1
00:00:05,958 --> 00:00:08,375
‎NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
‎何が見えているのか

3
00:00:37,541 --> 00:00:39,750
‎私に見せておくれ

4
00:00:41,500 --> 00:00:43,750
‎さあ 見せて

5
00:01:10,833 --> 00:01:12,708
‎なぜこんなことを？

6
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
‎なぜ村で助けた？

7
00:01:22,083 --> 00:01:23,583
‎君のことを‎―

8
00:01:24,625 --> 00:01:26,125
‎殺したかった

9
00:01:32,208 --> 00:01:34,291
‎マルスに祈ったよ

10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
‎やっぱりな

11
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
‎何が？

12
00:01:42,291 --> 00:01:44,625
‎マルスは役立たずだ

13
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
‎アリ

14
00:01:59,000 --> 00:02:01,416
‎自分の名前を覚えてるな

15
00:02:12,500 --> 00:02:13,625
‎やるぞ

16
00:02:15,541 --> 00:02:16,416
‎ああ

17
00:03:09,708 --> 00:03:14,291
‎私たちから彫像を奪い
‎ローマ軍にいる

18
00:03:19,041 --> 00:03:20,791
‎でも部下を殺した

19
00:03:22,458 --> 00:03:25,708
‎私のやったことに意味はない

20
00:03:27,250 --> 00:03:28,750
‎そうは思えない

21
00:03:28,833 --> 00:03:31,541
‎私はローマ軍の士官だ

22
00:03:34,583 --> 00:03:36,083
‎一緒に戦おう

23
00:03:38,291 --> 00:03:40,041
‎俺たちの陣営に

24
00:03:40,541 --> 00:03:41,833
‎何が陣営だ

25
00:03:43,208 --> 00:03:46,041
‎負傷者と女が１人

26
00:03:49,083 --> 00:03:51,125
‎借りは返したぞ

27
00:03:52,375 --> 00:03:53,625
‎ローマに戻る

28
00:03:53,708 --> 00:03:57,458
‎お前の帰る場所は
‎部族の村だろ

29
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
‎過去の話だ

30
00:04:04,250 --> 00:04:08,833
‎フォルクヴィンの家族を
‎弔わせてくれた

31
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
‎そうなのか

32
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
‎あの行動は心の表れよ

33
00:04:29,541 --> 00:04:30,791
‎もう会わない

34
00:04:32,916 --> 00:04:34,291
‎君らのためだ

35
00:04:34,791 --> 00:04:38,708
‎どこか遠くで
‎新しい人生を始めろ

36
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
‎本当に戻るの？

37
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
‎何と言い訳を？

38
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
‎命令は首だ

39
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
‎持って帰る

40
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
‎だませるのか？

41
00:05:19,916 --> 00:05:22,375
‎蛮族の見分けはつかない

42
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
‎穀物倉を満たす方法は
‎教えてやれるが

43
00:05:36,208 --> 00:05:38,750
‎減税には応じない

44
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
‎お願いだ

45
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
‎皆 飢えている

46
00:05:52,625 --> 00:05:56,333
‎家畜や穀物が無理なら
‎奴隷を納めよ

47
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
‎部族の者を奴隷にはしない

48
00:06:06,375 --> 00:06:10,041
‎ローマに必要なのは
‎物乞いではない

49
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
‎強い指導者だ

50
00:06:15,666 --> 00:06:18,250
‎そなたの時代は終わった

51
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
‎息子たちを渡した

52
00:06:35,833 --> 00:06:40,041
‎双方の平和のために
‎お前をローマに委ねる

53
00:06:43,000 --> 00:06:45,375
‎お願い　行かせないで

54
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
‎感謝している

55
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
‎そこで提案だ

56
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
‎アルミニウスに地位を譲れ

57
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
‎ケルスキ族の族長だ

58
00:07:13,416 --> 00:07:16,333
‎アルミニウスを族長に？

