1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
‎Nimic nu ține o veșnicie.

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
‎Stelele…

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
‎arborii,

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
‎animalele…

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
‎oamenii.

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
‎Nici măcar zeii.

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
‎Totul se termină până la urmă.

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
‎Lupul va veni.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
‎Și lumea va arde.

11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
‎Lupul va devora luna.

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
‎Va devora soarele.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
‎Va devora totul.
‎Tot ce a existat vreodată.

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
‎Dar nu trebuie să te temi de asta.

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
‎Tot ce începe trebuie să se și termine.

16
00:00:57,541 --> 00:01:00,583
‎Deci lupoaica i-a salvat
‎pe Romulus și pe Remus?

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
‎Așa e, Arminius.

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
‎Dar tata spunea mereu
‎că lupul va distruge lumea.

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
‎Tatăl tău nu știe altceva.

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
‎Un lup nu poate distruge lumea.

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
‎Doar armata romană poate.

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
‎Mărite Marte,

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
‎dă-mi binecuvântarea ta.

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
‎Dă-mi puterea să-mi îndeplinesc datoria.

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
‎N-ai nevoie de zei în misiunea asta.

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
‎Eu și oamenii mei te vom însoți.

27
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
‎- Am oamenii mei.
‎- Iar eu am ordinele lui Varus.

28
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
‎Nu ne întoarcem
‎fără capul lui Folkwin în vârf de suliță.

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
‎Îl vom găsi pe nenorocit.

30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
‎Barbarii ăștia

31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
‎și-ar vinde mamele
‎ca să-și salveze pieile.

32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
‎Uitasem complet…

33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
‎Ești unul dintre ei, nu?

34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
‎Cum e să te întorci
‎în pădurea ta mizerabilă și înghețată?

35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
‎Cât de mult ți-a lipsit văgăuna asta?

36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
‎Stai în formație, centurion Metellus.

37
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
‎Trebuie să-i îngropăm.

38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
‎Romanii au plecat. Tu ești șeful.

39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
‎Rămân acolo.

40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
‎Sunt Ida și Wiborg.

41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
‎E familia celui mai bun războinic al tău.

42
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
‎Ieși!

43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
‎Cine te crezi?

44
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
‎Ieșiți cu toții!

45
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
‎Toată lumea afară! Cărați-vă!

46
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
‎Nu m-ați auzit? Afară!

47
00:04:36,083 --> 00:04:39,666
‎Dacă n-ai fi intervenit,
‎Arminius ar fi murit în piață.

48
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
‎Când îl mai văd pe șobolan…

49
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
‎Data viitoare, eu îi tai capul.

50
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
‎Ce-ar fi să ne găsim niște aliați?

51
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
‎Să căutăm răzbunare?

52
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
‎Bructerii i-au urât mereu pe romani.

53
00:05:08,208 --> 00:05:10,583
‎Mai ales după ce
‎mi-au decapitat unchiul…

54
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
‎pe bătrânul reik bructer.

55
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
‎Succesorul unchiului meu

56
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
‎e verișorul mamei mele.

57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
‎E complicat.

58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
‎Adică, tatăl meu e cherusc,
‎mama mea, de la bructeri.

59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
‎Mereu simt că rătăcesc între două lumi.

60
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
‎Când suntem în război cu ei, adică mereu,

61
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
‎sunt la mijloc,
‎întrebându-mă cine e reikul meu.

62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
‎Al cui cap trebuie să-l zdrobesc?

63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
‎- Uneori e derutant.
‎- Taci!

64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
‎- Înțeleg că nu vrei să auzi…
‎- Taci!

65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
‎E cineva aici.

66
00:06:22,208 --> 00:06:23,125
‎Înapoi!

67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
‎Înapoi! Stați pe loc!

68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
‎Nu-i las atârnând acolo.

69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
‎Dați-i jos!

70
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
‎Dați-i jos, la naiba!

71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
‎Mă auziți?

72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
‎Ajutați-o!

73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
‎Lasă-mă pe mine.

74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
‎Lasă-i s-o facă.

75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
‎Romanii!

76
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
‎Va fi condamnarea sa la moarte.

77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
‎Oprește-te.

78
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
‎Mai crezi că ești de partea corectă?

79
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
‎- Întreabă-i! Întreabă-i dacă-s de acord!
‎- Thusnelda.

80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
‎Nu! Ar trebui să răspundă.

81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
‎- Taci!
‎- Las-o!

82
00:08:19,500 --> 00:08:20,708
‎Cine a dat ordinul?

83
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
‎Întreabă cine e responsabil.

