1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Hiçbir şey baki değildir.

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Yıldızlar...

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
...ağaçlar...

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
...hayvanlar...

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
...insanlar.

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Tanrılar bile.

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Her şey nihayetinde yok olur.

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Kurt gelecek.

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Dünya yanacak.

11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
Kurt, Ay'ı yutacak.

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Güneş'i yutacak.

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,041
Her şeyi yutacak.
O güne dek var olan her şeyi.

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ama bu, korkman gereken bir şey değil.

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Başlayan her şey bitmek zorunda.

16
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
Yani kurt, Romulus'u
ve Remus'u kurtardı mı?

17
00:01:02,333 --> 00:01:03,791
Aynen öyle Arminius.

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,458
Ama babam her zaman
kurdun dünyayı yok edeceğini söylerdi.

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Baban işin doğrusunu bilmiyor.

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
Bir kurt, dünyayı yok edemez.

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Bunu sadece Roma ordusu yapabilir.

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Yüce Mars,

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
rızanı göster bana.

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
Görevimi yapmam için bana güç ver.

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,041
Bu görev için tanrılara ihtiyacın yok.

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Adamlarımla sana eşlik edeceğiz.

27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
Kendi adamlarım var.

28
00:02:10,750 --> 00:02:16,541
Varus'un emri. Folkwin'in kellesini
kazığa geçirene kadar dönmeyeceğiz.

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
O lanet piçi bulacağız.

30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
O barbarlar

31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
kıçlarını kurtarmak için
öz annelerini satar.

32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Aklımdan tamamen çıkmış.

33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Sen de onlardansın, değil mi?

34
00:02:53,166 --> 00:02:54,583
Dondurucu,

35
00:02:54,666 --> 00:02:58,541
pis ormanına dönmek nasıl bir şey?

36
00:02:59,958 --> 00:03:03,958
Bu bok çukurunu ne kadar özledin?

37
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Sırana dön...

38
00:03:09,791 --> 00:03:11,250
...Yüzbaşı Metellus.

39
00:03:47,000 --> 00:03:48,500
Cenaze töreni yapmalıyız.

40
00:03:49,000 --> 00:03:51,041
Romalılar gitti. Yetki sende.

41
00:03:55,375 --> 00:03:56,750
Asılı kalacaklar.

42
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Onlar Ida ve Wiborg.

43
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Baş kılıç ustanın ailesi onlar.

44
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Çık dışarı.

45
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Kendini ne sanıyorsun?

46
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Defol! Hepiniz!

47
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Herkes dışarı! Defolun!

48
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Duymadın mı? Çık dışarı!

49
00:04:36,083 --> 00:04:39,125
Müdahale etmeseydin
Arminius meydanda ölü yatıyordu.

50
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
O sıçanı bir dahaki görüşümde...

51
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Bir dahakine başını ben keseceğim.

52
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Müttefik bulmaya ne dersin?

53
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
İntikamını alalım.

54
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
Brukterler, Romalılardan nefret eder.

55
00:05:08,208 --> 00:05:10,083
Hele ki eski Brukter şefinin,

56
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
amcamın başını kesmelerinden sonra.

57
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Amcamın halefi...

58
00:05:23,250 --> 00:05:24,500
...annemin kuzeni.

59
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Karmaşık bir durum.

60
00:05:26,791 --> 00:05:29,541
Babam Çerusker, annem Brukter.

61
00:05:30,416 --> 00:05:33,041
İki dünya arasında
dolaşıyormuş gibi hissediyorum.

62
00:05:33,541 --> 00:05:36,083
Onlarla sürekli savaş hâlindeyiz.

63
00:05:37,125 --> 00:05:38,375
Savaşırken arada kalıyorum

64
00:05:38,458 --> 00:05:41,583
ve merak ediyorum, şefim kim?
Kimin kafasını ezeyim?

65
00:05:41,666 --> 00:05:43,333
-Bazen aklım karışıyor.
-Sus.

66
00:05:43,875 --> 00:05:46,375
-Duymak istememeni anlıyorum...
-Sessiz ol.

67
00:05:47,250 --> 00:05:48,458
Burada birileri var.

68
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
Yaklaşmayın!

69
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Yaklaşma. Bir adım daha atma.

70
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Asılı bırakmayacağım onları.

71
00:06:43,416 --> 00:06:44,250
İndirin.

72
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
İndirin dedim! Lanet olasıcalar!

73
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Duydunuz mu?

74
00:06:56,250 --> 00:06:57,083
Yardım edin ona!

75
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Ben yapayım.

76
00:07:40,833 --> 00:07:41,791
Bırak yapsınlar.

77
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Romalılar!

78
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
Bu onun idam fermanı olacak.

79
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Durun.

80
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
Hâlâ doğru tarafta olduğunu mu
düşünüyorsun?

81
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
-Sor onlara! Aynı fikirdeler mi, sor.
-Thusnelda.

82
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Hayır! Cevap vermeli.

83
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
-Sesini kes!
-Bırak onu!

84
00:08:19,541 --> 00:08:20,833
Bunu kim emretti?

85
00:08:23,250 --> 00:08:24,458
Kim sorumlu, diye soruyor.

86
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Ben.

87
00:08:31,958 --> 00:08:32,833
Bendim.

88
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Ben yaptım.

89
00:08:38,291 --> 00:08:40,125
Söyle Arminius,

90
00:08:41,041 --> 00:08:45,166
usulünce cenaze töreni yapamayan
kabile mi olur?

91
00:08:51,083 --> 00:08:53,958
Varus'a karşı gelmemeleri konusunda
onları uyardım ama onlar...

92
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
-Onları indirip yakın.
-Dominus.

93
00:09:11,791 --> 00:09:14,666
Vali Varus'un kesin talimatı var...

94
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
Çarmıh indirilmeyecek.

95
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.

96
00:09:20,416 --> 00:09:21,416
Yardım edeceksin.

97
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
Haydi.

98
00:09:24,416 --> 00:09:25,333
İşe koyul.

99
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Gözlerini annenden almışsın.

100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Sen de Romalıların kartalını çalan mısın?

101
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Hikâyeyi dinlemek için sabırsızlanıyoruz!

102
00:11:05,208 --> 00:11:07,125
Bu gece burada kalabilirsiniz.

103
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Benden nefret ediyorsun.

104
00:11:28,916 --> 00:11:31,250
Babanın da hain olduğunu düşünüyorsun.

105
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Baban olmasaydı hepimiz orada asılıydık.

106
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
Babanla evlenmek zorunda kaldığımda
ondan nefret ediyordum.

107
00:11:45,041 --> 00:11:46,125
Nefret iyi bir şeydi.

108
00:11:47,583 --> 00:11:49,250
Biz kadınız Thusnelda.

109
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Seversen her şeyden vazgeçersin...

110
00:11:54,041 --> 00:11:55,750
...ve düş kırıklığına uğrarsın.

111
00:11:57,291 --> 00:11:58,833
Sadece nefret ettiğinde...

112
00:12:00,666 --> 00:12:03,250
...gerçekten istediğin şeyi
elde etmeyi öğrenirsin.

113
00:12:06,250 --> 00:12:07,750
Ne istediğimi biliyor musun?

114
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Akıllısın.

115
00:12:11,500 --> 00:12:12,916
Hanedan kurabilirsin.

116
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Ayağının dibinde bir kabilen,

117
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
kontrol edebileceğin...

118
00:12:19,916 --> 00:12:21,083
...bir kocan olur.

119
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Neden bu kadar takıldın o kılıç ustasına?

120
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
Ölmeye mahkûm birine?

121
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Teşekkür ederim.

122
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Folkwin nerede?

123
00:12:44,333 --> 00:12:45,750
Biliyorsan söyle lütfen.

124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Bilmiyorum.

125
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius…

126
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
Yeterince acı çekti.

127
00:12:56,333 --> 00:12:57,291
Yalvarırım.

128
00:12:58,375 --> 00:12:59,583
Canını bağışla onun.

129
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Kellesini götürmezsem

130
00:13:06,666 --> 00:13:09,208
hepinizin kellesi yuvarlanacak.
Bütün köyün.

131
00:13:10,666 --> 00:13:12,250
Hep böyle yapıyorsun.

132
00:13:13,791 --> 00:13:15,208
Kabilenin iyiliği için.

133
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Evet.

134
00:13:18,541 --> 00:13:19,500
Yani?

135
00:13:20,041 --> 00:13:21,166
Bana bak.

136
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Kartallarını almıştık.

137
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Roma lejyonları etrafımızı sarmıştı.

138
00:13:37,541 --> 00:13:40,833
Mızraklarını
gövdelerimize doğrultmuşlardı.

139
00:13:40,916 --> 00:13:41,750
Hepimize.

140
00:13:42,500 --> 00:13:44,375
Orada bile değildin Berulf.

141
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Tabii ki oradaydım.

142
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
Kalben oradaydım.

143
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Hepimiz gibi.

144
00:13:56,000 --> 00:13:58,250
Ölülerimiz bile oradaydı. Tanrılar da.

145
00:13:59,500 --> 00:14:01,125
Peki ya savaşçı genç kadın?

146
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda mı?

147
00:14:03,583 --> 00:14:04,708
Thusnelda.

148
00:14:06,166 --> 00:14:08,041
Kartalı çalmak onun fikriymiş.

149
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda gerçek bir savaşçı.

150
00:14:12,166 --> 00:14:13,000
Evet.

151
00:14:14,666 --> 00:14:16,291
Thusnelda kabiliyetli.

152
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Tanrılarla bağlantısı var.

153
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Thusnelda kâhin mi?

154
00:14:23,625 --> 00:14:24,458
Evet.

155
00:14:25,833 --> 00:14:27,875
Onu küçüklüğünden beri tanırım.

156
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Romalılar bu defa çok ileri gitti.

157
00:14:36,125 --> 00:14:38,458
Nasıl yaşayacağımıza
karışmakla kalmıyorlar.

158
00:14:39,833 --> 00:14:41,833
Nasıl öleceğimize de karışıyorlar.

159
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Bizimle dilediğin kadar kal.

160
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
Onları astılar.

161
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
-Savaşacağız.
-Çarmıha gerdiler.

162
00:14:50,125 --> 00:14:51,333
Bizimle misiniz?

163
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Ha bire vergi. Ha bire haraç.

164
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Öyleyse Roma kafatası kıralım!

165
00:15:02,833 --> 00:15:05,541
Evet!

166
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
-Evet!
-Evet!

167
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Burada istenmiyorsun.

168
00:16:31,375 --> 00:16:32,250
Defol.

169
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
-Yanıyorlar!
-Ansgar!

170
00:17:08,750 --> 00:17:09,875
Yanıyorlar!

171
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
-Rezalet! Ansgar!
-Yanıyorlar!

172
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Yanıyorlar.

173
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Yanıyorlar.

174
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
-Sus!
-Yanıyorlar.

175
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Yanıyorlar.

176
00:17:24,166 --> 00:17:25,208
Yanıyorlar.

177
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Yanıyorlar!

178
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
Kurt geliyor.

179
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
Kurt geliyor.

180
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
-Brukter mi?
-Evet.

181
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin bizde.

182
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
-Folkwin mi? Emin misin?
-Evet.

183
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
Köyde.

184
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Bizi oraya götür hemen.

185
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
At bin!

186
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Nereye gidiyorsun?

187
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Hâlâ kızımsın!

188
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Bana bunu neden yapıyorsun?

189
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
Aklını başına devşir.

190
00:18:51,250 --> 00:18:52,375
Hadgan'la evleneceksin.

191
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Beş at seni mutlu eder umarım.

192
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
Kapı. Eigil.

193
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Tanrım...

194
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Arkadan çıkalım!

195
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Çıkalım!

196
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Koş!

197
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf!

198
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, haydi! Çık!

199
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Haydi!

200
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Haydi!

201
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Haydi!

202
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
-Berulf, gel!
-Gelemem!

203
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Ailemle vedalaşmalıyım.

204
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Gel.

205
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Onlara ihanet ettin.

206
00:21:21,958 --> 00:21:24,125
Roma iyi para verdi.

207
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Onlar misafirimizdi.

208
00:21:27,375 --> 00:21:29,708
Thusnelda'nın tanrılarla bağlantısı var.

209
00:21:30,208 --> 00:21:32,875
Senden daha iyi şef olurum, diyorsan...

210
00:21:33,541 --> 00:21:35,250
...şimdi söyle.

211
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Hayvana bile böyle eziyet edilmez.

212
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
Ansgar'ı seviyorsan
onu bu eziyetten kurtarmalısın.

213
00:22:10,291 --> 00:22:11,291
Ben yaparım o zaman.

214
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Nereye gittiler?

215
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar.

216
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar!

217
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar!

218
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Çöz beni.

219
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Baba!

220
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Baba!

221
00:23:31,916 --> 00:23:33,291
Baba, çöz beni!

222
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Çöz beni! Yalvarırım!

223
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
Hemen çöz beni!

224
00:23:51,833 --> 00:23:54,208
"Kurt geliyor" oynamayı seviyorsun,
değil mi?

225
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
O zaman kapa gözlerini.

226
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Başlamak üzere.

227
00:24:02,916 --> 00:24:04,125
Kurt geliyor.

228
00:24:07,416 --> 00:24:09,916
-Kurt geliyor.
-Henüz değil, küçük savaşçı.

229
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Henüz değil.

230
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Şimdi.

231
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
Kurt geliyor.

232
00:25:02,625 --> 00:25:03,583
Kurt geliyor.

233
00:25:20,708 --> 00:25:21,708
Ansgar!

234
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
Oyun bitti.

235
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Oyun bitti.

236
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Çoktan öldü o.

237
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Olmuş bitmiş bir şeyi yapıyordum.

238
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Lanet olsun sana!

239
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Karım nerede?

240
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda!

241
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Acele etmelisin. Folkwin seni bekliyor.

242
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
Onu yanında götüremezsin.

243
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Onu bana ver.

244
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Gel buraya.

245
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Bana gel.

246
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Gel bakayım buraya. Gel.

247
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Tanrıların sevgili kulu.

248
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
İyi bakacağım sana.

249
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Folkwin'i nerede bulacağım?

250
00:27:26,541 --> 00:27:27,375
Folkwin.

251
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Karanlık Toprakları hiçbir ölümlü aşamadı.

252
00:27:34,708 --> 00:27:35,625
Doğru söylüyor.

253
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
Burası ölümsüzlerin yeri.

254
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Artık ölümsüz olan biziz.

255
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Ölüler diyarının tanrıları

256
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
peşimize düşecek.

257
00:27:58,916 --> 00:28:01,250
Siktir et ölüler diyarının tanrılarını.

258
00:28:04,791 --> 00:28:06,708
En azından burada peşimizden kimse gelmez.

259
00:28:08,833 --> 00:28:10,708
Aklı başında olan kimse.

260
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Luco nerede?

261
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Ait olduğu yerde.

262
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Evde.

263
00:28:59,458 --> 00:29:01,250
Bana bir eş borçlusun.

264
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Sana hiçbir şey borçlu değilim.

265
00:29:08,750 --> 00:29:11,625
-Şimdi nerede?
-Dinlemiyorsun arkadaşım.

266
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Gitti.

267
00:29:13,125 --> 00:29:15,083
Lütfen anlayış göster Şef Hadgan.

268
00:29:16,333 --> 00:29:17,875
Onu sana memnuniyetle verirdik...

269
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
...ama veremiyoruz.

270
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Sözünün ne kadar eri olduğunu
herkes duyacak Segestes. Herkes.

271
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Ya eş ya da beş at.

272
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Bunca yoldan geldim. Eli boş dönmeyeceğim.

273
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Mecbursun. Sana hiçbir şey vermiyorum.

274
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Yine geleceğim

275
00:29:45,583 --> 00:29:47,125
ve hakkım olanı alacağım.

276
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Varus'un emirlerine karşı geldin.

277
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Sana hesap vermek zorunda değilim Yüzbaşı.

278
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Bu lapa, Pannonia'yı hatırlatıyor bana.

279
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Pannonia'da mıydın?

280
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
15'inci Lejyon. Tiberius'un komutasında.

281
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Yedek Cermen birliklerinin komutanı.

282
00:30:43,000 --> 00:30:43,958
Sirmium kuşatması mı?

283
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Ne ilerleyebiliyor ne de çekilebiliyorduk.

284
00:30:48,750 --> 00:30:52,541
Dağla o lanet bataklığın
arasında sıkışıp kalmıştık.

285
00:30:52,625 --> 00:30:57,291
Sonra sizin süvariler imdadımıza yetişti.

286
00:30:57,375 --> 00:30:59,291
Herkül'den güçlüydünüz kardeşim!

287
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Düşündüğüm kadar
işe yaramaz değilsin galiba.

288
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Bu, bana Pannonia çeliğinden hatıra.

289
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Beni iki ay boyunca
helaya taşımak zorunda kalmışlardı.

290
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
Onları tanıyorsan...

291
00:31:37,291 --> 00:31:39,291
...yakılmalarına izin vermekte haklısın.

292
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
Dominus, bir barbar yakaladık.

293
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Bırakın onu.

294
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Ayağa kalk.

295
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Adın ne?

296
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Darid hanesinden Luco.

297
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
Korkma.

298
00:32:25,291 --> 00:32:26,416
Babanı tanırdım.

299
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Beni tanıyor musun?

300
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Gel. Ateşin başında otur.

301
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Ailemin öcünü almama yardım edin Tanrılar.

302
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Ormanın Üç Kadını'ndan daha güçlüsün.

303
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Bana gücünü göster.

304
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Varus'un ve bayrağının altında
savaşanların kanları...

305
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
...bu topraklara dökülsün.

306
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Bağırsakları topraklarımızı beslesin

307
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
ve kafatasları ağaçlarımızı süslesin.

308
00:33:09,333 --> 00:33:12,500
Bu dileğim için
en kıymetli şeyimi feda edeceğim.

309
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
İlk çocuğumu.

310
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Şimdi Folkwin'in yerini söyle.

311
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Bilmiyorum.

312
00:33:42,250 --> 00:33:45,083
Biliyorsun.
Yoksa neden yapayalnız burada olasın?

313
00:33:45,166 --> 00:33:47,541
Çerusker topraklarından bu kadar uzakta?

314
00:33:47,625 --> 00:33:49,125
Yapamam.

315
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Söylemezsen...

316
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
...seni öldüresiye döverler.

317
00:33:57,833 --> 00:33:59,458
Sana yardım etmeye çalışıyorum.

318
00:34:06,791 --> 00:34:08,791
Ölülerin yerinde.

319
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Oraya hiç kimse girmemeli.

320
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Ölülerin yeri orası.

321
00:34:19,000 --> 00:34:20,333
Karanlık Topraklar mı?

322
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin,
Karanlık Topraklar'da mı saklanıyor?

323
00:34:26,208 --> 00:34:29,458
Sadece eve gitmek istiyorum. Lütfen.

324
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Sadece eve gitmek istiyorum.

325
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Nedir o...

326
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
"Karanlık Topraklar" mı?

327
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Biliyor musun?

328
00:34:43,250 --> 00:34:44,958
Bizi oraya götürebilir misin?

329
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Neden yaptın bunu?

330
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Jül Sezar'ın ölümsüz deyişiyle:

331
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"İhaneti çok severim
ama hainden nefret ederim."

332
00:35:06,791 --> 00:35:08,500
At bin! Hemen!

333
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Yola çıkıyoruz.

334
00:35:49,166 --> 00:35:51,333
Döndüğümüzde ne yapacağım, biliyor musun?

335
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
Banyo mu?

336
00:35:57,500 --> 00:35:58,541
Kardeşinle evleneceğim.

337
00:36:01,916 --> 00:36:03,375
Rüyanda görürsün dostum.

338
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Evet, onu rüyamda görüyorum.

339
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Bana bir sürü çocuk doğuruyor. Sürü gibi.

340
00:36:12,791 --> 00:36:13,791
Dayı olacaksın.

341
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Eigil dayı.

342
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Ciddi misin?

343
00:36:18,583 --> 00:36:20,291
Babalarıyla gurur duyacaklar.

344
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Özgürlükleri için savaştı...

345
00:36:27,083 --> 00:36:28,041
Hanno!

346
00:36:28,125 --> 00:36:29,375
Romalılar!

347
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
Bitir işini.

348
00:42:22,333 --> 00:42:25,333
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

