‎우리 손님이었잖나

207
00:21:27,375 --> 00:21:29,708
‎게다가 투스넬다는
‎신과 통하는 사이야

208
00:21:30,208 --> 00:21:33,000
‎나보다 더 나은
‎족장이 될 자신 있다면

209
00:21:33,916 --> 00:21:35,625
‎지금 말하게

210
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
‎짐승이라도 저대로 두진 못해

211
00:21:59,250 --> 00:22:01,625
‎안스가를 사랑한다면
‎고통에서 해방시켜 줘

212
00:22:10,083 --> 00:22:11,291
‎그럼 내가 할게

213
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
‎어디로 갔나?

214
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
‎안스가

215
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
‎안스가

216
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
‎안스가!

217
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
‎풀어 줘요

218
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
‎아버지!

219
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
‎아버지!

220
00:23:31,916 --> 00:23:33,375
‎이것 좀 풀어 주세요!

221
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
‎빨리요! 제발!

222
00:23:39,083 --> 00:23:40,791
‎당장 풀어 줘요!

223
00:23:51,875 --> 00:23:54,000
‎우리 '늑대가 온다' 놀이 할까?

224
00:23:59,000 --> 00:24:00,125
‎눈 감아 봐

225
00:24:01,125 --> 00:24:02,375
‎금방 시작할 거야

226
00:24:02,958 --> 00:24:04,125
‎늑대가 온다

227
00:24:07,416 --> 00:24:09,708
‎- 늑대가 온다
‎- 잠깐만, 꼬마 전사

228
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
‎기다려

229
00:24:48,708 --> 00:24:49,541
‎시작

230
00:24:50,083 --> 00:24:51,208
‎늑대가 온다

231
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
‎늑대가 온다

232
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
‎늑대가 온다

233
00:25:20,666 --> 00:25:21,708
‎안스가!

234
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
‎놀이는 끝났어

235
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
‎다 끝났어

236
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
‎걘 이미 죽었어

237
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
‎난 끝난 일을 마무리하려는 거야

238
00:25:47,958 --> 00:25:49,083
‎당신을 저주하겠어!

239
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
‎내 신부는 어디 있지?

240
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
‎투스넬다!

241
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
‎서둘러, 폴크빈이 기다려

242
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
‎그 애는 데려가면 안 돼

243
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
‎나한테 맡겨

244
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
‎이리 와

245
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
‎나한테 와 봐

246
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
‎옳지, 이리 와

247
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
‎넌 신의 총애를 받는 아이야

248
00:27:05,833 --> 00:27:07,375
‎내가 잘 돌봐 줄게

249
00:27:11,416 --> 00:27:12,541
‎폴크빈은 어디 있죠?

250
00:27:26,541 --> 00:27:28,291
‎- 폴크빈
‎- 왜?

251
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
‎지금껏 암흑의 땅을
‎밟은 인간은 아무도 없어

252
00:27:34,708 --> 00:27:35,791
‎아마 그럴 거야

253
00:27:37,291 --> 00:27:39,000
‎여긴 죽은 자들의 장소니까

254
00:27:45,083 --> 00:27:46,916
‎우린 어차피 죽은 목숨이야

255
00:27:49,083 --> 00:27:51,833
‎저승의 신이 우리를 쫓아올 거야

256
00:27:58,916 --> 00:28:01,291
‎올 테면 와 보라고 해

257
00:28:04,750 --> 00:28:06,541
‎적어도 따라오는 사람은 없겠네

258
00:28:08,833 --> 00:28:11,000
‎제정신이 박힌 인간이라면

259
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
‎루코는?

260
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
‎안 봐도 뻔해

261
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
‎집에 갔겠지

262
00:28:59,458 --> 00:29:01,416
‎나한테 신부를 빚진 거 같군

263
00:29:02,583 --> 00:29:04,375
‎자네한테 빚진 거 없네

264
00:29:08,750 --> 00:29:11,708
‎- 지금 어디 있어?
‎- 내 말을 듣게나, 친구

265
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
‎걘 떠났어

266
00:29:13,125 --> 00:29:14,958
‎이해해 주게, 하드간 족장

267
00:29:16,291 --> 00:29:17,791
‎딸애를 내주고 싶지만

268
00:29:18,958 --> 00:29:20,125
‎그럴 수가 없네

269
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
‎당신의 약속이 얼마나 가벼운지
‎온 세상이 알게 될 거야

270
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
‎말 다섯 마리면
‎신부를 주겠다고 했잖아

271
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
‎말을 끌고 여기까지 왔는데
‎빈손으로 돌아갈 수는 없지

272
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
‎그래야 할 걸세
‎아무것도 주지 않을 테니까

273
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
‎다시 와서 데려가지

274
00:29:45,583 --> 00:29:47,125
‎그 여자는 엄연히 내 것이니까

275
00:30:09,583 --> 00:30:12,000
‎지휘관님은 총독님 명령에
‎불복하셨습니다

276
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
‎난 자네한테 세세히
‎해명해야 할 의무가 없네

277
00:30:24,041 --> 00:30:26,625
‎개죽을 보니
‎판노니아가 떠오르네요

278
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
‎판노니아에 있었나?

279
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
‎티베리우스께서 지휘하는
‎15군단 소속이었죠

280
00:30:36,833 --> 00:30:39,833
‎난 게르만 보조군을 이끌었네

281
00:30:42,958 --> 00:30:44,541
‎시르미움 협공 작전에서요?

282
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‎전진도 후퇴도
‎할 수 없는 상황이었죠

283
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
‎산과 빌어먹을 늪 사이에
‎갇혀서 꼼짝 못 했어요

284
00:30:52,625 --> 00:30:57,416
‎바로 그때 지휘관님의
‎기병대가 구하러 왔죠

285
00:30:57,500 --> 00:30:59,166
‎헤라클레스보다 강했어요

286
00:31:03,541 --> 00:31:06,000
‎생각보다 능력 있는 분인가 보네요

287
00:31:11,333 --> 00:31:13,500
‎판노니아 강철이 남긴
‎기념 선물이지

288
00:31:14,583 --> 00:31:19,125
‎저도 다리 부상 덕에
‎두 달 동안 변소도 혼자 못 갔죠

289
00:31:32,291 --> 00:31:34,125
‎고인들과 아는 사이였다면

290
00:31:37,291 --> 00:31:39,125
‎옳은 일을 하신 겁니다

291
00:31:51,833 --> 00:31:54,958
‎지휘관님
‎바바리안을 한 놈 찾았습니다

292
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
‎두고 가라

293
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
‎일어서

294
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
‎이름이 뭐냐?

295
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
‎다리드 가문의 루코입니다

296
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
‎괜찮아

297
00:32:25,291 --> 00:32:26,500
‎네 아버지를 안다

298
00:32:27,041 --> 00:32:28,083
‎내가 누군지 알지?

299
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
‎이리 와, 불가로 가자

300
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
‎신이시여
‎부디 제 가족의 복수를 도와주소서

301
00:32:44,833 --> 00:32:47,625
‎숲의 세 여신보다 강력한
‎당신께 간청합니다

302
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
‎당신의 힘을 보여 주소서

303
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
‎바루스와 놈의 깃발 아래 달리는
‎모든 군인이

304
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
‎우리 땅에
‎붉은 피를 흘리게 해 주소서

305
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
‎놈들의 내장으로
‎우리의 대지를 비옥하게 하고

306
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
‎놈들의 머리통으로
‎나무를 장식하게 하소서

307
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
‎이를 위해
‎가장 소중한 것을 희생하겠나이다

308
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
‎제 첫아이를 바칩니다

309
00:33:33,416 --> 00:33:35,375
‎폴크빈이 어디 있는지 말해

310
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
‎몰라요

311
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
‎알잖아, 케루스키 땅에서
‎멀리 떨어진 여기에

312
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
‎혼자 있는 이유가 또 있겠어?

313
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
‎말할 수 없어요

314
00:33:51,083 --> 00:33:52,500
‎털어놓지 않으면

315
00:33:55,666 --> 00:33:57,000
‎저들에게 죽도록 맞을 거야

316
00:33:57,833 --> 00:33:59,208
‎널 도우려는 거야

317
00:34:06,708 --> 00:34:08,791
‎죽은 자들의 장소요

318
00:34:08,875 --> 00:34:11,500
‎누구도 거기에 가면 안 되죠

319
00:34:12,666 --> 00:34:14,291
‎죽은 자들의 땅이니까요

320
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
‎암흑의 땅 말이냐?

321
00:34:22,541 --> 00:34:24,416
‎폴크빈이 암흑의 땅에 숨었어?

322
00:34:26,208 --> 00:34:29,625
‎집에 가고 싶어요, 제발요

323
00:34:29,708 --> 00:34:31,416
‎집에 보내 주세요

324
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
‎그게 뭡니까?

325
00:34:36,958 --> 00:34:37,916
‎암흑의 땅?

326
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
‎아십니까?

327
00:34:43,250 --> 00:34:44,958
‎그곳의 위치도요?

328
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
‎이게 무슨 짓인가?

329
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
‎위대한 카이사르의 말씀을
‎인용하죠

330
00:35:00,166 --> 00:35:01,791
‎'나는 반역을 좋아하지만'

331
00:35:02,583 --> 00:35:03,750
‎'반역자는 싫어한다'

332
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
‎어서 말에 올라라!

333
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
‎곧장 출발하죠

334
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
‎집에 가면 뭘 하고 싶은지 알아?

335
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
‎목욕이야?

336
00:35:57,416 --> 00:35:58,541
‎네 누이랑 결혼할래

337
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
‎꿈에서나 마음껏 하시든가

338
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
‎맞아, 꿈에서 네 누이를 봤지

339
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
‎우리는 자식을 여럿 낳았어
‎아주아주 많았지

340
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
‎넌 삼촌이 될 거야

341
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
‎아이길 삼촌

342
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
‎진심이야?

343
00:36:18,583 --> 00:36:20,708
‎우리 애들은 날 자랑스러워하겠지

344
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
‎부족의 자유를 위해 싸웠으니…

345
00:36:26,541 --> 00:36:27,625
‎한노!

346
00:36:28,125 --> 00:36:29,416
‎로마군이다!

347
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
‎직접 마무리하시죠

348
00:42:23,333 --> 00:42:25,333
‎자막: 김태은

