1
00:00:06,083 --> 00:00:08,375
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Nic nie trwa wiecznie.

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Gwiazdy…

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
drzewa…

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
zwierzęta…

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
ludzie.

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Nawet bogowie.

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Wszystko w końcu znajduje swój kres.

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Przyjdzie wilk.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
A świat zapłonie.

11
00:00:38,833 --> 00:00:41,708
Wilk pożre księżyc.

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Pożre słońce.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
Pożre wszystko, co kiedykolwiek istniało.

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ale nie musicie się tego bać.

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,833
Wszystko, co się zaczyna,
musi się też skończyć.

16
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
Wilczyca uratowała Romulusa i Remusa?

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Zgadza się, Arminiuszu.

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,375
Ale mój ojciec zawsze mówił,
że wilk zniszczy świat.

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Twój ojciec się na tym nie zna.

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
Wilk nie może zniszczyć świata.

21
00:01:18,458 --> 00:01:21,958
Dokonać tego może jedynie armia rzymska.

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Potężny Marsie,

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
proszę o twoje błogosławieństwo.

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,041
Daj mi siłę, abym wypełnił swój obowiązek.

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
Bogowie ci nie pomogą w tej misji.

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Moi ludzie i ja będziemy ci towarzyszyć.

27
00:02:08,833 --> 00:02:10,750
Mam własnych ludzi.

28
00:02:10,833 --> 00:02:11,958
Rozkaz Warusa.

29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Mamy nie wracać
bez głowy Folkwina nabitej na włócznię.

30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Znajdziemy tego przeklętego łajdaka.

31
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Ci barbarzyńcy

32
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
sprzedaliby własną matkę,
żeby ratować skórę.

33
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Zupełnie zapomniałem…

34
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Jesteś jednym z nich, prawda?

35
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Jakie to uczucie wrócić
do tego ohydnego, lodowatego lasu?

36
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Jak bardzo tęskniłeś za tą kloaką?

37
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Wróć do szyku,

38
00:03:09,833 --> 00:03:11,250
centurionie Metellusie.

39
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
Musimy ich pochować.

40
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Rzymianie odeszli. Ty tu rządzisz.

41
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Niech wiszą dalej.

42
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
To Ida i Wiborg.

43
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Rodzina twojego najlepszego woja.

44
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Wynocha.

45
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Za kogo ty się masz?

46
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Wynocha! Wszyscy!

47
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Precz stąd! Wszyscy!

48
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Ogłuchliście? Wynocha!

49
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Gdybyś nie przeszkodził,
Arminiusz leżałby martwy na placu.

50
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Gdy znów zobaczę tego szczura…

51
00:04:45,208 --> 00:04:47,916
Sam mu obetnę łeb.

52
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Może poszukamy sojuszników?

53
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
I weźmiemy odwet?

54
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Brukterowie zawsze nienawidzili Rzymian.

55
00:05:08,208 --> 00:05:10,625
Zwłaszcza po tym, jak ścięli mojego wuja,

56
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
starego reika Brukterów.

57
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Następcą tego wuja…

58
00:05:23,250 --> 00:05:24,666
jest kuzyn mojej matki.

59
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
To skomplikowane.

60
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Mój ojciec jest Cheruskiem,
moja matka Brukterką.

61
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Czuję się,
jakbym błąkał się między dwoma światami.

62
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Kiedy z nimi walczymy, czyli bez przerwy,

63
00:05:37,125 --> 00:05:39,625
zastanawiam się, kto jest moim reikiem.

64
00:05:39,708 --> 00:05:41,583
Komu mam roztrzaskać łeb?

65
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- Trudno się połapać.
- Cicho.

66
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Rozumiem, że nie chcesz słuchać…
- Zamilcz.

67
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Ktoś tu jest.

68
00:06:22,208 --> 00:06:23,125
Nie podchodzić!

69
00:06:28,416 --> 00:06:30,625
Stój! Ani kroku dalej.

70
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Nie mogą tak wisieć.

71
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Zdejmijcie ich.

72
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
Zdejmijcie ich, do cholery!

73
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Słyszycie?

74
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Pomóżcie jej!

75
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Ja to zrobię.

76
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Nie wtrącaj się.

77
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Rzymianie!

78
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
To będzie jego wyrok śmierci.

79
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Przestańcie.

80
00:08:07,166 --> 00:08:09,666
Wciąż myślisz,
że stoisz po dobrej stronie?

81
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Zapytaj ich, czy się zgadzają.
- Tusneldo.

82
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Niech odpowie.

83
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Milcz!
- Puść ją!

84
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
Czyj to był rozkaz?

85
00:08:23,083 --> 00:08:24,458
Pyta, kto kazał.

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Ja.

87
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
To ja.

88
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Ja im kazałem.

89
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Powiedz, Arminiuszu,

90
00:08:41,041 --> 00:08:45,416
kim jesteśmy, skoro nie możemy
zmarłym zapewnić przyzwoitego pochówku?

91
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
Mówiłem, żeby byli
posłuszni Warusowi, ale…

92
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Zdjąć ich i pochować.
- Panie.

93
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Namiestnik Warus wydał wyraźny rozkaz…

94
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
aby nie usuwać krzyży.

95
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestesie.

96
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
Pomożesz im.

97
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Dalej.

98
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Do roboty.

99
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Masz oczy po matce.

100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
To ty ukradłeś rzymskiego orła?

101
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Chętnie posłuchamy tej historii!

102
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
Możecie tu przenocować.

103
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Nienawidzisz mnie.

104
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
A ojca masz za zdrajcę.

105
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Ale bez niego wszyscy byśmy tam wisieli.

106
00:11:38,666 --> 00:11:42,125
Kiedy musiałam poślubić twojego ojca,
nienawidziłam go.

107
00:11:44,916 --> 00:11:46,125
To było coś dobrego.

108
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Jesteśmy kobietami.

109
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Jeśli kochasz, porzucisz wszystko

110
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
i się rozczarujesz.

111
00:11:57,250 --> 00:11:58,750
Tylko gdy nienawidzisz…

112
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
uczysz się, jak zdobyć to, czego chcesz.

113
00:12:06,208 --> 00:12:07,625
A ty wiesz, czego chcę?

114
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Jesteś mądra.

115
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Mogłabyś założyć dynastię.

116
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Mieć plemię u swych stóp.

117
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
I męża, którym…

118
00:12:19,916 --> 00:12:21,125
możesz sterować.

119
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Czemu tak cię ciągnie
do tego parszywego woja,

120
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
któremu pisana jest śmierć?

121
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Dziękuję.

122
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Gdzie Folkwin?

123
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
Jeśli wiesz, powiedz.

124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Nie wiem.

125
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminiuszu,

126
00:12:52,125 --> 00:12:53,416
dość już wycierpiał.

127
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Błagam cię.

128
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
Oszczędź go.

129
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Muszę mieć jego głowę.

130
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
Inaczej zapłacicie waszymi. Cała wioska.

131
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
Zawsze tak się zachowujesz.

132
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Dla dobra twojego plemienia.

133
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Tak.

134
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
No i?

135
00:13:20,041 --> 00:13:21,333
Spójrz na mnie.

136
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Mieliśmy ich orła.

137
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Otoczyli nas legioniści.

138
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Każdy miał oszczep
wycelowany w nasze piersi.

139
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Nawet cię tam nie było, Berulfie.

140
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
Jasne, że byłem.

141
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Sercem.

142
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Jak my wszyscy.

143
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Nawet zmarli tam byli. I bogowie.

144
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
A ta wojowniczka?

145
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Tusnelda?

146
00:14:03,583 --> 00:14:04,833
Tusnelda.

147
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
Ponoć kradzież orła to jej pomysł.

148
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
To prawdziwa wojowniczka.

149
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
O tak.

150
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Tusnelda ma dar.

151
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Jest w kontakcie z bogami.

152
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Jasnowidzka?

153
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Tak.

154
00:14:25,833 --> 00:14:28,125
Znam ją od dziecka.

155
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Rzymianie posunęli się za daleko.

156
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Mówią nam nie tylko, jak żyć…

157
00:14:39,833 --> 00:14:41,708
ale też jak umierać.

158
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Możecie zostać, jak długo chcecie.

159
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Powiesili ich?

160
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
- Będziemy walczyć.
- Ukrzyżowali.

161
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Jesteście z nami?

162
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Coraz więcej podatków i danin.

163
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Rozłupmy rzymskie czaszki!

164
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Nikt cię tu nie chce.

165
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Wynoś się.

166
00:17:07,250 --> 00:17:09,916
- Oni się palą!
- Ansgarze!

167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- Tak nie wolno!
- Palą się!

168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Palą się!

169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Palą się!

170
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
Przestań!

171
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Palą się!

172
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Palą się!

173
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Oni się palą!

174
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
Wilk nadchodzi.

175
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Wilk nadchodzi.

176
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- Brukterowie?
- Tak.

177
00:17:44,916 --> 00:17:46,041
Folkwin jest u nas.

178
00:17:46,125 --> 00:17:47,500
- Na pewno?
- Tak.

179
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
W wiosce.

180
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Zabierz nas tam!

181
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Na koń!

182
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Dokąd się wybierasz?

183
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Wciąż jesteś moją córką.

184
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Dlaczego mi to robisz?

185
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
W końcu się opamiętasz.

186
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
Poślubisz Hadgana.

187
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Oby te pięć koni cię uszczęśliwiło.

188
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
Drzwi. Eigil.

189
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
O Boże.

190
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Tylnym wyjściem!

191
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Wychodźcie!

192
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Szybko!

193
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulfie!

194
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin! Chodź już!

195
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Dalej!

196
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Idźcie!

197
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Idźcie!

198
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Chodź!
- Nie mogę!

199
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Muszę się pożegnać z rodziną.

200
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Chodź.

201
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Zdradziłeś ich.

202
00:21:21,958 --> 00:21:24,125
Rzym dobrze zapłacił.

203
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
To byli nasi goście.

204
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
A Tusnelda kontaktuje się z bogami.

205
00:21:30,208 --> 00:21:33,041
Jeśli myślisz,
że byłbyś lepszym reikiem niż ja,

206
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
powiedz to teraz.

207
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Nawet zwierzę nie powinno tak żyć.

208
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
Jeśli go kochasz, musisz mu ulżyć.

209
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Zatem ja to zrobię.

210
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Dokąd poszli?

211
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar!

212
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar!

213
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar!

214
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Rozwiąż mnie.

215
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Ojcze!

216
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Ojcze!

217
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Rozwiąż mnie!

218
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Rozwiąż mnie! Proszę!

219
00:23:39,125 --> 00:23:40,750
Natychmiast mnie rozwiąż!

220
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Lubisz się bawić w wilka?

221
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Więc zamknij oczy.

222
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Zaraz się zacznie.

223
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Idzie wilk.

224
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- Wilk.
- Jeszcze nie, mały wojowniku.

225
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Jeszcze nie.

226
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Teraz.

227
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
Wilk idzie.

228
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Wilk idzie.

229
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgar!

230
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
Koniec zabawy.

231
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Koniec.

232
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
On już nie żyje.

233
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Robiłam tylko to, co już się stało.

234
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Przeklinam cię!

235
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Gdzie moja panna młoda?

236
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Tusneldo!

237
00:26:39,208 --> 00:26:41,791
Śpiesz się. Folkwin na ciebie czeka.

238
00:26:44,458 --> 00:26:45,875
Nie możesz go zabrać.

239
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Daj mi go.

240
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Chodź.

241
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Chodź do mnie.

242
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Chodź.

243
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Jesteś ulubieńcem bogów.

244
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Zaopiekuję się tobą.

245
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Gdzie znajdę Folkwina?

246
00:27:26,500 --> 00:27:27,583
Folkwinie.

247
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Żaden śmiertelnik nie stąpał
po Mrocznych Ziemiach.

248
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
On może mieć rację.

249
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
To miejsce dla nieumarłych.

250
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Teraz i my nimi jesteśmy.

251
00:27:49,083 --> 00:27:51,625
Bogowie zaświatów nas dopadną.

252
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Pieprzyć bogów zaświatów.

253
00:28:04,666 --> 00:28:06,458
Tu nikt za nami nie ruszy.

254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Nikt o zdrowych zmysłach.

255
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Gdzie Luco?

256
00:28:37,916 --> 00:28:41,291
Tam, gdzie jego miejsce… W domu.

257
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Jesteś mi winien pannę młodą.

258
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Nic ci nie jestem winien.

259
00:29:08,750 --> 00:29:12,125
- Gdzie ona jest?
- Nie słuchasz, przyjacielu.

260
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Odeszła.

261
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Proszę, zrozum, reiku Hadganie.

262
00:29:16,250 --> 00:29:17,875
Chętnie byśmy ci ją oddali…

263
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
ale nie możemy.

264
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Wszyscy się dowiedzą,
ile warte jest twoje słowo.

265
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Panna młoda albo pięć koni.

266
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Przejechałem szmat drogi.
Nie wrócę z pustymi rękami!

267
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Będziesz musiał. Nic ci nie dam.

268
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Wrócę

269
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
i zabiorę to, co mi się należy.

270
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Nie posłuchałeś rozkazów Warusa.

271
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Nie muszę ci się tłumaczyć, centurionie.

272
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Ta breja przypomina mi Panonię.

273
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Byłeś w Panonii?

274
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
W 15. legionie,
dowodzonym przez Tyberiusza.

275
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefekt pomocniczych wojsk germańskich.

276
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
Zasadzka pod Sirmium?

277
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Nie mogliśmy iść naprzód ani się wycofać.

278
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
Utknęliśmy między górą
a tym cholernym bagnem.

279
00:30:52,625 --> 00:30:57,250
Wtedy twoja jazda przybyła na ratunek.

280
00:30:57,333 --> 00:30:59,291
Silniejsza niż Herkules, bracie!

281
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Może nie jesteś tak bezużyteczny,
jak sądziłem.

282
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
To moja pamiątka po panońskiej stali.

283
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Przez dwa miesiące
musieli mnie nosić do latryny.

284
00:31:32,291 --> 00:31:33,458
Skoro ich znałeś…

285
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
dobrze, że kazałeś ich pochować.

286
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Panie, schwytaliśmy barbarzyńcę.

287
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Zostawcie go.

288
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Wstań.

289
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Imię?

290
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco z dworu Darida.

291
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
W porządku.

292
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Znałem twojego ojca.

293
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Wiesz, kim jestem?

294
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Chodź. Usiądź przy ogniu.

295
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Bogowie, pomóżcie mi pomścić rodzinę.

296
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Jesteście silniejsi niż Trzy Kobiety Lasu.

297
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Pokażcie mi swoją moc.

298
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Warus i wszyscy,
którzy jeżdżą pod jego sztandarem,

299
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
przeleją krew na naszej ziemi.

300
00:33:00,958 --> 00:33:04,000
Ich flaki staną się
nawozem naszych ogrodów,

301
00:33:04,083 --> 00:33:08,125
a ich czaszki ozdobią nasze drzewa.

302
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Dla tego poświęcę to, co najcenniejsze.

303
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Swojego pierworodnego.

304
00:33:33,416 --> 00:33:35,583
A teraz powiedz, gdzie jest Folkwin.

305
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Nie wiem.

306
00:33:42,250 --> 00:33:43,166
Wiesz.

307
00:33:43,708 --> 00:33:47,500
Inaczej po co byłbyś tu sam,
tak daleko od ziemi Cherusków?

308
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Nie mogę.

309
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Jeśli mi nie powiesz…

310
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
zatłuką cię na śmierć.

311
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Chcę ci pomóc.

312
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
To miejsce umarłych.

313
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nikt nie powinien tam chodzić.

314
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Kraina zmarłych.

315
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Mroczne Ziemie?

316
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin jest na Mrocznych Ziemiach?

317
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Chcę tylko wrócić do domu. Proszę.

318
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Chcę wrócić do domu.

319
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Co to są Mroczne Ziemie?

320
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Znasz je?

321
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Zaprowadzisz nas tam?

322
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Dlaczego to zrobiłeś?

323
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Cytując Juliusza Cezara:

324
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
„Kocham zdradę, ale nienawidzę zdrajców”.

325
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Siodłać konie!

326
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Ruszamy.

327
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
Wiesz, co zrobię, gdy wrócimy do domu?

328
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Weźmiesz kąpiel?

329
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Poślubię twoją siostrę.

330
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
W swoich snach, przyjacielu.

331
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Właśnie tam ją widuję.

332
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Rodzi dużo dzieci. Całe stado.

333
00:36:12,750 --> 00:36:14,125
Ty zostaniesz wujkiem.

334
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Wujek Eigil.

335
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Mówisz poważnie?

336
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
Będą dumne ze swojego ojca.

337
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Bo walczył o ich wolność…

338
00:36:26,541 --> 00:36:27,625
Hanno!

339
00:36:28,125 --> 00:36:29,416
Rzymianie!

340
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Dokończ to.

341
00:42:20,375 --> 00:42:25,416
Napisy: Przemysław Rak

