1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
Δείξε μου τι βλέπεις. Δείξε μου.

3
00:00:37,541 --> 00:00:39,208
Δείξε μου τι βλέπεις.

4
00:00:41,500 --> 00:00:43,333
Ναι, δείξε μου.

5
00:01:10,833 --> 00:01:12,500
Γιατί το έκανες;

6
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
Γιατί επενέβης στη μονομαχία;

7
00:01:22,083 --> 00:01:23,291
Ήθελα να σε σκοτώσω.

8
00:01:24,666 --> 00:01:26,125
Αλήθεια ήθελα να σε σκοτώσω.

9
00:01:32,125 --> 00:01:34,291
Ζήτησα απ' τον Άρη να μου δώσει δύναμη.

10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Όπως το περίμενα.

11
00:01:40,916 --> 00:01:41,750
Τι;

12
00:01:42,291 --> 00:01:44,000
Ο Άρης σου είναι άχρηστος.

13
00:01:53,833 --> 00:01:54,708
Άρι.

14
00:01:58,666 --> 00:02:01,083
Τουλάχιστον θυμήθηκες το όνομά σου.

15
00:02:12,500 --> 00:02:13,500
Έτοιμος;

16
00:02:15,541 --> 00:02:16,416
Ναι.

17
00:03:09,708 --> 00:03:11,041
Μας παίρνεις τον αετό…

18
00:03:12,708 --> 00:03:13,916
πολεμάς για τη Ρώμη…

19
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
και μετά σκοτώνεις τους άντρες σου;

20
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
Θέλω να 'μαι σαφής,
αυτό δεν σημαίνει τίποτα.

21
00:03:27,333 --> 00:03:28,750
Εγώ δεν το βλέπω έτσι.

22
00:03:29,333 --> 00:03:31,541
Είμαι διοικητής του ρωμαϊκού ιππικού.

23
00:03:34,583 --> 00:03:35,833
Πολέμησε μαζί μας.

24
00:03:38,333 --> 00:03:39,916
Έλα στη δική μας πλευρά.

25
00:03:40,541 --> 00:03:41,583
Ποια πλευρά;

26
00:03:43,166 --> 00:03:45,458
Βλέπω μόνο έναν τραυματία και μια γυναίκα.

27
00:03:49,083 --> 00:03:51,125
Απλώς ξεπλήρωσα ένα χρέος.

28
00:03:52,416 --> 00:03:55,708
-Η ζωή μου είναι στη Ρώμη.
-Τι κάνεις στη Ρώμη;

29
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
Η θέση σου είναι μαζί μας.

30
00:03:59,625 --> 00:04:01,000
Όχι πια, εδώ και καιρό.

31
00:04:04,250 --> 00:04:05,833
Έθαψες την οικογένειά του.

32
00:04:07,291 --> 00:04:09,083
Σύμφωνα με τις παραδόσεις μας.

33
00:04:15,750 --> 00:04:17,125
Τους έθαψες;

34
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
Αυτό δείχνει πού είναι η καρδιά σου, Άρι.

35
00:04:29,541 --> 00:04:30,791
Δεν θα ξαναβρεθούμε.

36
00:04:32,916 --> 00:04:34,083
Καλύτερα για σας.

37
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
Βρείτε ένα μέρος μακριά από δω
και φτιάξτε μια νέα ζωή.

38
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Αλήθεια θες να γυρίσεις στη Ρώμη;

39
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
Πώς θα εξηγήσεις τα πτώματα;

40
00:04:48,791 --> 00:04:50,291
Ο Βάρος θέλει το κεφάλι σου.

41
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
Και θα το 'χει.

42
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
Αλήθεια πιστεύεις ότι θα πιάσει;

43
00:05:19,875 --> 00:05:22,375
Για τον Βάρο,
όλοι οι βάρβαροι είστε ίδιοι.

44
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
Ο έπαρχος λέει ότι η Ρώμη θα σας μάθει
πώς να γεμίζετε τις σιταποθήκες,

45
00:05:36,208 --> 00:05:38,625
αλλά ο φόρος δεν είναι διαπραγματεύσιμος.

46
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
Σε ικετεύω.

47
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
Ο λαός μου λιμοκτονεί.

48
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
Αν δεν μας δώσετε ζώα ή σιτηρά,
πρέπει να μας δώσετε σκλάβους.

49
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
Δεν θα επιτρέψω να υποδουλωθεί η φυλή μου!

50
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
Είσαι ένας επαίτης.

51
00:06:08,250 --> 00:06:10,041
Η Ρώμη δεν χρειάζεται επαίτες.

52
00:06:10,833 --> 00:06:12,458
Χρειάζεται ισχυρούς ηγέτες.

53
00:06:15,583 --> 00:06:18,250
Ο χρόνος σου τελείωσε, Σεγίμερε.

54
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
Σου έδωσα τους γιους μου.

55
00:06:35,833 --> 00:06:39,666
Σε δίνω στους Ρωμαίους
για να διασφαλίσω την ειρήνη.

56
00:06:42,916 --> 00:06:45,375
Πατέρα, σε παρακαλώ! Μη μας διώχνεις!

57
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.

58
00:06:56,500 --> 00:06:58,291
Γι' αυτό θα σου κάνω μια πρόταση.

59
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
Κάνε στην άκρη για τον Αρμίνιο.

60
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
Άφησέ τον να γίνει αρχηγός των Χερούσκων.

61
00:07:13,416 --> 00:07:16,333
Θες να κάνεις τον Αρμίνιο
αρχηγό της φυλής μου;

62
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Το χρωστάς στον Αρμίνιο.

63
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
Μόνο έτσι θα αλλάξει γνώμη για σένα.

64
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Ένας γιος διαδέχεται τον πατέρα του.

65
00:07:32,291 --> 00:07:34,291
Η φυσική τάξη των πραγμάτων.

66
00:07:39,541 --> 00:07:41,666
Ένας γιος διαδέχεται τον πατέρα του…

67
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
όταν πεθάνει ο πατέρας.

68
00:07:49,416 --> 00:07:50,541
Βλέπω…

69
00:07:51,166 --> 00:07:52,750
ότι καταλαβαινόμαστε.

70
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
Μερικά ρωμαϊκά όπλα…

71
00:08:08,625 --> 00:08:10,000
Πάμε στους Μάρσους.

72
00:08:10,750 --> 00:08:11,583
Όχι.

73
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
Χρειαζόμαστε συμμάχους.

74
00:08:17,875 --> 00:08:19,041
Η μόνη μας επιλογή…

75
00:08:20,333 --> 00:08:22,166
είναι να πείσουμε τους Βρούκτερους.

76
00:08:23,875 --> 00:08:25,208
Έχεις τρελαθεί;

77
00:08:26,041 --> 00:08:28,666
Ήθελαν να πουλήσουν το κεφάλι σου
στους Ρωμαίους.

78
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
Και σκότωσαν τον Μπερούλφ.

79
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
Αλλά οι Βρούκτεροι…

80
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
πιστεύουν μόνο στο χρυσάφι και τους θεούς.

81
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
Πίστη και απληστία.

82
00:08:43,125 --> 00:08:44,625
Έχουμε πολλά να προσφέρουμε.

83
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
Και μετά θα μας σκοτώσουν.

84
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
Εσένα θα σε λατρέψουν.

85
00:09:04,541 --> 00:09:07,083
-Θέλεις να ασεβήσω;
-Ναι.

86
00:09:08,625 --> 00:09:10,333
Πιστεύουν ότι είσαι μάντισσα.

87
00:09:10,958 --> 00:09:16,000
Καμία άλλη φυλή δεν φοβάται
τη δύναμη των θεών όπως οι Βρούκτεροι.

88
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
Τους καθοδήγησε ο Φόλκβιν Βόλφσπιρ.

89
00:09:21,458 --> 00:09:22,875
Ήμουν σίγουρος

90
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
ότι δεν θα με απογοήτευες, γιε μου.

91
00:09:28,708 --> 00:09:30,625
Απλώς έκανα το καθήκον μου.

92
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
Αλλά δυστυχώς
σκοτώθηκαν πολλοί καλοί άντρες.

93
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
Τα έκανες όλα σωστά.

94
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
Φρόντισε να δει κάθε Γερμανός
τι κάνω στους εχθρούς μας.

95
00:09:49,125 --> 00:09:54,541
Σίγουρα κέρδισες την ανταμοιβή σου.

96
00:09:56,500 --> 00:10:00,833
Θα τιμήσω το όνομά σου στη Ρώμη, πατέρα.

97
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
Δεν θα γυρίσεις στη Ρώμη.

98
00:10:17,333 --> 00:10:18,666
Νόμιζα…

99
00:10:19,500 --> 00:10:23,083
ότι η ζωή μου θα ήταν στη Ρώμη.

100
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
Πέτυχες ήδη ό,τι ήταν να πετύχεις
στη Ρώμη, Αρμίνιε.

101
00:10:32,750 --> 00:10:36,541
Ό,τι ελπίζει να πετύχει κάποιος σαν εσένα.

102
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
Κάποιος σαν εμένα;

103
00:10:43,375 --> 00:10:45,375
Γεννήθηκες βάρβαρος.

104
00:10:46,250 --> 00:10:49,541
Η θέση σου είναι εδώ, στη Γερμανία.

105
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
Εδώ μπορείς
να υπηρετήσεις καλύτερα τη Ρώμη.

106
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
Είναι το πεπρωμένο σου.

107
00:11:07,833 --> 00:11:11,375
Σου δίνω
αυτό για το οποίο γεννήθηκες, Αρμίνιε.

108
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
Θα γίνεις αρχηγός της φυλής σου.

109
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
Αρμίνιος, αρχηγός των Χερούσκων.

110
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
Γι' αυτό σε μεγάλωσα.

111
00:11:31,791 --> 00:11:32,833
Νόμιζα…

112
00:11:34,250 --> 00:11:36,458
ότι με μεγάλωσες ως γιο σου.

113
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
Οι Χερούσκοι έχουν ήδη αρχηγό.

114
00:11:52,916 --> 00:11:55,666
Μίλησα ήδη με τον Σεγίμερο.

115
00:11:56,750 --> 00:11:59,291
Συμφωνεί μαζί μου.

116
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
Οι γερόλυκοι ξέρουν…

117
00:12:07,666 --> 00:12:10,250
πότε πρέπει να αφήσουν την αγέλη.

118
00:12:12,416 --> 00:12:15,083
Αξιοπρέπεια για έναν άντρα…

119
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
είναι να μπορεί να επιλέξει το τέλος του.

120
00:12:40,958 --> 00:12:42,583
Τίποτα δεν κρατά για πάντα.

121
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
Τ' αστέρια…

122
00:12:47,250 --> 00:12:49,166
τα δέντρα, τα ζώα…

123
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
οι άνθρωποι.

124
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Ακόμα και οι θεοί.

125
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
Όλα πεθαίνουν κάποτε.

126
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
Ο λύκος θα έρθει…

127
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
και ο κόσμος θα καεί.

128
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Ο λύκος…

129
00:13:17,958 --> 00:13:19,625
θα καταβροχθίσει το φεγγάρι.

130
00:13:21,166 --> 00:13:22,750
Θα καταβροχθίσει τον ήλιο.

131
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
Θα καταβροχθίσει τα πάντα, ό,τι υπάρχει.

132
00:13:31,750 --> 00:13:33,916
Αλλά δεν χρειάζεται να φοβάσαι.

133
00:13:41,041 --> 00:13:42,250
Ό,τι αρχίζει…

134
00:13:45,291 --> 00:13:46,500
πρέπει να τελειώσει.

135
00:16:27,375 --> 00:16:28,625
Δεν θα πιάσει.

136
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
Δεν είναι όλοι οι Βρούκτεροι
σαν τον αρχηγό τους.

137
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
Ο Γκόλμαντ μισεί τους Ρωμαίους.

138
00:16:40,166 --> 00:16:41,500
Όπως κι εμείς.

139
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
Και σε θαυμάζουν.

140
00:16:51,916 --> 00:16:53,083
Έρχεται καταιγίδα.

141
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
Τότε, ας βιαστούμε.

142
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Όχι.

143
00:17:04,750 --> 00:17:05,750
Ας περιμένουμε.

144
00:17:43,000 --> 00:17:44,750
Πέτυχες ήδη…

145
00:17:45,500 --> 00:17:47,875
ό,τι ήταν να πετύχεις στη Ρώμη, Αρμίνιε.

146
00:17:50,541 --> 00:17:52,541
Γεννήθηκες βάρβαρος.

147
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
Η θέση σου είναι εδώ, στη Γερμανία.

148
00:18:00,375 --> 00:18:02,208
Είναι το πεπρωμένο σου.

149
00:18:03,750 --> 00:18:06,041
Γι' αυτό σε μεγάλωσα.

150
00:18:21,916 --> 00:18:24,750
Εδώ μπορείς
να υπηρετήσεις καλύτερα τη Ρώμη.

151
00:18:55,125 --> 00:18:56,125
Χαίρε.

152
00:18:57,583 --> 00:18:58,958
Χαίρετε, κύριε.

153
00:18:59,041 --> 00:19:01,000
Ένας από τους άντρες σας επέζησε.

154
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
Είπε τίποτα;

155
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
Όχι, είναι στο αναρρωτήριο.

156
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
Φέρε γιατρό. Θα μείνω εγώ μαζί του.

157
00:20:10,166 --> 00:20:11,166
Τάλιο.

158
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
Τι κάνεις εδώ;

159
00:20:20,875 --> 00:20:22,291
Έχω φλεγμονή στην πλάτη.

160
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Απ' το μαστίγωμα.

161
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
Ο γιατρός.

162
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
Θα τον θάψω με τιμές.

163
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
Βλέπω ότι έφερες ενισχύσεις.

164
00:22:05,541 --> 00:22:08,166
-Ήρθες για να εκδικηθείς.
-Ναι.

165
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Αλλά όχι εσάς.

166
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
-Τους Ρωμαίους;
-Ναι.

167
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
Εγώ τι θα κερδίσω;

168
00:22:23,708 --> 00:22:26,166
Γιατί να μην πάρω τα όπλα σου…

169
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
τα άλογα και τις πανοπλίες…

170
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
και την αμοιβή για το κεφάλι σου;

171
00:22:36,791 --> 00:22:37,875
Κούνολφ…

172
00:22:38,625 --> 00:22:42,833
έχουμε να προσφέρουμε πολύ περισσότερα
από την αμοιβή για το κεφάλι μου.

173
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
Όπως πήραμε αυτά τα όπλα,
μπορούμε να πάρουμε κι άλλα.

174
00:22:50,583 --> 00:22:52,625
Θα επιτεθούμε στις περιπόλους.

175
00:22:52,708 --> 00:22:56,833
Μαζί. Θα πάρουμε πίσω τον φόρο μας!

176
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
Η Ρώμη δολοφόνησε τον προκάτοχό σου.

177
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
Τον αρχηγό σας.

178
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
Γιατί θες το κεφάλι μου κι όχι του Βάρου;

179
00:23:28,916 --> 00:23:30,500
Ο Βάρος είναι μακριά.

180
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
Εσύ είσαι εδώ.

181
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
Σταματήστε! Αυτό θα ήταν μεγάλο λάθος!

182
00:23:47,166 --> 00:23:50,166
Δεν θέλετε να προκαλέσετε
την οργή των θεών!

183
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
Ποια είσαι εσύ;

184
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Η Τουσνέλντα.

185
00:24:05,708 --> 00:24:06,583
Των Χερούσκων.

186
00:24:06,666 --> 00:24:09,291
-Η Τουσνέλντα.
-Είναι μάντισσα.

187
00:24:10,916 --> 00:24:13,458
-Επικοινωνεί με τους θεούς.
-Έχει το χάρισμα.

188
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
Ώστε έχεις το χάρισμα;

189
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
Εγώ βλέπω μια γυναίκα…

190
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
που παριστάνει κάτι που δεν είναι!

191
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
Τι βλέπετε εσείς;

192
00:24:40,416 --> 00:24:42,583
Πού είναι οι θεοί σου;

193
00:24:43,125 --> 00:24:45,916
Πότε θα έρθει να σε βοηθήσει ο Θορ;

194
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
Σταθείτε!

195
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Ο Φόλκβιν σάς έσωσε όλους.

196
00:25:08,208 --> 00:25:09,666
Αυτός ο άντρας…

197
00:25:10,541 --> 00:25:12,666
προκάλεσε την οργή των θεών.

198
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Ακούστε την.

199
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
Υπό τις διαταγές του…

200
00:25:18,375 --> 00:25:20,916
προδώσατε τα αδέρφια σας, τους Χερούσκους.

201
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
Και σκοτώσατε τον Μπερούλφ.

202
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
Ήταν αίμα σας…

203
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
και φιλοξενούμενός σας.

204
00:25:46,833 --> 00:25:48,833
Γι' αυτό ο Θορ απαιτεί μια θυσία.

205
00:26:00,083 --> 00:26:01,333
Όπου υπάρχει θάνατος…

206
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
υπάρχει και ζωή.

207
00:26:07,666 --> 00:26:09,041
Όπου ρέει αίμα…

208
00:26:10,875 --> 00:26:12,416
ρέει και σοφία.

209
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
Σας έχω δει όλους.

210
00:26:18,500 --> 00:26:19,791
Στα όνειρά μου.

211
00:26:23,416 --> 00:26:24,416
Εσύ.

212
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
Είχες το σημάδι του Θορ.

213
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
Σας έχω δει όλους.

214
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Εσένα.

215
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Κι εσένα.

216
00:26:44,583 --> 00:26:46,000
Κι εσένα.

217
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
Κι εσύ είχες το σημάδι του Θορ.

218
00:27:09,375 --> 00:27:10,833
Αυτό που έκανες…

219
00:27:11,625 --> 00:27:15,041
ήταν σαν να σου έστειλε όντως όνειρο
ο Θορ.

220
00:27:16,958 --> 00:27:18,750
Παραλίγο να το πιστέψω κι εγώ.

221
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
Τουσνέλντα;

222
00:27:28,666 --> 00:27:30,625
Από πότε σ' ενδιαφέρουν οι θεοί;

223
00:27:32,625 --> 00:27:34,583
Εσύ πίστευες μόνο στο σπαθί σου.

224
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
Όταν είχα ακόμα οικογένεια.

225
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
Θέλατε να μου μιλήσετε;

226
00:28:08,833 --> 00:28:09,750
Είσαι καλύτερα;

227
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
Μίλησες σε κανέναν;

228
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
Δεν μιλάω για πράγματα που δεν κατανοώ.

229
00:28:25,375 --> 00:28:27,000
Κανείς δεν θα σε πίστευε.

230
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
Και θα σε σκότωνα.

231
00:28:32,000 --> 00:28:33,625
Είναι πιο σοφό να μη μιλήσω.

232
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
Η σοφία πάντα ωφελεί.

233
00:28:40,000 --> 00:28:41,625
Τότε, γιατί δεν είμαι πλούσιος;

234
00:28:42,625 --> 00:28:43,875
Θα το διορθώσουμε αυτό.

235
00:28:46,916 --> 00:28:47,833
Πατέρα.

236
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Έχεις ντυθεί σαν βάρβαρος.

237
00:28:57,833 --> 00:28:59,666
Ως αρχηγός της φυλής μου,

238
00:29:00,333 --> 00:29:03,166
πρέπει να ντύνομαι σαν αυτούς.

239
00:29:04,375 --> 00:29:07,416
Χαίρομαι που το πήρες στα ζεστά.

240
00:29:29,291 --> 00:29:31,333
Η φυλή μας χρειάζεται έναν αρχηγό.

241
00:30:49,333 --> 00:30:51,541
Θα κερδίσω τις καρδιές τους.

242
00:30:55,041 --> 00:30:56,333
Φυσικά.

243
00:30:58,791 --> 00:31:00,291
Ξέρω ότι σου λείπουν τα παιδιά.

244
00:31:03,791 --> 00:31:06,375
Δεν αναρωτιέσαι
γιατί μπήκε ο Σεγίμερος στον βάλτο;

245
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
Παραιτήθηκε πριν από πολύ καιρό.

246
00:31:30,916 --> 00:31:32,833
Άραγε πόσα θα μου έδινε ο Βάρος…

247
00:31:33,541 --> 00:31:37,166
αν του έλεγα ότι δεν είναι το κεφάλι
του Φόλκβιν έξω απ' τη σκηνή του;

248
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
Είσαι πολύ σοφός.

249
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
Αλλά ακόμη φτωχός.

250
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
Τι θέλεις;

251
00:31:46,125 --> 00:31:48,875
Γη κι ετήσιο μισθό
για μένα και τους άντρες μου.

252
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
Σοβαρά;

253
00:31:51,791 --> 00:31:55,500
Δουλεύεις ως λεγεωνάριος
για το ένα τρίτο της αμοιβής.

254
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
Και τώρα…

255
00:31:59,291 --> 00:32:00,750
ζητάς μόνο ψίχουλα.

256
00:32:01,708 --> 00:32:02,708
Έχεις οικογένεια;

257
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
-Έξι παιδιά.
-Ίσως πρέπει ν' αρχίσεις να τα σκέφτεσαι.

258
00:32:09,416 --> 00:32:12,791
Αντί να δουλεύεις για την αυτοκρατορία
ενώ σε μαστιγώνουν.

259
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
Τι θέλετε να πείτε;

260
00:32:23,041 --> 00:32:24,375
Εσύ και οι άντρες σου.

261
00:32:26,500 --> 00:32:28,541
-Σχεδιάζετε εξέγερση;
-Τι;

262
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
Όχι.

263
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Όχι.

264
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
Γιατί το λέτε αυτό;

265
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
Στη μάχη…

266
00:32:43,500 --> 00:32:45,208
ποιος ρισκάρει πρώτος τη ζωή του;

267
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
Και ποιους σκοτώνετε;

268
00:32:49,666 --> 00:32:50,625
Τους δικούς σας.

269
00:32:52,041 --> 00:32:53,708
Και δεν σχεδιάζετε εξέγερση;

270
00:32:56,666 --> 00:32:59,000
Οι Ρωμαίοι παριστάνουν τους φίλους μας.

271
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
Αλλά θέλουν να μας κυβερνούν.

272
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Ειλικρινά…

273
00:33:10,000 --> 00:33:14,208
πόσο συχνά πίνετε
και σκέφτεστε να τους σφάξετε όλους;

274
00:33:14,833 --> 00:33:18,000
Τους χιλιάρχους,
τους επάρχους, τους διοικητές;

275
00:33:26,625 --> 00:33:28,375
Προτείνετε να εξεγερθούμε;

276
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
Ο Σεγίμερος ήταν ισχυρός ηγέτης.

277
00:33:46,875 --> 00:33:49,250
Θυσίασε τους γιους του για την ειρήνη.

278
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
Θυσιάστηκε για την ειρήνη.

279
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
Αλλά πήρε ελάχιστα για τη θυσία του.

280
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
Ως αρχηγός σας…

281
00:34:04,916 --> 00:34:09,791
θα φροντίσω να 'ναι γεμάτα
τα στομάχια και τα ποτήρια σας

282
00:34:10,666 --> 00:34:14,083
και να έχετε πάντα φαγητό στη φωτιά.

283
00:34:14,666 --> 00:34:15,875
Πώς θα το κάνεις αυτό…

284
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
με τόσους φόρους;

285
00:34:19,750 --> 00:34:23,041
Ο Βάρος με θεωρεί φίλο του. Το ξέρετε.

286
00:34:24,333 --> 00:34:26,041
Μιλώ τη γλώσσα του.

287
00:34:27,166 --> 00:34:28,875
Μπορώ να διαπραγματευτώ.

288
00:34:30,041 --> 00:34:32,375
Θα πετύχω ό,τι καλύτερο για μας!

289
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Ως σύμμαχος των Ρωμαίων…

290
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
και ως αρχηγός των Χερούσκων.

291
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
Για την ειρήνη!

292
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
Πείτε μαζί μου, φίλοι μου.

293
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
Πιείτε!

294
00:35:00,875 --> 00:35:02,458
Για την ειρήνη!

295
00:35:02,541 --> 00:35:04,125
Για την ειρήνη!

296
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
Αρχηγέ μου…

297
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
πώς νιώθεις;

298
00:35:26,708 --> 00:35:30,833
Έχουμε περικυκλώσει το χωριό. Θα μείνω
μέχρι να πάρω αυτό που μου ανήκει.

299
00:35:32,208 --> 00:35:35,500
-Δεν σου χρωστάω τίποτα.
-Λες ψέματα σαν Ρωμαία πόρνη.

300
00:35:36,541 --> 00:35:38,250
Θα σου δείξω τι κάνω στις πόρνες.

301
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
Για κάθε μέρα που δεν έχω τη νύφη μου,

302
00:35:44,750 --> 00:35:47,000
θα σκοτώνω μία από τις γυναίκες σας.

303
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
Και θα αρχίσουμε, αρχηγέ Σεγέστη…

304
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
με τη γυναίκα σου.

305
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
-Ρωμαίοι!
-Ρωμαίοι!

306
00:35:56,666 --> 00:35:57,500
Ρωμαίοι!

307
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Το χωριό είναι υπό την προστασία μου.
Φύγετε.

308
00:36:27,083 --> 00:36:29,125
Αυτό αφορά εμάς και τους Χερούσκους.

309
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
Η Ρώμη εγγυάται την ειρήνη
για όσους πληρώνουν φόρο.

310
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
Θες να πολεμήσεις τη Ρώμη;

311
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Το φαντάστηκα.

312
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
Ευχαριστώ, Αρμίνιε.

313
00:37:00,666 --> 00:37:03,333
Ο πατέρας σου σε έδωσε για την ειρήνη.

314
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Κι εσύ φέρνεις την ειρήνη.

315
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
Μάζεψέ τους όλους.

316
00:37:18,958 --> 00:37:20,125
Αυτή είναι η απόδειξη.

317
00:37:21,666 --> 00:37:24,041
Η Ρώμη μάς δείχνει
τη δύναμη και τη φιλία της.

318
00:37:25,291 --> 00:37:27,666
Κάναμε καλά που συμμαχήσαμε με τον Βάρο.

319
00:37:31,541 --> 00:37:33,333
Ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια.

320
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Χερούσκοι…

321
00:37:44,500 --> 00:37:46,250
ήρθα για να σας προστατέψω.

322
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
Από τους εχθρούς που μόλις διώξαμε
και απ' αυτούς που θα 'ρθουν στο μέλλον.

323
00:37:54,291 --> 00:37:55,916
Είμαι γιος του Σεγίμερου…

324
00:37:57,291 --> 00:37:59,250
και διάδοχος του πατέρα μου.

325
00:38:02,791 --> 00:38:04,750
Εγώ θα είμαι ο νέος σας αρχηγός.