59
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
‎償いが必要だろう

60
00:07:23,500 --> 00:07:26,666
‎信頼を取り戻す唯一の方法だ

61
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
‎息子が父親の後を継ぐ

62
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
‎それが道理だ

63
00:07:39,541 --> 00:07:41,791
‎息子が後を継ぐのは‎―

64
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
‎父の亡き後だ

65
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
‎理解してもらえたようだ

66
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
‎ローマ軍の武器だ

67
00:08:08,625 --> 00:08:10,000
‎マルシ族の村へ

68
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
‎無駄だ

69
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
‎仲間が要る

70
00:08:17,875 --> 00:08:19,041
‎選択肢は‎―

71
00:08:20,333 --> 00:08:22,166
‎ブルクテリ族だけ

72
00:08:23,875 --> 00:08:25,208
‎本気なの？

73
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
‎ローマ軍に売られたでしょ

74
00:08:28,750 --> 00:08:30,625
‎ベルルフも殺された

75
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
‎でも連中は‎―

76
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
‎金(きん)‎と神々をあがめている

77
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
‎信仰と拝金主義

78
00:08:43,125 --> 00:08:44,625
‎手札は十分だ

79
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
‎殺されるよ

80
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
‎お前は歓迎される

81
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
‎神々に背けと言うの？

82
00:09:06,416 --> 00:09:07,375
‎そうだ

83
00:09:08,625 --> 00:09:10,416
‎予見者を装え

84
00:09:10,958 --> 00:09:16,000
‎ブルクテリ族ほど
‎神々の力を恐れる部族はない

85
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
‎〈フォルクヴィンです〉

86
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
‎〈よくやった〉

87
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
‎〈頼りにしていたぞ
‎我が息子よ〉

88
00:09:28,708 --> 00:09:30,833
‎〈任務を果たしたまで〉

89
00:09:32,083 --> 00:09:35,750
‎〈不覚にも
‎多くの兵を失いました〉

90
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
‎〈上出来だ〉

91
00:09:41,333 --> 00:09:46,583
‎〈私に反抗した者の末路を
‎ゲルマン人に見せてやれ〉

92
00:09:49,041 --> 00:09:54,625
‎〈褒美を与えるに
‎ふさわしい働きだった〉

93
00:09:56,500 --> 00:10:01,041
‎〈ローマに戻っても
‎父上の誇りとなります〉

94
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
‎〈お前は戻らん〉

95
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
‎〈てっきり…〉

96
00:10:19,500 --> 00:10:23,291
‎〈ローマで暮らせると
‎思っていました〉

97
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
‎〈ローマでは
‎お前は全てを成し遂げた〉

98
00:10:32,750 --> 00:10:37,000
‎〈お前のような人間が
‎できることは全てな〉

99
00:10:37,833 --> 00:10:39,583
‎〈私のような？〉

100
00:10:43,375 --> 00:10:45,750
‎〈蛮族に生まれた者〉

101
00:10:46,250 --> 00:10:50,000
‎〈お前の居場所は
‎ゲルマニアだ〉

102
00:10:51,291 --> 00:10:54,250
‎〈この地で帝国に仕えろ〉

103
00:11:04,416 --> 00:11:06,833
‎〈これは お前の運命〉

104
00:11:07,833 --> 00:11:11,833
‎〈生まれながらの地位を
‎与えよう〉

105
00:11:12,875 --> 00:11:15,875
‎〈ケルスキ族の族長〉

106
00:11:16,625 --> 00:11:19,375
‎〈アルミニウス族長だ〉

107
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
‎〈そのために育て上げた〉

108
00:11:31,791 --> 00:11:36,458
‎〈息子にするためだと
‎思っていました〉

109
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
‎〈族長は もういる〉

110
00:11:52,916 --> 00:11:56,000
‎〈セギミア族長と話した〉

111
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
‎〈賛成してくれたよ〉

112
00:12:04,833 --> 00:12:07,000
‎〈老いたオオカミは‎―‎〉

113
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
‎〈引き際をわきまえている〉

114
00:12:12,458 --> 00:12:18,416
‎〈真に気高い男は
‎自らの死にザマを選ぶのだ〉

115
00:12:41,041 --> 00:12:42,583
‎永遠なものはない

116
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
‎星々も

117
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
‎木々も

118
00:12:48,416 --> 00:12:49,375
‎動物も

119
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
‎人も

120
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
‎神々ですら

121
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
‎いつか終わりを迎える

122
00:13:04,416 --> 00:13:05,916
‎オオカミが訪れ

123
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
‎世界が燃える

124
00:13:15,000 --> 00:13:16,250
‎オオカミは‎―

125
00:13:17,958 --> 00:13:19,375
‎月をむさぼる

126
00:13:21,166 --> 00:13:22,750
‎太陽を食らう

127
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
‎あらゆるものを平らげるのだ

128
00:13:31,750 --> 00:13:34,041
‎しかし恐れなくていい

129
00:13:41,041 --> 00:13:42,625
‎始まったものには‎―

130
00:13:45,291 --> 00:13:46,833
‎必ず終わりが来る‎

131
00:16:27,375 --> 00:16:28,791
‎失敗するよ

132
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
‎ブルクテリ族の全員が
‎族長と同類なわけではない

133
00:16:37,083 --> 00:16:41,833
‎ゴルマドは俺らと同じで
‎ローマを憎んでいる

134
00:16:42,458 --> 00:16:44,291
‎それに お前は人気者

135
00:16:51,916 --> 00:16:53,208
‎嵐が来る

136
00:16:58,833 --> 00:17:00,458
‎じゃあ 急ごう

137
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
‎いいえ

138
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
‎待つのよ

139
00:17:43,000 --> 00:17:47,958
‎〈ローマでは
‎お前は全てを成し遂げた〉

140
00:17:50,541 --> 00:17:52,958
‎〈蛮族に生まれた者〉

141
00:17:54,750 --> 00:17:58,166
‎〈お前の居場所は
‎ゲルマニアだ〉

142
00:18:00,375 --> 00:18:02,500
‎〈これは お前の運命〉

143
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
‎〈そのために育て上げた〉

144
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
‎〈この地で帝国に仕えろ〉

145
00:18:55,625 --> 00:18:56,416
‎〈失礼〉

146
00:18:57,583 --> 00:19:01,333
‎〈部下の１人が
‎生きて帰りました〉

147
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
‎〈話を？〉

148
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
‎〈いいえ 救護所に〉

149
00:19:18,583 --> 00:19:21,083
‎〈軍医を呼んでこい〉

150
00:20:10,083 --> 00:20:10,583
‎タリオ

151
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
‎なぜここに？

152
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
‎背中が腫れて

153
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
‎ムチの傷だ

154
00:20:28,750 --> 00:20:29,916
‎〈軍医です〉

155
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
‎〈埋葬を〉

156
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
‎戦力を強化してきたな

157
00:22:05,541 --> 00:22:07,583
‎復讐(ふくしゅう)‎に来たのか

158
00:22:07,666 --> 00:22:08,166
‎ああ

159
00:22:11,125 --> 00:22:12,375
‎相手は別だ

160
00:22:15,541 --> 00:22:16,333
‎ローマか

161
00:22:16,416 --> 00:22:17,041
‎ああ

162
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
‎俺に得が？

163
00:22:23,708 --> 00:22:29,541
‎その武器や馬 よろいを
‎今ここで奪うこともできる

164
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
‎お前の首を売ってもいい

165
00:22:36,708 --> 00:22:37,291
‎クノルフ

166
00:22:38,625 --> 00:22:42,541
‎俺の首よりも稼げる話がある

167
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
‎俺らがやったように
‎ローマの武器を奪うんだ

168
00:22:50,583 --> 00:22:53,125
‎見回りの兵士を襲う

169
00:22:53,208 --> 00:22:57,750
‎税を払わされた分を
‎取り返すんだ

170
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
‎前任者をローマに殺されたろ

171
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
‎前の族長だ

172
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
‎俺よりもウァルスの首が
‎欲しくないか

173
00:23:28,875 --> 00:23:30,833
‎ヤツは遠くにいる

174
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
‎お前は手近だ

175
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
‎やめな　大きな過ちだ

176
00:23:47,166 --> 00:23:50,166
‎神々を怒らせたいのか

177
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
‎お前は誰だ？

178
00:24:03,416 --> 00:24:06,583
‎ケルスキ族のトゥスネルダよ

179
00:24:06,666 --> 00:24:07,666
‎あの女だ

180
00:24:07,750 --> 00:24:09,291
‎予見者か

181
00:24:10,916 --> 00:24:12,666
‎神々と通じてる

182
00:24:12,750 --> 00:24:13,458
‎力が…

183
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
‎特別な力があるらしいな

184
00:24:30,041 --> 00:24:32,708
‎俺に言わせれば‎―

185
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
‎この女は演技してる

186
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
‎どうだ？

187
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
‎神々の援護は？
‎いつトールが助けに来る？

188
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
‎待て

189
00:25:04,125 --> 00:25:06,541
‎フォルクヴィンは恩人だよ

190
00:25:08,208 --> 00:25:12,666
‎この男のせいで
‎部族は神々の怒りを買った

191
00:25:14,375 --> 00:25:15,500
‎話を聞け

192
00:25:16,000 --> 00:25:20,916
‎この男の命令で
‎ケルスキ族を裏切ったからだ

193
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
‎ベルルフも殺した

194
00:25:35,583 --> 00:25:37,333
‎お前たちの血縁

195
00:25:39,291 --> 00:25:40,791
‎そして客人を

196
00:25:46,833 --> 00:25:49,416
‎トールは償いを求めてる

197
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
‎死のある所には

198
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
‎命もある

199
00:26:07,666 --> 00:26:09,416
‎血の流れる場所には

200
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
‎英知も流れる

201
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
‎お前たちを見た

202
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
‎夢の中で

203
00:26:23,458 --> 00:26:24,541
‎お前

204
00:26:27,166 --> 00:26:29,625
‎トールのお印がある

205
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
‎全員 見たよ

206
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
‎お前

207
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
‎お前

208
00:26:45,083 --> 00:26:46,000
‎お前も

209
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
‎お前にも お印がある

210
00:27:09,375 --> 00:27:15,041
‎本当にトールから
‎啓示を受けたみたいだった

211
00:27:16,958 --> 00:27:19,041
‎信じかけたぞ

212
00:27:24,833 --> 00:27:26,000
‎トゥスネルダ？

213
00:27:28,666 --> 00:27:30,666
‎神々を気にするの？

214
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
‎信じるのは剣だけでしょ

215
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
‎家族がいた頃の話だ

216
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
‎〈お呼びですか？〉

217
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
‎具合は？

218
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
‎誰かに話したか？

219
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
‎いいえ　でも不可解です

220
00:28:25,458 --> 00:28:29,458
‎話しても信じてもらえず
‎殺されるだけだ

221
00:28:32,000 --> 00:28:33,625
‎話さぬ方が賢明だ

222
00:28:37,583 --> 00:28:39,125
‎賢明さは財産

223
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
‎なのに俺は貧しい

224
00:28:42,708 --> 00:28:43,875
‎変えよう

225
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
‎〈父上〉

226
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
‎〈蛮族の格好だ〉

227
00:28:57,833 --> 00:29:03,166
‎〈族長になるのなら
‎衣服も合わせるべきかと〉

228
00:29:04,333 --> 00:29:07,500
‎〈その気になってくれたな〉

229
00:29:29,250 --> 00:29:31,500
‎部族には長が必要だ

230
00:30:49,291 --> 00:30:51,833
‎皆の心をつかんでみせる

231