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
‎Eu.

85
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
‎Eu am fost.

86
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
‎Eu am făcut-o.

87
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
‎Spune-mi, Arminius,

88
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
‎ce suntem, dacă nici nu ne putem îngropa
‎cum trebuie morții?

89
00:08:51,083 --> 00:08:53,958
‎I-am avertizat să-l asculte pe Varus,
‎dar deja…

90
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
‎- Dați-i jos și îngropați-i.
‎- Stăpâne.

91
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
‎Au fost ordine clare
‎ale guvernatorului Varus

92
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
‎să nu dea jos crucile.

93
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
‎Segestes.

94
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
‎Tu îi ajuți.

95
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
‎Continuați.

96
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
‎La treabă!

97
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
‎Ai ochii mamei tale.

98
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
‎Iar tu ai furat acvila romanilor?

99
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
‎De-abia așteptăm să auzim povestea!

100
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
‎Puteți sta aici noaptea asta.

101
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
‎Știu că mă urăști.

102
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
‎Și crezi că tatăl tău e un trădător.

103
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
‎Dar, fără el, atârnam cu toții acolo.

104
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
‎Când a trebuit să mă mărit cu tatăl tău,
‎l-am urât.

105
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
‎A fost bine.

106
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
‎Suntem femei, Thusnelda.

107
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
‎Dacă iubești, vei renunța la tot…

108
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
‎și vei fi dezamăgită.

109
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
‎Doar când urăști…

110
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
‎înveți să obții ce vrei cu adevărat.

111
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
‎Și știi ce vreau?

112
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
‎Ești deșteaptă.

113
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
‎Ai putea avea o dinastie.

114
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
‎Un trib la picioarele tale.

115
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
‎Și un soț pe care…

116
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
‎să-l controlezi.

117
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
‎De ce ții atât la războinicul ăla jalnic,

118
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
‎căruia îi e sortit să moară?

119
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
‎Mulțumesc.

120
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
‎Unde e Folkwin?

121
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
‎Dacă știi, spune-mi.

122
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‎Nu știu.

123
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
‎Arminius…

124
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
‎A suferit destul.

125
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
‎Te implor!

126
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
‎Cruță-l.

127
00:13:04,500 --> 00:13:08,750
‎Am nevoie de capul lui,
‎altfel toți veți fi decapitați. Tot satul.

128
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
‎Așa te-ai comportat mereu.

129
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
‎Pentru binele tribului tău.

130
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
‎Da.

131
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
‎Și?

132
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
‎Uită-te la mine.

133
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
‎Aveam acvila lor nenorocită.

134
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
‎Și eram înconjurați de legionari.

135
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
‎Fiecare ținea un pilum îndreptat
‎spre pieptul nostru. Spre fiecare.

136
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
‎Nici măcar nu erai acolo, Berulf.

137
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
‎Sigur că eram.

138
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
‎Eram acolo cu inima.

139
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
‎Toți eram.

140
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
‎Chiar și morții erau acolo. Și zeii.

141
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
‎Dar tânăra războinică?

142
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
‎Thusnelda?

143
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
‎Thusnelda. Am auzit
‎că a fost ideea ei să furați acvila.

144
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
‎Thusnelda e o adevărată războinică.

145
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
‎Da.

146
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
‎Thusnelda are har.

147
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
‎Are legături cu zeii.

148
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
‎Thusnelda e un oracol?

149
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
‎Da.

150
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
‎O cunosc pe Thusnelda din copilărie.

151
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
‎Romanii au exagerat acum.

152
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
‎Nu vor doar să ne spună cum să trăim.

153
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
‎Ci și cum să murim.

154
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
‎- Poți sta cu noi cât vrei.
‎- I-au crucificat.

155
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
‎- Vom lupta.
‎- I-au prins pe cruci.

156
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
‎Ești alături de noi?

157
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
‎Tot mai multe impozite.
‎Tribut mai mare.

158
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
‎Să spargem niște țeste de romani!

159
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
‎Da!

160
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
‎- Da!
‎- Da!

161
00:16:23,000 --> 00:16:24,375
‎Nimeni nu te vrea aici.

162
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
‎Dispari!

163
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
‎- Ard!
‎- Ansgar!

164
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
‎Ard!

165
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
‎- Ce rușinos! Ansgar!
‎- Ard!

166
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
‎Ard!

167
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
‎- Stai!
‎- Ard!

168
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
‎Ard!

169
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
‎Vine lupul.

170
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
‎- Bructeri?
‎- Da.

171
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
‎Folkwin e la noi.

172
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
‎- Folkwin… Sigur?
‎- Da.

173
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
‎În sat.

174
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
‎Du-ne acolo acum!

175
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
‎Încălecarea!

176
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
‎Unde te duci?

177
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
‎Încă ești fiica mea!

178
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
‎De ce-mi faci asta?

179
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
‎O să-ți vină mintea la cap.

180
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
‎Te măriți cu Hadgan.

181
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
‎Sper ca cei cinci cai să te mulțumească.

182
00:19:29,625 --> 00:19:31,666
‎Ușa. Eigil.

183
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
‎Doamne!

184
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
‎Prin spate!

185
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
‎Ieșiți!

186
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
‎Fugi!

187
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
‎Berulf!

188
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
‎Folkwin, haide! Ieși!

189
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
‎Haide!

190
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
‎Hai!

191
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
‎Mergeți!

192
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
‎- Berulf, vino!
‎- Nu pot!

193
00:20:48,291 --> 00:20:50,500
‎Trebuie să-mi iau adio de la familie.

194
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
‎Vino!

195
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
‎Tu i-ai trădat.

196
00:21:21,958 --> 00:21:24,000
‎Roma mi-a dat un preț bun.

197
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
‎Erau oaspeții noștri.

198
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
‎Iar Thusnelda are o legătură cu zeii.

199
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
‎Dacă tu crezi
‎că ai fi un reik mai bun decât mine,

200
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
‎spune-o acum.

201
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
‎Nu ai lăsa un animal să sufere.

202
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
‎Dacă-l iubești pe Ansgar,
‎trebuie să-l eliberezi.

203
00:22:10,083 --> 00:22:11,333
‎Atunci o fac eu.

204
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
‎Unde s-au dus?

205
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
‎Ansgar!

206
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
‎Dezleagă-mă.

207
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
‎Tată!

208
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
‎Tată!

209
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
‎Tată, dezleagă-mă!

210
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
‎Dezleagă-mă! Te rog!

211
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
‎Dezleagă-mă imediat!

212
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
‎Îți place să joci „Vine lupul”, nu?

213
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
‎Atunci, închide ochii!

214
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
‎E pe cale să înceapă.

215
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
‎Vine lupul.

216
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
‎- Vine lupul.
‎- Haide, micule luptător.

217
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
‎Nu încă.

218
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
‎Acum.

219
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
‎Vine lupul.

220
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
‎Vine lupul.

221
00:25:20,541 --> 00:25:21,708
‎Ansgar!

222
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
‎Jocul s-a terminat.

223
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
‎E mort deja.

224
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
‎Făceam doar ce s-a înfăptuit deja.

225
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
‎Te blestem!

226
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
‎Unde mi-e mireasa?

227
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
‎Thusnelda!

228
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
‎Trebuie să te grăbești.
‎Folkwin te așteaptă.

229
00:26:44,541 --> 00:26:46,166
‎Nu-l poți lua cu tine.

230
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
‎Dă-mi-l.

231
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
‎Vino aici.

232
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
‎Vino la mine.

233
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
‎Vino la mine, vino!

234
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
‎Ești preferatul zeilor.

235
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
‎O să am mare grijă de tine.

236
00:27:11,416 --> 00:27:12,541
‎Unde e Folkwin?

237
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
‎- Folkwin…
‎- Ce?

238
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
‎Niciun muritor
‎nu a călcat în Ținutul Întunecat.

239
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
‎Poate are dreptate.

240
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
‎E un lăcaș pentru strigoi.

241
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
‎Asta suntem acum.

242
00:27:49,083 --> 00:27:51,541
‎Zeii Lumii de Dincolo vor veni după noi.

243
00:27:58,916 --> 00:28:01,125
‎Dă-i naibii pe zeii Lumii de Dincolo!

244
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
‎Măcar nimeni nu ne va urma aici.

245
00:28:08,833 --> 00:28:10,750
‎Cel puțin, nimeni întreg la cap.

246
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
‎Unde e Luco?

247
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
‎Unde-i e locul.

248
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
‎Acasă.

249
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
‎Se pare că-mi datorezi o mireasă.

250
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
‎Nu-ți datorez nimic.

251
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
‎- Unde e acum?
‎- Nu mă asculți, prietene.

252
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
‎A plecat.

253
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
‎Te rog, înțelege, reik Hadgan!

254
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
‎Ne-ar plăcea să ți-o dăm,

255
00:29:18,958 --> 00:29:19,791
‎dar nu putem.

256
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
‎Toată lumea va auzi cât valorează
‎cuvântul tău, Segestes. Toată lumea.

257
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
‎O mireasă sau cinci cai.

258
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
‎Am bătut atâta drum.
‎Nu plec cu mâna goală.

259
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
‎Va trebui. Nu-ți dau nimic.

260
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
‎Mă voi întoarce

261
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
‎și voi lua ce mi se cuvine.

262
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
‎N-ai ascultat ordinele lui Varus.

263
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
‎Nu trebuie
‎să-ți dau explicații, centurionule.

264
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
‎Lăturile astea îmi amintesc de Pannonia.

265
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
‎Ai fost în Pannonia?

266
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
‎Legiunea 15, comandată de Tiberius.

267
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
‎Prefectul trupelor auxiliare germanice.

268
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
‎Asediul de la Sirmium?

269
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‎N-am putut nici să avansăm,
‎nici să ne retragem.

270
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
‎Eram blocați între munte
‎și mlaștina aia blestemată.

271
00:30:52,625 --> 00:30:57,291
‎Dar apoi cavaleria ta
‎a venit să ne salveze.

272
00:30:57,375 --> 00:30:59,458
‎Mai puternici decât Hercule, frate!

273
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
‎Poate că ești bun la ceva, până la urmă.

274
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
‎Asta e amintirea mea din oțel panonian.

275
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
‎Au trebuit să mă care două luni
‎până la latrină.

276
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
‎Dacă i-ai cunoscut…

277
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
‎e drept că i-ai înmormântat.

278
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
‎Stăpâne, am prins un barbar.

279
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
‎Lasă-l!

280
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
‎Ridică-te.

281
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
‎Cum te cheamă?

282
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
‎Luco, de la curtea lui Darid.

283
00:32:22,125 --> 00:32:23,166
‎E în regulă.

284
00:32:25,291 --> 00:32:26,625
‎Îl știam pe tatăl tău.

285
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
‎Știi cine sunt?

286
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
‎Vino! Ia loc la foc.

287
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
‎Doamne, ajută-mă să-mi răzbun familia.

288
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
‎Ești mai puternic
‎decât cele trei femei ale pădurii.

289
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
‎Arată-mi puterea ta.

290
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
‎Varus și toți cei care călăresc
‎sub stindardul lui

291
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
‎își vor vărsa sângele pe pământul nostru.

292
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
‎Măruntaiele lor ne vor îngrășa grădinile,

293
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
‎iar țestele lor ne vor împodobi copacii.

294
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
‎Pentru asta,
‎voi sacrifica ce e mai prețios.

295
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
‎Primul meu născut.

296
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
‎Acum spune-mi unde e Folkwin.

297
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
‎Nu știu.

298
00:33:42,250 --> 00:33:47,500
‎Ba știi. De ce ai mai fi aici,
‎singur și departe de pământul cheruscilor?

299
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
‎Nu pot.

300
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
‎Dacă nu-mi spui…

301
00:33:55,666 --> 00:33:57,208
‎te vor bate până vei muri.

302
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
‎Vreau doar să te ajut.

303
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
‎E… într-un loc al morților.

304
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
‎Nimeni nu trebuie să meargă acolo.

305
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
‎E un loc pentru morți.

306
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
‎Ținutul Întunecat?

307
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
‎Folkwin se ascunde în Ținutul Întunecat?

308
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
‎Vreau doar să merg acasă. Te rog!

309
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
‎Vreau doar să merg acasă.

310
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
‎Ce e…

311
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
‎„Ținutul Întunecat”?

312
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
‎Îl cunoști?

313
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
‎Ne duci acolo?

314
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
‎De ce ai făcut asta?

315
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
‎Ca să-l citez pe Iulius Cezar:

316
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
‎„Iubesc trădarea,
‎dar îi urăsc pe trădători.”

317
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
‎Încălecați repede!

318
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
‎Plecăm.

319
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
‎Știi ce fac când ajungem acasă?

320
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
‎Îți faci o baie?

321
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
‎Mă însor cu sora ta.

322
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
‎În visele tale, prietene.

323
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
‎Da, acolo o văd.

324
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
‎O să plămădim mulți prunci.
‎Mulți-mulți. O ceată întreagă.

325
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
‎Vei fi unchi.

326
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
‎Unchiul Eigil.

327
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
‎Vorbești serios?

328
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
‎Și vor fi mândri de tatăl lor.

329
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
‎Deoarece a luptat pentru liber...

330
00:36:26,541 --> 00:36:27,625
‎Hanno!

331
00:36:28,125 --> 00:36:29,458
‎Romanii!

332
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
‎Termină-l.

333
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean

