1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Niets duurt eeuwig.

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Sterren…

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
…bomen…

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
…dieren…

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
…mensen.

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Zelfs de goden.

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Alles eindigt uiteindelijk.

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
De wolf zal komen.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,083
En de wereld zal branden.

11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
De wolf zal de maan verslinden.

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Hij zal de zon verslinden.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
Hij zal alles verslinden.
Alles wat ooit bestond.

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Maar daar hoef je niet bang om te zijn.

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Alles wat begint, moet ook eindigen.

16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
Dus die wolvin redde Romulus en Remus?

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Dat klopt, Arminius.

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
Maar mijn vader zei altijd
dat de wolf de wereld zou vernietigen.

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Je vader weet niet beter.

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
Een wolf kan deze wereld niet vernietigen.

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
Alleen het Romeinse leger kan dat.

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Machtige Mars…

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
…ik vraag om je zegen.

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
Geef me de kracht
om mijn plicht te doen.

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
Bij deze missie
heb je de goden niet nodig.

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Mijn mannen en ik zullen je vergezellen.

27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
Ik heb mijn eigen mannen.

28
00:02:10,750 --> 00:02:16,541
En ik Varus' bevelen. We komen pas terug
als we Folkwins hoofd op een speer hebben.

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
We zullen dat stuk tuig wel vinden.

30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Die barbaren…

31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
…zouden hun eigen moeders verkopen
om hun huid te redden.

32
00:02:44,708 --> 00:02:48,250
O, ik was het helemaal vergeten…

33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Jij bent een van hen, hè?

34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Hoe is het om terug te zijn
in je vieze, ijskoude bos?

35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Hoeveel heb je dit hol gemist?

36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Terug in de rij, Centurio Metellus.

37
00:03:47,000 --> 00:03:51,041
We moeten ze begraven.
De Romeinen zijn weg. Jij hebt de leiding.

38
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Ze blijven hangen.

39
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Het zijn Ida en Wiborg.

40
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Dat is de familie
van je eerste zwaardvechter.

41
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Ga weg.

42
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Wie denk je dat je bent?

43
00:04:16,458 --> 00:04:20,083
Wegwezen. Allemaal.

44
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Weg jullie. Rot op.

45
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Hoorde je me niet? Rot op.

46
00:04:36,041 --> 00:04:39,666
Als je niet had ingegrepen,
lag Arminius nu dood op het plein.

47
00:04:43,083 --> 00:04:48,125
De volgende keer dat ik die rat zie…
-Volgende keer hak ik zijn kop zelf af.

48
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Waarom zoeken we geen bondgenoten?

49
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
En wreken we ons?

50
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
De Bructeren hebben de Romeinen
altijd gehaat.

51
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
Vooral nadat ze mijn oom hebben onthoofd…

52
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
…de oude Reik van de Bructeren.

53
00:05:19,791 --> 00:05:22,291
De opvolger van mijn oom bij de Bructeren…

54
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
…is de neef van mijn moeder.

55
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Het is ingewikkeld.

56
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Mijn vader is Cherusk,
mijn moeder Bructeer.

57
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Ik voel me altijd
als een dwaler tussen de werelden.

58
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Als we met ze in oorlog zijn,
wat altijd is…

59
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
…sta ik in het midden
en vraag me af wie mijn Reik is.

60
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
Wiens hoofd moet ik inslaan?

61
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
Het is soms verwarrend.
-Stil.

62
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
Ik snap dat je niet wil horen over…
-Wees stil.

63
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Er is iemand.

64
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
Achteruit.

65
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Achteruit. Geen stap verder.

66
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Ik laat ze daar niet hangen.

67
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Haal ze weg.

68
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Haal ze weg, verdomme.

69
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Hoor je me?

70
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Help haar.

71
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Laat mij het doen.

72
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Laat hen het doen.

73
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Romeinen.

74
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
Dit wordt zijn doodvonnis.

75
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Stop.

76
00:08:07,208 --> 00:08:09,666
Denk je nog steeds
dat je aan de goede kant staat?

77
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
Vraag het ze. Vraag of ze het ook zo zien.
-Thusnelda.

78
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Nee. Hij moet antwoorden.

79
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
Stil.
-Laat haar los.

80
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Wie heeft dit bevolen?

81
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Hij vraagt wie dit beval.

82
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Ik.

83
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
Ik was het.

84
00:08:34,916 --> 00:08:36,250
Ik heb het gedaan.

85
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Zeg eens, Arminius…

86
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
…wat zijn we als we onze doden
niet eens fatsoenlijk begraven?

87
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
Ik waarschuwde ze Varus' bevel te volgen
maar ze hadden al…

88
00:09:09,125 --> 00:09:11,708
Haal hen eraf en begraaf hen.
-Dominus.

89
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Er waren duidelijke bevelen
van gouverneur Varus…

90
00:09:15,416 --> 00:09:17,208
…hen niet van de kruizen te halen.

91
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.

92
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
Jij helpt hen.

93
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Vooruit.

94
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Aan het werk.

95
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Je hebt de ogen van je moeder.

96
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
En jij was degene
die de adelaar van de Romeinen stal?

97
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
We willen dolgraag het verhaal horen.

98
00:11:05,708 --> 00:11:07,333
Je kan bij ons overnachten.

99
00:11:25,375 --> 00:11:26,750
Ik weet dat je me haat.

100
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
En dat je je vader een verrader vindt.

101
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Maar zonder hem zouden we daar hangen.

102
00:11:38,708 --> 00:11:42,125
Toen ik destijds met je vader
moest trouwen, haatte ik hem.

103
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
En dat was goed.

104
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Wij zijn vrouwen, Thusnelda.

105
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Als je liefhebt, geef je alles op…

106
00:11:53,958 --> 00:11:55,333
…en word je teleurgesteld.

107
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
Alleen als je haat…

108
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
…leer je hoe je krijgt wat je echt wilt.

109
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
En jij weet wat ik wil?

110
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Je bent slim.

111
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Je kan een dynastie hebben.

112
00:12:14,583 --> 00:12:16,500
Een stam die aan je voeten ligt.

113
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
En een man die…

114
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
…die je kan sturen.

115
00:12:23,000 --> 00:12:25,833
Waarom ben je zo dol
op die waardeloze zwaardvechter…

116
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
…die gedoemd is te sterven?

117
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Bedankt.

118
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Waar is Folkwin?

119
00:12:44,250 --> 00:12:46,166
Als je het weet, zeg het me dan.

120
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Ik weet het niet.

121
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius…

122
00:12:52,166 --> 00:12:53,666
Hij heeft genoeg geleden.

123
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Ik smeek het je.

124
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
Spaar hem.

125
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Ik heb zijn hoofd nodig…

126
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
…of ze rollen allemaal. Het hele dorp.

127
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
Zo heb je steeds gehandeld.

128
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Voor het welzijn van je stam.

129
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Ja.

130
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
En?

131
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Kijk naar me.

132
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
We hadden hun adelaar.

133
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
We waren omringd door legionairs.

134
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Elk van hen had een pilum gericht
op onze borst. Op elk van ons.

135
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Je was er niet eens bij, Berulf.

136
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
Natuurlijk wel.

137
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
In mijn hart was ik erbij.

138
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Iedereen was erbij.

139
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Zelfs de doden waren er. En de goden.

140
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
En die jonge krijgster?

141
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda?

142
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
Thusnelda. Ik hoorde dat het haar plan was
de adelaar te stelen.

143
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda is een echte krijger.

144
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
O, ja.

145
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda heeft de gave.

146
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Ze is verbonden met de goden.

147
00:14:20,791 --> 00:14:22,208
Is Thusnelda een ziener?

148
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Ja.

149
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
Ik ken Thusnelda al van kleins af aan.

150
00:14:32,125 --> 00:14:33,916
Ditmaal gingen de Romeinen te ver.

151
00:14:36,041 --> 00:14:38,375
Ze willen niet alleen bepalen
hoe we leven…

152
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
…maar ook hoe we sterven.

153
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
Je kan bij ons blijven zolang je wilt.
-Ze hebben ze opgehangen.

154
00:14:47,916 --> 00:14:49,125
We zullen vechten.

155
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
Aan het kruis genageld.
-Steun je ons?

156
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Steeds maar meer belastingen.

157
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Laten we Romeinse schedels splijten.

158
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Ja.

159
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
Ja.
-Ja.

160
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Niemand wil je hier.

161
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Rot op.

162
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
Ze branden.
-Ansgar.

163
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Ze branden.

164
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
Je maakt ons ten schande. Ansgar.
-Ze branden.

165
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Ze branden.

166
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Ze branden.

167
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
Stop.
-Ze branden.

168
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Ze branden.

169
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Ze branden.

170
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Ze branden.

171
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
De wolf komt.

172
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
De wolf komt.

173
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
Bructeer?
-Ja.

174
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin is bij ons.

175
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
Folkwin? Zeker?
-Ja.

176
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
In het dorp.

177
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Breng ons daarheen.

178
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Stijg op.

179
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Waar ga je heen?

180
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Je bent nog steeds mijn dochter.

181
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Waarom doe je me dit aan?

182
00:18:48,458 --> 00:18:49,958
Je zal verstandig worden.

183
00:18:51,125 --> 00:18:52,375
Je trouwt met Hadgan.

184
00:18:56,125 --> 00:18:58,625
Hopelijk maken de vijf paarden
je gelukkig.

185
00:19:29,458 --> 00:19:31,541
De deur. Eigil.

186
00:19:35,916 --> 00:19:36,750
De deur.

187
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
O, god.

188
00:20:09,291 --> 00:20:11,583
Via de achterdeur. Naar buiten.

189
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Snel.

190
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf.

191
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, kom naar buiten.

192
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Kom op.

193
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Ga weg.

194
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Ga weg.

195
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
Berulf, kom.
-Ik kan niet.

196
00:20:48,333 --> 00:20:50,500
Ik moet afscheid nemen van m'n familie.

197
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Kom.

198
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Je hebt ze verraden.

199
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Rome gaf me een goede prijs.

200
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Ze waren bij ons te gast.

201
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
En Thusnelda heeft een band met de goden.

202
00:21:30,208 --> 00:21:33,041
Als je denkt
dat je een betere Reik bent dan ik…

203
00:21:33,541 --> 00:21:35,416
…zeg het dan nu.

204
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
Zelfs geen dier laat je zo lijden.

205
00:21:59,166 --> 00:22:01,833
Als je van Ansgar houdt,
moet je 'm verlossen.

206
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Dan doe ik het.

207
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Waar zijn ze?

208
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar.

209
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar.

210
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar.

211
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Maak me los.

212
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Vader.

213
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Vader.

214
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Vader, maak me los.

215
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Maak me los. Alsjeblieft.

216
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Maak me los, onmiddellijk.

217
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Je speelt graag
'De wolf komt', toch?

218
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Doe dan je ogen dicht.

219
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Het begint zo.

220
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
De wolf komt.

221
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
De wolf komt.
-Nog niet, kleine krijger.

222
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Nog niet.

223
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Nu.

224
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
De wolf komt.

225
00:25:02,583 --> 00:25:03,583
De wolf komt.

226
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgar.

227
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
Het spel is voorbij.

228
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Het spel is voorbij.

229
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Hij is al dood.

230
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Ik deed alleen wat toch al is.

231
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Ik vervloek je.

232
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Waar is mijn bruid?

233
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda.

234
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Schiet op. Folkwin wacht op je.

235
00:26:44,500 --> 00:26:46,083
Je kan hem niet meenemen.

236
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Geef hem aan mij.

237
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Kom hier.

238
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Kom naar me toe.

239
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Kom naar me, kom.

240
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Jij lieveling van de goden.

241
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Ik zal goed voor je zorgen.

242
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Waar vind ik Folkwin?

243
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
Folkwin…

244
00:27:29,875 --> 00:27:33,000
Geen sterveling heeft ooit
het Duistere Land betreden.

245
00:27:34,666 --> 00:27:35,916
Misschien heeft hij gelijk.

246
00:27:37,250 --> 00:27:38,958
Dit is een plek voor ondoden.

247
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Dat zijn we nu.

248
00:27:49,083 --> 00:27:52,000
De goden van de onderwereld
komen ons halen.

249
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Rot op met de goden van de onderwereld.

250
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
In ieder geval volgt ons hier niemand.

251
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Toch niemand bij zijn volle verstand.

252
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Waar is Luco?

253
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Waar hij hoort.

254
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Thuis.

255
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Je bent me een bruid verschuldigd.

256
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Ik ben je niks schuldig.

257
00:29:08,750 --> 00:29:12,125
Waar is ze nu?
-Je luistert niet naar me, mijn vriend.

258
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Ze is weg.

259
00:29:13,125 --> 00:29:15,166
Begrijp het toch, Reik Hadgan.

260
00:29:16,250 --> 00:29:17,875
We geven haar graag aan je…

261
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
…maar we kunnen niet.

262
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Iedereen zal horen wat je woord
waard is, Segestes. Iedereen.

263
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Een bruid of vijf paarden.

264
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Ik ben helemaal tot hier gereden.
Ik ga niet met lege handen terug.

265
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Dat zal je toch moeten. Ik geef je niets.

266
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Ik kom terug…

267
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
…en neem wat mij toebehoort.

268
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Je hebt Varus' bevelen niet opgevolgd.

269
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Ik hoef je geen uitleg te geven, Centurio.

270
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Deze troep doet me aan Pannonië denken.

271
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Was je in Pannonië?

272
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Vijftiende legioen,
onder bevel van Tiberius.

273
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefect van de Germaanse hulptroepen.

274
00:30:43,000 --> 00:30:44,541
In de Sirmiaanse ketel?

275
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
We konden niet vooruit of achteruit gaan.

276
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
We zaten vast tussen de berg
en het verdomde moeras.

277
00:30:52,625 --> 00:30:57,250
Maar toen kwam je cavalerie te hulp.

278
00:30:57,333 --> 00:30:59,208
Sterkere dan Hercules, broeder.

279
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Misschien ben je toch nog
ergens goed voor.

280
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Dit is mijn souvenir van Pannonisch staal.

281
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Ze moesten me twee maanden
naar de latrine dragen.

282
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
Als je die mensen kende…

283
00:31:37,208 --> 00:31:39,333
…is 't goed dat je ze liet begraven.

284
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Dominus,
we hebben een barbaar gevangen.

285
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Laat hem.

286
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Sta op.

287
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Hoe heet je?

288
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco van het hof van Darid.

289
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
Het is oké.

290
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Ik kende je vader.

291
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Weet je wie ik ben?

292
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Kom. Ga bij ons aan het vuur zitten.

293
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Goden, ik bid u
om wraak voor mijn familie.

294
00:32:44,833 --> 00:32:47,750
U bent machtiger
dan de Drie Vrouwen van het Woud.

295
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Toon me uw kracht.

296
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Varus en iedereen
die onder zijn vlag rijdt…

297
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
…zal hun bloed op onze aarde vergieten.

298
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Hun ingewanden zullen onze bodem bemesten…

299
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
…en hun schedels
zullen onze bomen versieren.

300
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Daarom offer ik het kostbaarste op.

301
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Mijn eerstgeborene.

302
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Vertel me nu waar Folkwin is.

303
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Weet ik niet.

304
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
Jawel.
Waarom zou je hier anders zijn…

305
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
…zo alleen en ver van Cheruskisch land?

306
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Ik kan niet…

307
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Als je het me niet zegt…

308
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
…slaan ze je dood.

309
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Ik wil je enkel helpen.

310
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
Het is een plek van de doden.

311
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Niemand mag daarheen.

312
00:34:12,625 --> 00:34:14,333
Het is een plek van de doden.

313
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Het Duistere Land?

314
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Verbergt Folkwin zich
in het Duistere Land?

315
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Ik wil gewoon naar huis. Alsjeblieft.

316
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Ik wil gewoon naar huis.

317
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Wat is dit…

318
00:34:36,916 --> 00:34:37,916
…'Duistere Land'?

319
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Ken je het?

320
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Kun je ons daarheen leiden?

321
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Wat? Waarom deed je dat?

322
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Om de onsterfelijke Caesar te citeren:

323
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
'Ik hou van verraad,
maar ik haat een verrader.'

324
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Bestijg snel je paarden.

325
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
We vertrekken onmiddellijk.

326
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
Weet je wat ik doe als we thuiskomen?

327
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Je wassen?

328
00:35:57,416 --> 00:35:58,541
Met je zus trouwen.

329
00:36:01,916 --> 00:36:03,458
In je dromen, mijn vriend.

330
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Ja, daar zie ik haar.

331
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Daar geeft ze me veel kinderen.
Heel veel. Een hele hoop.

332
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Je wordt een oom.

333
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Oom Eigil.

334
00:36:17,458 --> 00:36:18,458
Meen je dat?

335
00:36:18,541 --> 00:36:20,750
En ze zullen trots zijn op hun vader.

336
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Omdat hij voor hun vrijheid…

337
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
Hanno.

338
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
Romeinen.

339
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Maak het af.

340
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel

