1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
‎ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดไป

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
‎ดวงดาว

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
‎ต้นไม้

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
‎สัตว์

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
‎ผู้คน

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
‎หรือแม้แต่เหล่าเทพ

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
‎สุดท้ายแล้ว ทุกสิ่งย่อมต้องดับสูญไป

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
‎หมาป่าจะมา

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
‎และโลกจะมอดไหม้

11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
‎หมาป่าจะกลืนกินดวงจันทร์

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
‎มันจะกลืนกินดวงอาทิตย์

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
‎มันจะกลืนกินทุกสิ่ง ทุกสิ่งที่เคยมีอยู่

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
‎แต่เจ้าไม่ต้องกลัวไปหรอก

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
‎สิ่งใดที่เกิดขึ้นย่อมต้องมีวันดับไป

16
00:00:57,541 --> 00:01:01,333
‎งั้นหมาป่าเป็นคนช่วยชีวิตโรมุลุสกับแรมุสหรือครับ

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
‎ถูกต้องแล้ว อาร์มินิอุส

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
‎แต่พ่อข้าเล่าให้ฟังเสมอว่า
‎หมาป่าจะทำลายล้างโลก

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
‎พ่อเจ้าไม่รู้อะไรต่างหาก

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
‎หมาป่าทำลายล้างโลกไม่ได้หรอก

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
‎มีเพียงกองทัพโรมันเท่านั้นที่ทำได้

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
‎เทพมาร์สผู้ยิ่งใหญ่

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
‎ได้โปรดอวยพรให้ข้าด้วย

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
‎โปรดมอบความแข็งแกร่งให้ข้าทำหน้าที่สำเร็จ

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
‎เหล่าเทพไม่จำเป็นต่อท่านในภารกิจนี้หรอก

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
‎ข้ากับทหารของข้าจะไปกับท่าน

27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
‎ข้ามีทหารของตัวเอง

28
00:02:10,833 --> 00:02:16,541
‎และข้ามีคำสั่งของท่านวารุส เราจะไม่กลับ
‎จนกว่าจะได้หัวของโฟล์ควินเสียบบนหอกกลับมา

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
‎เราจะหาไอ้เวรนั่นเจอ

30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
‎ไอ้บาร์เบเรียนพวกนี้

31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
‎จะยอมขายแม้แต่แม่ของตัวเองเพื่อรักษาชีวิตไว้

32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
‎โอ้ ข้าลืมไปสนิทเลย…

33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
‎ท่านก็เป็นหนึ่งในพวกมันนี่ ใช่ไหม

34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
‎พอได้กลับมาในป่าเหน็บหนาวแสนโสโครก
‎แล้วรู้สึกยังไงบ้างเล่า

35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
‎ท่านคิดถึงที่โสโครกนี่เพียงใด

36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
‎กลับไปเข้าแถวซะ เซนตูริออน เมเตลลุส

37
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
‎เราต้องเอาร่างพวกเขามาทำพิธี

38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
‎พวกโรมันไปแล้ว ท่านมีอำนาจตัดสินใจ

39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
‎พวกเขาจะอยู่บนนั้น

40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
‎นั่นคืออีด้าและวีบอร์กนะ

41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
‎ครอบครัวของนักดาบอันดับหนึ่งของท่าน

42
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
‎ออกไปซะ

43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
‎เจ้าคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน

44
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
‎พวกเจ้าทุกคน ออกไปให้หมด!

45
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
‎ทุกคนออกไป! ไปให้พ้น!

46
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
‎ไม่ได้ยินที่ข้าพูดรึไง ออกไป!

47
00:04:36,083 --> 00:04:39,666
‎ถ้าเจ้าไม่ได้ไปขวาง
‎อาร์มินิอุสคงนอนตายอยู่ที่จัตุรัส

48
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
‎ครั้งหน้าถ้าข้าเจอไอ้คนทรยศนั่น…

49
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
‎ครั้งหน้าข้าจะตัดหัวมันเอง

50
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
‎ทำไมเราไม่หาพันธมิตรกันหน่อยเล่า

51
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
‎และล้างแค้น

52
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
‎เผ่าบรุกเทรีเกลียดพวกโรมันมาแต่ไหนแต่ไร

53
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
‎โดยเฉพาะหลังจากที่พวกมันฆ่าลุงของข้า