326
00:38:52,125 --> 00:38:53,750
Σκεφτήκατε την πρότασή μου;

327
00:38:56,666 --> 00:38:57,833
Εσύ και οι άντρες σου;

328
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
Είστε στο πλευρό μου;

329
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
Θέλω να μάθω τα σχέδιά σας πρώτα.

330
00:39:07,583 --> 00:39:09,291
Θα σου τα πω όλα, Τάλιο.

331
00:39:11,083 --> 00:39:13,083
Αλλά πρώτα θέλω να βρεις κάποιον.

332
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
Αν επιτεθούμε
κι απ' τις τέσσερις πλευρές ταυτόχρονα,

333
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
θα μπορέσουμε να τους νικήσουμε

334
00:39:22,791 --> 00:39:27,875
και να πάρουμε τις προμήθειες,
τα όπλα και τις πανοπλίες τους.

335
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
Είναι ο μόνος τρόπος.

336
00:39:34,375 --> 00:39:36,083
Πόσους άντρες θα χρειαστούμε;

337
00:39:37,500 --> 00:39:39,166
Πόσους μπορείτε να μαζέψετε;

338
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
Από όλα τα χωριά των Βρουκτέρων,
μερικές εκατοντάδες.

339
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
Ένας Χερούσκος θέλει να σου μιλήσει.

340
00:40:51,291 --> 00:40:54,958
Ήθελες να γυρίσεις στη Ρώμη,
αλλά έγινες αρχηγός των Χερούσκων;

341
00:40:56,583 --> 00:40:59,416
Εμείς επιλέγουμε αρχηγό, όχι ο Βάρος.

342
00:41:01,750 --> 00:41:03,666
Θέλατε να πολεμήσω μαζί σας.

343
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
Είμαι έτοιμος τώρα.

344
00:41:09,958 --> 00:41:10,916
Συνέβησαν πολλά.

345
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
Οι εχθροί σας είναι εχθροί μου.

346
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Τον εμπιστεύεσαι;

347
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Κοίτα…

348
00:41:27,041 --> 00:41:30,333
είδα πώς πολέμησε τους άντρες του.

349
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
Και οι Ρωμαίοι
δεν σκοτώνουν άλλους Ρωμαίους.

350
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
Για να συμμαχήσουμε όμως,
χρειαζόμαστε μια απόδειξη.

351
00:41:40,208 --> 00:41:42,208
Βοήθησέ μας να επιτεθούμε στις περιπόλους.

352
00:41:42,791 --> 00:41:44,375
Δεν θα κυνηγήσουμε λαγούς.

353
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
Θα επιτεθούμε στον λύκο.

354
00:41:49,000 --> 00:41:50,958
Θα καταστρέψουμε τους Ρωμαίους.

355
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
Τρεις λεγεώνες. Δεν θ' αφήσουμε κανέναν.

356
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
Γι' αυτό πρέπει να ενώσουμε όλες τις φυλές
σε έναν ισχυρό στρατό.

357
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Αυτό είναι αδύνατο.

358
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
Οι φυλές είναι διχασμένες.

359
00:42:06,000 --> 00:42:08,041
Και δεν σε ξέρει κανείς.

360
00:42:08,666 --> 00:42:10,875
Κι όσοι σε ξέρουν δεν σε συμπαθούν.

361
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
Σε βλέπουν ως Ρωμαίο.

362
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
Γιατί να σε ακολουθήσουν;

363
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
Άκουσα ότι ακολουθούν εσένα, Τουσνέλντα.

364
00:42:28,791 --> 00:42:30,125
Την κόρη ενός άρχοντα.

365
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
Μια ηρωίδα.

366
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
Μια μάντισσα.

367
00:42:39,666 --> 00:42:40,625
Γι' αυτό πρέπει…

368
00:42:44,083 --> 00:42:45,208
να με παντρευτείς.

369
00:47:07,250 --> 00:47:12,250
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης

