1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
‎没有什么是永恒的

3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
‎星辰…

4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
‎树木…

5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
‎动物…

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
‎人

7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
‎甚至众神

8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
‎一切终将泯灭

9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
‎狼会到来

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
‎世界会燃烧起来

11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
‎狼会吞噬月亮

12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
‎他会吞噬太阳

13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
‎他会吞噬一切 存在过的一切

14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
‎但这不是你需要害怕的东西

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
‎万物有始必有终

16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
‎所以是狼救了罗慕路斯与雷穆斯？

17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
‎没错 阿米尼乌斯

18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
‎但我父亲总是说 狼会毁灭这个世界

19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
‎你父亲并不懂这些

20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
‎狼并不能毁灭这世界

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
‎只有罗马大军可以

22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
‎万能的玛尔斯

23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
‎请赐予我祝福

24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
‎请赐予我力量去履行职责

25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
‎这次任务你不需要众神的帮助

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
‎我和我的人马会陪着你

27
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
‎-我有自己的人马
‎-这是瓦卢斯的命令

28
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
‎不把福克温的人头
‎插到矛头上 我们就不回来

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
‎我们会找到那个肮脏的混蛋

30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
‎这些蛮族

31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
‎为了保全自己 连母亲都可以出卖

32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
‎噢 我完全忘记了…

33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
‎你也是他们之一 对吧？

34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
‎回到你这个肮脏冰冷的森林里
‎感觉如何啊？

35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
‎你有多想念这个屎坑啊？

36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
‎回到队列中 梅特卢斯百夫长

37
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
‎我们必须把他们下葬

38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
‎罗马人走了 现在你做主了

39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
‎让他们挂着

40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
‎那可是伊达和维巴戈

41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
‎那是你头号剑手的家人

42
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
‎出去

43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
‎你以为自己是谁？

44
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
‎全部给我滚出去！

45
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
‎所有人都出去！都给我滚！

46
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
‎你没听到吗？滚出去！

47
00:04:36,083 --> 00:04:39,666
‎如果你没插手
‎阿米尼乌斯已经死在广场上了

48
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
‎下次我看到那个鼠辈的时候…

49
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
‎下次我会亲自砍掉他的头

50
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
‎我们为啥不去找一些盟友？

51
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
‎并且找机会报仇？

52
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
‎布克特拉人一直都恨罗马人

53
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
‎特别是在他们把我叔叔斩首之后…

54
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
‎他是布克特拉的老酋长

55
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
‎我叔叔的继任者…

56
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
‎是我母亲的表亲

57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
‎这挺复杂

58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
‎我父亲是切鲁西人
‎我母亲是布克特拉人

59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
‎我一直都觉得自己
‎在两个世界之间徘徊

60
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
‎当我们和他们开战的时候
‎其实一直都在打

61
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
‎我被夹在中间
‎我在疑惑 谁才是我的酋长？

62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
‎我应该砸爆谁的脑袋？

63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
‎-有时挺令人困惑的
‎-别说了

64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
‎-我知道你不想听…
‎-安静

65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
‎这里有人

66
00:06:21,708 --> 00:06:22,708
‎退后

67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
‎退后 别过来

68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
‎我不会让他们被挂在这里

69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
‎放他们下来

70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
‎放他们下来 该死！

71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
‎你们没听到吗？

72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
‎帮帮她！

73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
‎让我来

74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
‎随他们吧

75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
‎罗马人

76
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
‎这次他在劫难逃了

77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
‎停下

78
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
‎你依然觉得你才是对的吗？

79
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
‎-问问他们！问问他们同不同意！
‎-图斯内尔达

80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
‎不！他应该回答

81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
‎-安静！
‎-放开她！

82
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
‎谁下的命令？

83
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
‎他在问谁该负责

84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
‎我

85
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
‎是我

86
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
‎是我干的

87
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
‎告诉我 阿米尼乌斯

88
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
‎如果连给亡者一个得体的葬礼
‎我们都做不到 那我们还算是什么？

89
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
‎我警告过他们不要违抗瓦卢斯
‎但他们已经…

90
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
‎-放他们下来安葬掉
‎-长官

91
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
‎瓦卢斯总督明确命令过

92
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
‎不能放他们下来

93
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
‎塞格提斯

94
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
‎你去帮忙

95
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
‎去吧

96
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
‎去干活

97
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
‎你的眼睛像你母亲

98
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
‎你就是那个偷走罗马鹰旗的人？

99
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
‎我们等不及要听这个故事了！

100
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
‎你们今晚可以留下

101
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
‎我知道你恨我

102
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
‎你觉得你父亲是个叛徒

103
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
‎但要是没有他
‎我们都已经被吊死在外面了

104
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
‎在我被迫嫁给你父亲时 我也恨他

105
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
‎那是一件好事

106
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
‎我们是女人 图斯内尔达

107
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
‎如果你去爱 就会放弃一切

108
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
‎就会失望

109
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
‎只有在你去恨的时候…

110
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
‎你才能学会如何获得真正想要的东西

111
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
‎你知道我想要什么吗？

112
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
‎你很聪明

113
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
‎你可以拥有一个王朝

114
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
‎一个臣服于你的部落

115
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
‎一个你可以控制的…

116
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
‎丈夫

117
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
‎你为啥那么喜欢一个…

118
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
‎死定了的糟糕剑手？

119
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
‎谢谢你

120
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
‎福克温在哪里？

121
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
‎如果你知道就告诉我

122
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
‎我不知道

123
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
‎阿米尼乌斯…

124
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
‎他已经受了够多的罪

125
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
‎我乞求你…

126
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
‎饶了他

127
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
‎我需要他的人头

128
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
‎不然你们都得掉脑袋
‎全村人都跑不掉

129
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
‎你一向都是这么行事的

130
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
‎为了你部落的利益

131
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
‎是的

132
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
‎然后呢？

133
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
‎瞧我现在的样子

134
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
‎我们拿到了他们该死的鹰旗

135
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
‎我们还被军团士兵包围了

136
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
‎每个士兵都拿着一支短矛
‎瞄准着我们的胸口 我们每一个人

137
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
‎你又不在场 贝罗夫

138
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
‎我当然在场

139
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
‎我的内心在场

140
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
‎我们都在

141
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
‎甚至还有亡者 还有众神

142
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
‎那位年轻女勇士呢？

143
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
‎图斯内尔达？

144
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
‎图斯内尔达
‎我听说偷鹰旗就是她的主意

145
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
‎图斯内尔达是一位真正的勇士

146
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
‎噢 是的

147
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
‎图斯内尔达有天赋

148
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
‎她能联络众神

149
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
‎图斯内尔达是先知？

150
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
‎是的

151
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
‎在图斯内尔达小时候 我就认识她了

152
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
‎这次罗马人太过分了

153
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
‎他们不但想管我们怎么活

154
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
‎还想管我们怎么死

155
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
‎-你们可以跟我们待在一起 多久都行
‎-罗马人把他们挂了起来

156
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
‎-我们要战斗
‎-钉在了十字架上

157
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
‎你要加入我们吗？

158
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
‎越来越高的税金 越来越多的贡物

159
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
‎那就让我们去砸烂罗马人的脑袋吧！

160
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
‎好啊！

161
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
‎-好啊！
‎-好啊！

162
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
‎没人欢迎你来

163
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
‎滚吧

164
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
‎-他们烧着了！
‎-安斯卡！

165
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
‎他们烧着了！

166
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
‎-这太可耻了！安斯卡！
‎-他们烧着了！

167
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
‎他们烧着了！

168
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
‎他们烧着了！

169
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
‎-住嘴！
‎-他们烧着了！

170
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
‎他们烧着了！

171
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
‎他们烧着了！

172
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
‎他们烧着了！

173
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
‎狼来了

174
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
‎狼来了

175
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
‎-布克特拉？
‎-是的

176
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
‎福克温在我们那里

177
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
‎-福克温？你确定？
‎-是的

178
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
‎在村子里

179
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
‎现在就带我们去！

180
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
‎上马！

181
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
‎你要去哪里？

182
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
‎你仍然是我女儿！

183
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
‎你为什么要这样对我？

184
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
‎你要恢复理智

185
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
‎你要嫁给哈德根

186
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
‎我希望那五匹马能让你满意

187
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
‎门口 艾吉尔

188
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
‎老天啊

189
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
‎从后面出去！

190
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
‎快出去！

191
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
‎快逃！

192
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
‎贝罗夫！

193
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
‎福克温 来吧！快走！

194
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
‎快来啊！

195
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
‎快走！

196
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
‎走啊！

197
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
‎-贝罗夫 快来！
‎-不行！

198
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
‎我得先向家人告别

199
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
‎来啊

200
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
‎你背叛了他们

201
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
‎罗马给我开了好价钱

202
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
‎他们是我们的客人

203
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
‎图斯内尔达还能联络众神

204
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
‎如果你觉得你比我更会做酋长…

205
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
‎那就开口吧

206
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
‎哪怕是禽兽 你也不会让它受这苦吧

207
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
‎如果你爱安斯卡 就得让他解脱

208
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
‎那就我来

209
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
‎他们去哪里了？

210
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
‎安斯卡

211
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
‎安斯卡

212
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
‎安斯卡！

213
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
‎解开我

214
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
‎父亲！

215
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
‎父亲！

216
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
‎父亲 解开我！

217
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
‎解开我！求你了！

218
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
‎马上解开我！

219
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
‎你喜欢玩“狼来了” 对吧？

220
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
‎那就闭上眼睛

221
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
‎游戏要开始了

222
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
‎狼来了

223
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
‎-狼来了
‎-还没开始 小勇士

224
00:24:11,875 --> 00:24:12,875
‎还没开始

225
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
‎现在开始

226
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
‎狼来了

227
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
‎狼来了

228
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
‎安斯卡！

229
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
‎游戏结束了

230
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
‎游戏结束了

231
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
‎他已经死了

232
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
‎我只是在完成已经发生的事情

233
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
‎我诅咒你！

234
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
‎我的新娘在哪里？

235
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
‎图斯内尔达！

236
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
‎你得抓紧 福克温在等你

237
00:26:44,458 --> 00:26:46,083
‎你不能带着他

238
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
‎把他交给我

239
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
‎过来

240
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
‎到我这里来

241
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
‎到我这里来 来吧

242
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
‎你这位众神的宠儿

243
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
‎我会照顾好你的

244
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
‎我要去哪儿找福克温？

245
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
‎-福克温
‎-嗯？

246
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
‎没有凡人踏入过暗境

247
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
‎或许他是对的

248
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
‎只有不死族才能进入这里

249
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
‎我们现在就是不死族了

250
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
‎地下世界的众神…

251
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
‎他们会来追猎我们

252
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
‎去他妈的地下众神

253
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
‎至少没人会跟着我们来这里

254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
‎至少没有正常人会

255
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
‎卢科在哪里？

256
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
‎在他的归宿

257
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
‎回家了

258
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
‎你似乎欠我一个新娘

259
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
‎我什么都不欠你的

260
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
‎-她现在在哪里？
‎-你没在听我说 我的朋友

261
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
‎她走了

262
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
‎请见谅 哈德根酋长

263
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
‎我们很愿意把她交给你

264
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
‎但我们做不到

265
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
‎所有人都会知道你说的话值多少
‎塞格提斯 所有人

266
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
‎一位新娘 或者五匹马

267
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
‎我一路赶来这里 就不会空手而归

268
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
‎你没得选 我什么都不会给你

269
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
‎我会回来的

270
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
‎来拿该属于我的东西

271
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
‎你违背了瓦卢斯的命令

272
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
‎我没有必要向你解释 百夫长

273
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
‎这泔水让我想起了潘诺尼亚

274
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
‎你去过潘诺尼亚？

275
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
‎提贝里乌斯麾下 第15军团

276
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
‎日耳曼辅军指挥官

277
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
‎色米姆钳型攻势？

278
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‎我们当时进退不得

279
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
‎我们被困在了山峦和该死的沼泽之间

280
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
‎但你的骑兵前来救援了

281
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
‎比大力神还强 兄弟！

282
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
‎没准你没有我想的那么没用

283
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
‎这是潘诺尼亚钢给我留下的纪念

284
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
‎足足两个月 他们都得抬着我上厕所

285
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
‎如果你认识他们…

286
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
‎那么葬掉他们也没错

287
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
‎长官 我们抓到了一个蛮族

288
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
‎放开他

289
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
‎站起来

290
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
‎你叫什么？

291
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
‎达里德庭的卢科

292
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
‎没事的

293
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
‎我认识你父亲

294
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
‎你知道我是谁吗？

295
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
‎来吧 来我们的篝火边坐下

296
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
‎众神啊 请帮我为家人复仇

297
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
‎你们比森林三女神更强大

298
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
‎向我展示你们的力量

299
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
‎瓦卢斯 还有他旗下的所有人

300
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
‎都将会在我们的土地上流尽鲜血

301
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
‎他们的内脏将会使我们土地肥沃

302
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
‎他们的头骨将会被装饰在我们的树上

303
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
‎为了这些 我会献祭我最宝贵的东西

304
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
‎我的第一个孩子

305
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
‎现在告诉我福克温在哪里

306
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
‎我不知道

307
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
‎你当然知道 不然你为啥会在这里？

308
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
‎独自一人 远离切鲁西的领地？

309
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
‎我不能说

310
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
‎如果你不告诉我…

311
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
‎他们就会打死你

312
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
‎我只是想要帮你

313
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
‎是… 是一个死亡之地

314
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
‎没人应该去那里

315
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
‎那是一个死亡之地

316
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
‎暗境？

317
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
‎福克温躲进了暗境？

318
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
‎我只想回家 求你了

319
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
‎我只想回家

320
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
‎“暗境”…

321
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
‎是什么地方？

322
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
‎你知道吗？

323
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
‎你能带我们去吗？

324
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
‎你为什么杀他？

325
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
‎引用尤利乌斯·恺撒的话

326
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
‎“我热爱叛变… 但却痛恨叛徒”

327
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
‎赶快上马！

328
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
‎我们出发

329
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
‎你知道我回家之后会做什么吗？

330
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
‎洗澡？

331
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
‎娶你妹妹

332
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
‎做梦吧 我的朋友

333
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
‎好吧 我就在梦里见她

334
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
‎她帮我生了好多孩子 非常多 一整群

335
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
‎你要做舅舅了

336
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
‎艾吉尔舅舅

337
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
‎你是认真的吗？

338
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
‎他们会为自己的父亲骄傲

339
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
‎因为他为了他们的自由战斗…

340
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
‎汉诺！

341
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
‎罗马人！

342
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
‎了结他

343
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
‎字幕翻译：张亮