54
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
‎ไรค์ของเผ่าบรุกเทรีคนก่อน

55
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
‎ผู้สืบทอดของลุงข้า…

56
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
‎คือลูกพี่ลูกน้องของแม่ข้า

57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ

58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
‎พ่อข้ามาจากเผ่าเครุสกี
‎แม่ข้ามาจากเผ่าบรุกเทรี

59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
‎ข้ารู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ระหว่างสองโลกเสมอ

60
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
‎เวลาที่เรารบกับพวกมัน ซึ่งก็คือตลอดเวลา

61
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
‎ข้าจะติดอยู่ตรงกลาง
‎และเฝ้าสงสัยว่าใครคือไรค์ของข้า

62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
‎ข้าควรฟาดหัวใคร

63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
‎- บางทีมันก็น่าสับสนน่ะ
‎- เงียบ

64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
‎- ข้าเข้าใจว่าเจ้าไม่อยากฟัง…
‎- เงียบก่อน

65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
‎มีคนอยู่ที่นี่

66
00:06:22,208 --> 00:06:23,375
‎ถอยไปนะ

67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
‎ถอยไป อย่าเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว

68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
‎ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาอยู่บนนั้น

69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
‎พาพวกเขาลงมา

70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
‎พาพวกเขาลงมา ให้ตายสิ!

71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
‎ได้ยินข้าไหม

72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
‎ช่วยนาง!

73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
‎ข้าทำเอง

74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
‎ให้พวกเขาทำไป

75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
‎พวกโรมัน!

76
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
‎นี่ต้องเป็นโทษประหารชีวิตแน่

77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
‎หยุด

78
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
‎ยังคิดว่าเจ้าอยู่ถูกฝั่งอีกรึ

79
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
‎- ถามพวกเขาสิ! ถามสิว่าพวกเขาเห็นด้วยไหม
‎- ทุสเนลด้า

80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
‎ไม่! เขาควรจะตอบออกมา

81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
‎- เงียบน่ะ!
‎- ปล่อยนาง

82
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
‎ใครเป็นคนสั่งให้ทำ

83
00:08:23,041 --> 00:08:24,458
‎เขาถามว่าใครเป็นคนรับผิดชอบ

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
‎ข้าเอง

85
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
‎ข้าเป็นคนสั่งเอง

86
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
‎ข้าทำเอง

87
00:08:37,791 --> 00:08:40,416
‎บอกข้ามาสิ อาร์มินิอุส

88
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
‎เราเป็นตัวอะไรกัน

89
00:08:42,541 --> 00:08:45,541
‎ถ้าเราไม่สามารถแม้แต่จะทำพิธี
‎ให้กับคนของเราที่ตายไปแล้วได้

90
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
‎ข้าเตือนพวกเขาแล้วไม่ให้ขัดคำสั่งวารุส
‎แต่พวกเขาก็…

91
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
‎- เอาพวกนั้นลงมาและฝังซะ
‎- นายท่าน

92
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
‎นั่นเป็นคำสั่งที่ชัดแจ้งของท่านวารุส

93
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
‎ห้ามมิให้เอากางเขนลง

94
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
‎เซเกสเทส

95
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
‎เจ้าก็จะช่วยด้วย

96
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
‎ไปสิ

97
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
‎ไปทำงานได้แล้ว

98
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
‎เจ้าได้ตาของแม่มา

99
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
‎และเจ้าคือคนที่ขโมยอินทรีของพวกโรมันมางั้นรึ

100
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
‎เราอยากฟังเรื่องราวจะแย่แล้ว

101
00:11:05,625 --> 00:11:07,333
‎คืนนี้เจ้านอนที่นี่ได้

102
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
‎แม่รู้ว่าเจ้าเกลียดแม่

103
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
‎และคิดว่าพ่อของเจ้าเป็นคนทรยศ

104
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
‎แต่หากไม่มีเขา
‎เราคงเป็นคนที่ถูกแขวนอยู่ข้างนอกนั่น

105
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
‎ตอนที่แม่ต้องแต่งงานกับพ่อของเจ้า
‎แม่เกลียดเขา

106
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
‎นั่นเป็นเรื่องที่ดีนะ

107
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
‎เราเป็นผู้หญิง ทุสเนลด้า

108
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
‎หากเรารัก เราจะยอมสละทุกสิ่ง…

109
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
‎และต้องผิดหวัง

110
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
‎มีเพียงเมื่อเจ้าเกลียดเท่านั้น

111
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
‎ที่เจ้าจะเรียนรู้วิธีการได้มาซึ่งสิ่งที่เจ้าต้องการ

112
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
‎และท่านรู้รึว่าข้าอยากได้อะไร

113
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
‎เจ้าเป็นคนฉลาด

114
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
‎เจ้าแต่งงานกับเชื้อพระวงศ์ได้

115
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
‎มีทั้งเผ่าอยู่แทบเท้าเจ้า

116
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
‎และสามีที่…

117
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
‎ที่เจ้าสามารถคุมได้

118
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
‎ทำไมเจ้าถึงชอบไอ้นักดาบห่วยๆ นั่น

119
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
‎ที่จะต้องตายอยู่แล้วนัก

120
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
‎ขอบใจ

121
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
‎โฟล์ควินอยู่ไหน

122
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
‎หากท่านรู้ก็บอกข้ามา

123
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‎ข้าไม่รู้

124
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
‎อาร์มินิอุส

125
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
‎เขาเจ็บปวดมามากพอแล้ว

126
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
‎ข้าขอร้องเจ้า

127
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
‎ไว้ชีวิตเขาเถอะ

128
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
‎ข้าต้องการหัวของมัน

129
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
‎ไม่เช่นนั้นพวกท่านทุกคนจะถูกหั่นหัวแทน
‎ทั้งหมู่บ้านเลย

130
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
‎ท่านก็ทำเช่นนี้ตลอดนี่

131
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
‎เห็นแก่เผ่าตัวเอง

132
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
‎ใช่แล้ว

133
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
‎แล้วยังไงเล่า

134
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
‎ดูข้าสิ

135
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
‎เราได้อินทรีของพวกมันมาแล้ว

136
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
‎และถูกทหารโรมันล้อมเอาไว้

137
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
‎ทุกคนถือหอกพิลัม
‎และเล็งมาที่อกของพวกเรา ทุกคนเลย

138
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
‎เราไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ เบรุล์ฟ

139
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
‎แน่นอนสิว่าข้าอยู่ที่นั่น

140
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
‎ใจข้าอยู่ที่นั่น

141
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
‎ใจของพวกเราทุกคน

142
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
‎แม้แต่คนตายก็อยู่ที่นั่น เหล่าเทพด้วย

143
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
‎แล้วแม่สาวนักรบเล่า

144
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
‎ทุสเนลด้าน่ะรึ

145
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
‎ทุสเนลด้า ข้าได้ยินว่าการขโมยอินทรี
‎เป็นความคิดของนาง

146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
‎ทุสเนลด้าเป็นนักรบตัวจริง

147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
‎โอ้ ใช่เลย

148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
‎ทุสเนลด้ามีพรสวรรค์

149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
‎นางเชื่อมโยงกับเหล่าเทพได้

150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
‎ทุสเนลด้าเป็นผู้หยั่งรู้งั้นรึ

151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
‎ใช่แล้ว

152
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
‎ข้ารู้จักทุสเนลด้ามาตั้งแต่ยังเด็ก

153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
‎คราวนี้พวกโรมันทำเกินไปแล้ว

154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
‎พวกมันไม่เพียงแต่บอกเรา
‎ว่าให้ใช้ชีวิตอยู่อย่างไร

155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
‎แต่ให้ตายอย่างไรด้วย

156
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
‎- เจ้าอยู่กับเราได้นานเท่าที่เจ้าต้องการ
‎- มันแขวนพวกเขา

157
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
‎- เราจะสู้
‎- ตอกพวกเขาเข้ากับกางเขน

158
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
‎เจ้าจะสู้กับพวกเราไหม

159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
‎ภาษีเพิ่มขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
‎บรรณาการเพิ่มขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า

160
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
‎ไปฆ่าพวกโรมันกันเถอะ!

161
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
‎ใช่เลย!

162
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
‎- ใช่เลย!
‎- ใช่เลย!

163
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
‎ไม่มีใครอยากให้เจ้าอยู่ที่นี่

164
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
‎ไปซะ

165
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
‎- พวกเขามอดไหม้แล้ว
‎- แองสการ์!

166
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
‎พวกเขามอดไหม้แล้ว

167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
‎- นั่นเป็นการลบหลู่นะ แองสการ์!
‎- พวกเขามอดไหม้แล้ว

168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
‎พวกเขามอดไหม้แล้ว

169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
‎พวกเขามอดไหม้แล้ว

170
00:17:18,458 --> 00:17:20,125
‎- หยุดนะ!
‎- พวกเขามอดไหม้แล้ว

171
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
‎พวกเขามอดไหม้แล้ว

172
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
‎พวกเขามอดไหม้แล้ว

173
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
‎พวกเขามอดไหม้แล้ว

174
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
‎หมาป่ามาแล้ว

175
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
‎หมาป่ามาแล้ว

176
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
‎-‎ บรุกเทรีรึ
‎-‎ ใช่

177
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
‎โฟล์ควินอยู่กับเรา

178
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
‎- โฟล์ควินรึ เจ้าแน่ใจรึ
‎- ใช่

179
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
‎ในหมู่บ้าน

180
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
‎พาเราไปเดี๋ยวนี้

181
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
‎ขึ้นหลังม้า!

182
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
‎เจ้าจะไปไหน

183
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
‎เจ้ายังเป็นลูกสาวพ่ออยู่นะ

184
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
‎ทำไมถึงทำกับพ่อแบบนี้

185
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
‎เจ้าจะคิดได้

186
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
‎เจ้าจะแต่งงานกับฮัดกาน

187
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
‎ข้าหวังว่าม้าห้าตัวจะทำให้ท่านมีความสุขนะ

188
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
‎ประตู ไอกิล

189
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
‎ให้ตายสิ

190
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
‎ไปทางข้างหลัง!

191
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
‎ออกไป!

192
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
‎วิ่ง!

193
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
‎เบรุล์ฟ!

194
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
‎โฟล์ควิน เร็วเข้า! ออกไป!

195
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
‎เร็วสิ!

196
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
‎ไปเร็ว!

197
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
‎ไป!

198
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
‎- เบรุล์ฟ มาเร็ว
‎- ข้าไปไม่ได้!

199
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
‎ข้าต้องบอกลาครอบครัวตัวเองแล้ว

200
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
‎มาเร็ว

201
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
‎เจ้าหักหลังพวกเขา

202
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
‎โรมจ่ายข้าอย่างงาม

203
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
‎พวกเขาเป็นแขกของเรา

204
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
‎และทุสเนลด้าเชื่อมโยงกับเหล่าเทพได้

205
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
‎ถ้าเจ้าคิดว่าจะเป็นไรค์ได้ดีกว่าข้า…

206
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
‎ก็พูดมาเลยตอนนี้

207
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
‎ถ้าเป็นสัตว์ ท่านก็จะทำให้มันหลับอย่างสงบ

208
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
‎ถ้าท่านรักแองสการ์
‎ท่านก็ต้องทำให้เขาเป็นอิสระจากสิ่งนี้

209
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
‎งั้นข้าจะทำเอง

210
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
‎พวกมันไปทางไหน

211
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
‎แองสการ์!

212
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
‎แองสการ์

213
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
‎แองสการ์!

214
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
‎แก้มัดข้า

215
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
‎ท่านพ่อ!

216
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
‎ท่านพ่อ!

217
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
‎ท่านพ่อ แก้มัดข้า!

218
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
‎แก้มัดข้า! ได้โปรด!

219
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
‎แก้มัดข้าเดี๋ยวนี้!

220
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
‎เจ้าชอบเล่นเกม "หมาป่ามาแล้ว" ใช่ไหม

221
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
‎งั้นก็หลับตาสิ

222
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
‎เกมกำลังจะเริ่มแล้ว

223
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
‎หมาป่ามาแล้ว

224
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
‎- หมาป่ามาแล้ว
‎- ยัง พ่อนักรบตัวน้อย

225
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
‎ยังจ้ะ

226
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
‎เอาเลย

227
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
‎หมาป่ามาแล้ว

228
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
‎หมาป่ามาแล้ว

229
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
‎แองสการ์!

230
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
‎เกมจบแล้ว

231
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
‎เกมจบแล้วนะ

232
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
‎เขาตายไปแล้ว

233
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
‎ข้าแค่สานต่อเรื่องให้จบเท่านั้น

234
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
‎ข้าขอสาปแช่งท่าน!

235
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
‎เจ้าสาวข้าอยู่ที่ไหน

236
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
‎ทุสเนลด้า

237
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
‎เจ้าต้องรีบแล้ว โฟล์ควินรอเจ้าอยู่

238
00:26:44,333 --> 00:26:45,958
‎เจ้าพาเขาไปด้วยไม่ได้

239
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
‎ส่งเขามาให้ข้า

240
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
‎มานี่มา

241
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
‎มาหาข้าสิ

242
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
‎มาหาข้าเร็ว มา

243
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
‎เจ้าคนโปรดของเหล่าเทพ

244
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
‎ข้าจะดูแลเจ้าอย่างดี

245
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
‎ข้าจะไปเจอโฟล์ควินได้ที่ไหน

246
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
‎- โฟล์ควิน
‎- ว่าไง

247
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
‎ไม่เคยมีมนุษย์คนใด
‎เคยย่างกรายเข้าไปในดินแดนมืด

248
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
‎เขาอาจพูดถูกนะ

249
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
‎นี่คือสถานที่สำหรับพวกผีดิบ

250
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
‎นั่นแหละเรา

251
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
‎เหล่าเทพแห่งขุมนรก

252
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
‎จะมาตามล่าเรา

253
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
‎ช่างหัวเหล่าเทพแห่งขุมนรก

254
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
‎อย่างน้อยที่นี่ก็ไม่มีใครตามเรามา

255
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
‎อย่างน้อยก็ไม่มีคนสติดีตามมาหรอก

256
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
‎ลูโก้อยู่ไหน

257
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
‎ที่ที่เขาควรอยู่

258
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
‎บ้านเขา

259
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
‎เหมือนว่าเจ้าติดค้างเจ้าสาวข้าอยู่นะ

260
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
‎ข้าไม่ติดค้างอะไรท่านทั้งนั้น

261
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
‎- นางอยู่ที่ไหน
‎- ท่านไม่ได้ฟังที่ข้าพูดเลย สหาย

262
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
‎นางไปแล้ว

263
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
‎ได้โปรดเข้าใจด้วย ไรค์ฮัดกาน

264
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
‎เราก็อยากส่งนางให้ท่าน…

265
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
‎แต่เราทำไม่ได้

266
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
‎ทุกคนจะได้รู้ว่าคำพูดเจ้ามันเชื่อไม่ได้
‎เซเกสเทส ทุกคนเลย

267
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
‎เจ้าสาว หรือม้าห้าตัว

268
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
‎ข้าถ่อมาถึงที่นี่ ข้าจะไม่กลับไปมือเปล่าแน่

269
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
‎ท่านต้องกลับไปมือเปล่า
‎ข้าจะไม่ให้อะไรท่านทั้งนั้น

270
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
‎ข้าจะกลับมา

271
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
‎เพื่อมาทวงสิ่งที่ข้าควรได้รับ

272
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
‎ท่านขัดคำสั่งท่านวารุส

273
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
‎ข้าไม่ต้องมาอธิบาย
‎เหตุผลตัวเองให้เจ้าฟัง เซนตูริออน

274
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
‎อาหารนี่ทำให้ข้านึกถึงพันโนเนีย

275
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
‎เจ้าอยู่ที่ศึกในพันโนเนียงั้นรึ

276
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
‎กองทัพที่ 15 นำทัพโดยทิเบริอุส

277
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
‎แม่ทัพแห่งกองทัพสำรองเกร์มาเนีย

278
00:30:42,875 --> 00:30:44,541
‎การล้อมของกองทัพชาวเซอร์เมียมรึ

279
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‎เราจะเดินหรือถอยทัพก็ไม่ได้

280
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
‎ถูกล้อมไว้ระหว่างเขาและหนองน้ำแห้งขอด

281
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
‎แต่จากนั้นกองทหารม้าของท่านก็มาช่วยเราไว้

282
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
‎แข็งแกร่งยิ่งกว่าเฮอร์คิวลิสอีก น้องชาย

283
00:31:03,500 --> 00:31:06,375
‎ท่านอาจไม่ได้ไร้ประโยชน์เท่าที่ข้าคิดก็ได้

284
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
‎นี่เป็นของฝากจากเหล็กพันโนเนีย

285
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
‎พวกนั้นต้องหามข้าไปเข้าส้วมอยู่สองเดือนเลย

286
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
‎หากท่านรู้จักพวกเขา…

287
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
‎ก็ถูกแล้วแหละที่ยอมให้พวกนั้นฝัง

288
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
‎นายท่าน เราจับพวกบาร์เบเรียนได้

289
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
‎ไปได้

290
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
‎ลุกขึ้น

291
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
‎เจ้าชื่ออะไร

292
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
‎ลูโก้แห่งสภาดาริด

293
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
‎ไม่ต้องกลัว

294
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
‎ข้ารู้จักพ่อเจ้า

295
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
‎เจ้ารู้ไหมว่าข้าเป็นใคร

296
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
‎มาสิ มานั่งข้างๆ กองไฟเรา

297
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
‎เหล่าเทพ โปรดช่วยข้า
‎ให้แก้แค้นให้ครอบครัวด้วย

298
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
‎ท่านแข็งแกร่งกว่าสตรีทั้งสามแห่งพงไพร

299
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
‎โปรดแสดงพลังให้ข้าเห็น

300
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
‎วารุส และทุกคนที่ขี่ม้าใต้ธงนั่น…

301
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
‎จะต้องหลั่งเลือดบนดินแดนของเรา

302
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
‎เครื่องในของพวกมันจะเป็นปุ๋ยให้สวนของเรา

303
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
‎และกะโหลกของพวกมัน…
‎จะช่วยตกแต่งต้นไม้เรา

304
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
‎เพื่อสิ่งนี้ ข้าจะขอบูชาด้วยสิ่งที่มีค่ามากที่สุด

305
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
‎ลูกคนแรกของข้า

306
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
‎ทีนี้ก็บอกข้ามาว่าโฟล์ควินอยู่ที่ไหน

307
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
‎ข้าไม่รู้

308
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
‎เจ้ารู้แน่ ไม่เช่นนั้นเจ้าจะมาทำอะไรอยู่กลางป่า

309
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
‎ตัวคนเดียวและห่างไกลจากดินแดนเครุสกีเช่นนี้

310
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
‎ข้าบอกไม่ได้

311
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
‎หากเจ้าไม่บอกข้า…

312
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
‎พวกนั้นจะทำร้ายเจ้าจนตาย

313
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
‎ข้าเพียงแต่อยากช่วยเจ้า

314
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
‎มัน… มันคือสถานที่แห่งความตาย

315
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
‎ไม่มีใครควรไปที่นั่น

316
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
‎มันคือที่ของคนตาย

317
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
‎ดินแดนมืดงั้นรึ

318
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
‎โฟล์ควินซ่อนตัวอยู่ในดินแดนมืดรึ

319
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
‎ข้าแค่อยากกลับบ้าน ได้โปรดเถอะ

320
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
‎ข้าแค่อยากกลับบ้าน

321
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
‎อะไรคือ…

322
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
‎"ดินแดนมืด"

323
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
‎ท่านรู้จักไหม

324
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
‎พาเราไปได้ไหม

325
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
‎ทำไมทำแบบนั้น

326
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
‎ยกคำพูดของจูเลียส ซีซาร์

327
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
‎"ข้ารักการทรยศ… แต่ข้าเกลียดคนทรยศ"

328
00:35:06,250 --> 00:35:08,625
‎ขึ้นหลังม้า!

329
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
‎เราจะไปกันแล้ว

330
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
‎รู้ไหมว่าข้าจะทำอะไรเมื่อเรากลับบ้าน

331
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
‎อาบน้ำรึ

332
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
‎แต่งงานกับน้องสาวเจ้า

333
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
‎ฝันไปเถอะ เพื่อนยาก

334
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
‎ใช่แล้ว ข้าพบเธอในนั้นแหละ

335
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
‎นางจะมีลูกให้ข้ามากมาย
‎เยอะแยะไปหมด เป็นฝูงเลย

336
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
‎เจ้าจะได้เป็นลุง

337
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
‎ลุงไอกิล

338
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
‎เจ้าพูดจริงรึ

339
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
‎และพวกเขาจะภูมิใจในตัวพ่อ

340
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
‎เพราะพ่อพวกเขาสู้เพื่ออิสร…

341
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
‎ฮันโน!

342
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
‎พวกโรมัน!

343
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
‎จบเรื่องซะ

344
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล