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
‎もちろんよ

232
00:30:58,833 --> 00:31:00,291
‎子供が恋しいか

233
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
‎なぜセギミアは沼へ？

234
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
‎前から心が折れていた

235
00:31:30,916 --> 00:31:37,166
‎別人の首だと報告したら
‎総督から褒美が出るだろうか

236
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
‎君は賢いな

237
00:31:42,666 --> 00:31:43,666
‎でも貧乏

238
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
‎望みは？

239
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
‎土地と俺や部下の年俸

240
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
‎本気か？

241
00:31:51,791 --> 00:31:55,875
‎今の賃金は
‎ローマ人の３分の１だろう

242
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
‎なのに‎―

243
00:31:59,291 --> 00:32:01,125
‎要求も はした金だ

244
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
‎子供は？

245
00:32:04,666 --> 00:32:05,375
‎６人

246
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
‎将来を考えてやれ

247
00:32:09,458 --> 00:32:13,041
‎奴隷のように
‎帝国に仕える代わりにな

248
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
‎何が言いたい？

249
00:32:23,125 --> 00:32:24,291
‎君と部下で‎―

250
00:32:26,416 --> 00:32:27,250
‎反乱を？

251
00:32:27,833 --> 00:32:28,666
‎何と？

252
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
‎いいえ

253
00:32:32,708 --> 00:32:33,375
‎まさか

254
00:32:37,375 --> 00:32:38,708
‎何を根拠に？

255
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
‎戦いで‎―

256
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
‎犠牲になるのは？

257
00:32:47,083 --> 00:32:48,458
‎君が殺すのは？

258
00:32:49,708 --> 00:32:50,625
‎同族だ

259
00:32:52,083 --> 00:32:53,875
‎それでも従うのか

260
00:32:56,666 --> 00:33:01,916
‎ローマは友達を装って
‎我々を支配するつもりだ

261
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
‎正直に言え

262
00:33:10,000 --> 00:33:14,208
‎部下と酒を飲みながら
‎語り合わないのか

263
00:33:14,833 --> 00:33:18,000
‎将校や士官を始末したいと

264
00:33:26,625 --> 00:33:28,375
‎反乱の誘いか？

265
00:33:42,916 --> 00:33:45,791
‎セギミアは偉大な族長だった

266
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
‎平和のために息子を差し出し

267
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
‎自らも犠牲となった

268
00:33:55,458 --> 00:33:59,208
‎しかし犠牲の見返りは
‎少なかった

269
00:34:02,666 --> 00:34:07,125
‎私は族長として
‎決して皆を飢えさせない

270
00:34:07,208 --> 00:34:10,083
‎角の杯には飲み物が満ち

271
00:34:10,666 --> 00:34:14,083
‎家では常に温かい食事が
‎待つだろう

272
00:34:14,666 --> 00:34:15,875
‎どうやって？

273
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
‎税は重い

274
00:34:19,750 --> 00:34:23,041
‎ウァルスにとって私は友人だ

275
00:34:24,208 --> 00:34:26,333
‎彼らの言葉を話し

276
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
‎交渉できる

277
00:34:30,041 --> 00:34:32,375
‎最良の結果を引き出す

278
00:34:33,833 --> 00:34:38,541
‎ローマの同盟であり
‎ケルスキ族の族長として

279
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
‎平和が訪れる

280
00:34:43,416 --> 00:34:45,208
‎飲んでくれ　友よ

281
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
‎飲め

282
00:35:00,875 --> 00:35:02,416
‎平和な時に！

283
00:35:02,500 --> 00:35:04,375
‎平和な時に！

284
00:35:16,000 --> 00:35:16,958
‎私の族長

285
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
‎気分は？

286
00:35:26,708 --> 00:35:28,791
‎村は包囲したぞ

287
00:35:28,875 --> 00:35:30,833
‎俺のものを渡せ

288
00:35:32,250 --> 00:35:33,541
‎貸しはない

289
00:35:33,625 --> 00:35:35,666
‎売女のような言い訳だ

290
00:35:36,541 --> 00:35:38,250
‎こうなるぞ

291
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
‎花嫁を渡すまで１日ごとに

292
00:35:44,750 --> 00:35:47,041
‎村の女を１人 殺す

293
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
‎まずはセゲステス族長の‎―

294
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
‎女房から

295
00:35:54,625 --> 00:35:55,625
‎ローマ人だ

296
00:35:56,666 --> 00:35:57,500
‎ローマ人だ

297
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
‎この村は私の保護下にある

298
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
‎部族同士の問題だ

299
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
‎税を払う者には
‎平和を約束する

300
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
‎帝国と戦うか

301
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
‎だろうな

302
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
‎ありがとう　アルミニウス

303
00:37:00,625 --> 00:37:03,333
‎和平のために
‎差し出された子が

304
00:37:04,125 --> 00:37:06,083
‎平和をもたらした

305
00:37:13,250 --> 00:37:14,500
‎皆を集めて

306
00:37:19,000 --> 00:37:20,125
‎証明された

307
00:37:21,750 --> 00:37:24,625
‎ローマの力と友好の証だ

308
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
‎総督側についたのは正しい

309
00:37:31,625 --> 00:37:33,916
‎親切な言葉に感謝する

310
00:37:41,958 --> 00:37:43,166
‎ケルスキ族よ

311
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
‎私が君たちを守る

312
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
‎さっきのように
‎今後も敵を追い払う

313
00:37:54,291 --> 00:37:56,125
‎私はセギミアの息子

314
00:37:57,291 --> 00:37:59,583
‎父の正統な後継者

315
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
‎私が新しい族長だ

316
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
‎考えてみたか

317
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
‎君と部下は‎―

318
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
‎私の味方か？

319
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
‎先に計画を聞きたい

320
00:39:07,583 --> 00:39:09,083
‎全てを話すよ

321
00:39:11,041 --> 00:39:13,250
‎その前に人捜しだ

322
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
‎四方から同時に
‎攻撃を仕掛けるんだ

323
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
‎これなら相手を倒して

324
00:39:22,791 --> 00:39:27,875
‎軍団の食糧や武器 防具を
‎奪えるはずだ

325
00:39:28,500 --> 00:39:31,041
‎この作戦しかない

326
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
‎必要な戦士は？

327
00:39:37,500 --> 00:39:39,583
‎何人 集められる？

328
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
‎ブルクテリ族は数百人だ

329
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
‎ケルスキ族の男が来た

330
00:40:51,291 --> 00:40:55,250
‎ローマに戻るはずが
‎族長だって？

331
00:40:56,666 --> 00:40:59,416
‎ウァルスに決定権はない

332
00:41:01,750 --> 00:41:04,000
‎誘ったのは君たちだ

333
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
‎一緒に戦う

334
00:41:09,916 --> 00:41:11,458
‎いろいろあった

335
00:41:14,500 --> 00:41:16,500
‎君らの敵は私の敵だ

336
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
‎信じる？

337
00:41:25,500 --> 00:41:26,458
‎そうだな

338
00:41:27,041 --> 00:41:30,375
‎こいつが
‎ローマ兵と戦うのを見た

339
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
‎ローマ人なら同族を殺さない

340
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
‎行動で示してもらおう

341
00:41:40,208 --> 00:41:42,208
‎見回りの兵を襲う

342
00:41:42,791 --> 00:41:44,791
‎ウサギ狩りは終わりだ

343
00:41:45,750 --> 00:41:47,750
‎オオカミを討とう

344
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
‎ローマ軍だ

345
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
‎３軍団を全滅させる

346
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
‎全ての部族を集めて
‎軍を作るんだ

347
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
‎それは無理だ

348
00:42:03,125 --> 00:42:04,875
‎いがみ合ってる

349
00:42:06,000 --> 00:42:10,875
‎しかも お前は無名だし
‎知ってるヤツには嫌われてる

350
00:42:13,166 --> 00:42:14,916
‎ローマの仲間に‎―

351
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
‎誰が従うっていうの？

352
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
‎君の言葉になら従うだろう

353
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
‎高貴な家系で

354
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
‎英雄

355
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
‎予見者だ

356
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
‎だから…

357
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
‎私と結婚を

358
00:47:05,750 --> 00:47:10,000
‎日本語字幕　井口 春香

