1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
‎네가 보는 걸 보여 줘

3
00:00:37,541 --> 00:00:39,208
‎뭐가 보이는지 보여 줘

4
00:00:41,500 --> 00:00:43,333
‎그래, 보여 줘

5
00:01:10,833 --> 00:01:12,500
‎왜 그랬어?

6
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
‎넌 왜 결투에 끼어들었는데?

7
00:01:22,083 --> 00:01:23,291
‎난 널 없애고 싶었어

8
00:01:24,750 --> 00:01:26,125
‎진심으로 죽이고 싶었지

9
00:01:32,208 --> 00:01:34,291
‎그럴 힘을 달라고
‎마르스께 기도했어

10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
‎역시 내 생각대로군

11
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
‎뭐가?

12
00:01:42,291 --> 00:01:44,208
‎네 마르스 신은 쓸모없어

13
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
‎아리

14
00:01:58,666 --> 00:02:01,083
‎최소한 네가 원래
‎누구였는진 알았잖아

15
00:02:12,500 --> 00:02:13,500
‎준비됐어?

16
00:02:15,541 --> 00:02:16,375
‎응

17
00:03:09,708 --> 00:03:11,208
‎우리한테 독수리를 빼앗고

18
00:03:12,791 --> 00:03:14,291
‎로마를 위해 싸우면서

19
00:03:19,083 --> 00:03:20,791
‎네 부하들을 죽였다고?

20
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
‎확실히 하자면
‎아무 의미 없는 행동이었어

21
00:03:27,333 --> 00:03:28,750
‎아무리 봐도 아닌데?

22
00:03:28,833 --> 00:03:31,541
‎난 로마군 기병대 지휘관이야

23
00:03:34,583 --> 00:03:35,833
‎같이 싸우자

24
00:03:38,333 --> 00:03:39,916
‎우리 편으로 와

25
00:03:40,541 --> 00:03:41,708
‎무슨 소리야?

26
00:03:43,208 --> 00:03:45,458
‎다친 남자와
‎숲을 헤매던 여자 편이 되라고?

27
00:03:49,083 --> 00:03:51,125
‎난 빚을 갚은 것뿐이야

28
00:03:52,375 --> 00:03:53,625
‎내 인생은 로마에 있어

29
00:03:53,708 --> 00:03:55,291
‎로마에 뭘 원하는데?

30
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
‎넌 우리 사람이야

31
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
‎오래전이나 그랬지

32
00:04:04,250 --> 00:04:05,833
‎네가 폴크빈 가족을 묻어 줬잖아

33
00:04:07,333 --> 00:04:08,791
‎우리의 장례 의식대로

34
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
‎네가 매장해 줬어?

35
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
‎그게 바로 네가
‎우리 사람이라는 증거야, 아리

36
00:04:29,500 --> 00:04:30,791
‎다시는 마주치지 말자

37
00:04:32,833 --> 00:04:34,291
‎그게 너희를 위한 최선이야

38
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
‎여기서 멀리 떨어진 곳에서
‎새로운 삶을 시작해

39
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
‎정말 로마로 돌아가고 싶어?

40
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
‎부하들이 죽은 건 어쩌려고?

41
00:04:48,875 --> 00:04:50,291
‎바루스는 네 머리를 원해

42
00:04:52,250 --> 00:04:53,500
‎그걸 주면 되지

43
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
‎이렇게 넘어갈 수 있을 거 같아?

44
00:05:19,833 --> 00:05:22,375
‎바루스는 바바리안의 얼굴을
‎구별하지 못해

45
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
‎총독님께서 로마가 곡물 창고를
‎채우는 법은 가르쳐 주겠지만

46
00:05:36,208 --> 00:05:38,625
‎공물은 협상할 수 없다고 하신다

47
00:05:44,541 --> 00:05:45,500
‎부탁이오

48
00:05:48,375 --> 00:05:49,958
‎부족민들이 굶주리고 있소

49
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
‎가축이나 곡식이 없다면
‎노예라도 내놓아라

50
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
‎내 부족민을 노예 삼는 건
‎절대 용납하지 않겠소

51
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
‎네놈은 거지야

52
00:06:08,333 --> 00:06:10,041
‎로마에 거지는 필요 없다

53
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
‎강력한 지도자가 필요하지

54
00:06:15,625 --> 00:06:18,250
‎네 시대는 끝났다, 세기메르 족장

55
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
‎난 당신한테 두 아들을 바쳤소

56
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
‎우리 부족의 평화를 위해

57
00:06:37,333 --> 00:06:39,708
‎두 아들을 로마군에 맡기겠소

58
00:06:43,000 --> 00:06:45,375
‎아버지, 제발 우릴 보내지 마세요!

59
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
‎그건 고맙게 생각한다

60
00:06:56,500 --> 00:06:58,291
‎그런 뜻에서 제안 하나 하지

61
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
‎네 아들
‎아르미니우스를 위해 물러나

62
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
‎그 애를 케루스키 족장으로 세워라

63
00:07:13,375 --> 00:07:16,333
‎아르미니우스를 우리 부족의
‎우두머리로 세울 거요?

64
00:07:18,750 --> 00:07:20,708
‎아르미니우스 덕에 지킨 자리잖아

65
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
‎그 애가 아비를
‎좋게 생각할 유일한 방법이야

66
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
‎아들이 아버지의 뒤를 잇는 거지

67
00:07:32,375 --> 00:07:34,291
‎세상의 자연스러운 순리대로

68
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
‎아들은 아비가 세상을 뜰 때까지

69
00:07:43,791 --> 00:07:45,208
‎자리를 물려받지 않소

70
00:07:49,416 --> 00:07:50,666
‎서로의 뜻을

71
00:07:51,166 --> 00:07:52,750
‎알아들은 거 같군

72
00:08:05,875 --> 00:08:08,083
‎로마군 무기를 알차게 건졌군

73
00:08:08,625 --> 00:08:10,000
‎마르시족한테 가자

74
00:08:10,750 --> 00:08:11,625
‎안 돼

75
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
‎하지만 동맹이 필요해

76
00:08:17,791 --> 00:08:19,041
‎우리의 유일한 대안은

77
00:08:20,333 --> 00:08:22,166
‎브룩테리족을 설득하는 거야

78
00:08:23,875 --> 00:08:24,916
‎정신 나갔어?

79
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
‎브룩테리는 로마군에
‎네 머리를 팔려고 했어

80
00:08:28,750 --> 00:08:30,416
‎그리고 베룰프를 죽였지

81
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
‎그렇지만 브룩테리는

82
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
‎오로지 금과 신만을 믿어

83
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
‎탐욕과 맹신의 부족이지

84
00:08:43,125 --> 00:08:44,625
‎이거면 마음을 사고도 남겠어

85
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
‎결국 우리를 죽이겠지

86
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
‎널 떠받들 거야

87
00:09:04,541 --> 00:09:07,208
‎- 나더러 신을 기만하라고?
‎- 그렇지

88
00:09:08,625 --> 00:09:10,416
‎널 예언자라고 믿을 거야

89
00:09:11,041 --> 00:09:15,708
‎브룩테리보다
‎신의 힘을 두려워하는 부족은 없지

90
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
‎폴크빈 볼프슈페어가
‎주도한 일이었습니다

91
00:09:21,458 --> 00:09:22,875
‎잘했구나

92
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
‎실망시키지
‎않을 줄 알았다, 내 아들

93
00:09:28,708 --> 00:09:30,625
‎제 의무를 다했을 뿐입니다

94
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
‎다만 안타깝게도
‎적지 않은 부하를 잃었습니다

95
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
‎넌 해야 할 일을 한 거야

96
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
‎우리가 원수를 어떻게 처리하는지
‎게르만 놈들한테 똑똑히 보여 줘라

97
00:09:49,125 --> 00:09:54,291
‎상을 받아야 마땅한 일을 해냈구나

98
00:09:56,500 --> 00:10:00,916
‎로마에서
‎아버지의 명예를 드높이겠습니다

99
00:10:07,375 --> 00:10:09,041
‎넌 로마에 돌아가지 않는다

100
00:10:17,333 --> 00:10:23,125
‎그렇지만 제 미래는 로마에서
‎펼쳐질 거라 믿고 있었습니다

101
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
‎넌 로마에서 할 수 있는
‎모든 걸 이뤘다, 아르미니우스

102
00:10:32,750 --> 00:10:36,625
‎너 같은 사람이 꿈꿀 만한 성취를
‎모조리 이뤄 냈지

103
00:10:37,833 --> 00:10:39,291
‎저 같은 사람요?

104
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
‎넌 바바리안으로 태어났어

105
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
‎네가 있을 곳은 바로 게르마니아야

106
00:10:51,291 --> 00:10:54,250
‎이곳이 네가 로마를
‎가장 잘 섬길 수 있는 곳이지

107
00:11:04,416 --> 00:11:06,500
‎이건 네 운명이야

108
00:11:07,875 --> 00:11:11,500
‎애초에 네게 운명 지어진 것을
‎주겠다, 아르미니우스

109
00:11:12,875 --> 00:11:15,375
‎네 부족의 우두머리가 되는 거야

110
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
‎케루스키의 족장, 아르미니우스

111
00:11:21,750 --> 00:11:24,208
‎그걸 위해 지금까지 널 키웠다

112
00:11:31,833 --> 00:11:32,875
‎여태껏 저를

113
00:11:34,208 --> 00:11:36,458
‎아들로 키우신 게 아니었나요?

114
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
‎케루스키에는
‎이미 족장이 있습니다

115
00:11:52,916 --> 00:11:55,791
‎세기메르 족장과는 벌써 얘기했다

116
00:11:56,750 --> 00:11:59,375
‎내 의견에 동의하더구나

117
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
‎자고로 늙은 늑대는

118
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
‎무리를 떠나야 할 때를
‎스스로 아는 법이지

119
00:12:12,416 --> 00:12:15,000
‎남자의 진정한 자존심은

120
00:12:16,000 --> 00:12:18,375
‎최후를 택할 수 있다는 데 있어

121
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
‎세상에 영원한 건 없어

122
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
‎별

123
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
‎나무

124
00:12:48,416 --> 00:12:49,375
‎동물

125
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
‎사람

126
00:12:56,291 --> 00:12:57,375
‎신마저도

127
00:12:59,625 --> 00:13:01,625
‎결국에는 최후를 맞이하지

128
00:13:04,416 --> 00:13:05,666
‎늑대가 올 거야

129
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
‎세상은 불타겠지

130
00:13:15,000 --> 00:13:15,916
‎늑대가

131
00:13:17,958 --> 00:13:19,375
‎달을 집어삼킬 거야

132
00:13:21,208 --> 00:13:22,708
‎태양도 마찬가지고

133
00:13:24,416 --> 00:13:27,500
‎세상에 존재하는 모든 걸
‎거침없이 삼켜 버리겠지

134
00:13:31,750 --> 00:13:34,000
‎하지만 두려워할 필요는 없어

135
00:13:41,125 --> 00:13:42,375
‎시작이 있는 건

136
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
‎끝도 있기 마련이니까

137
00:16:27,375 --> 00:16:28,625
‎이래 봤자 소용없어

138
00:16:29,958 --> 00:16:33,708
‎브룩테리가 전부
‎자기네 족장 같은 건 아니야

139
00:16:37,083 --> 00:16:39,500
‎골마트는 로마군이라면 질색해

140
00:16:40,166 --> 00:16:41,500
‎바로 우리처럼

141
00:16:42,416 --> 00:16:44,291
‎게다가 부족민들은 널 우러러보지

142
00:16:51,916 --> 00:16:53,208
‎폭풍이 다가와

143
00:16:58,833 --> 00:17:00,125
‎서둘러 가자

144
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
‎아니야

145
00:17:04,791 --> 00:17:05,833
‎기다리자

146
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
‎넌 로마에서 할 수 있는

147
00:17:45,541 --> 00:17:47,708
‎모든 걸 이뤘다, 아르미니우스

148
00:17:50,541 --> 00:17:52,333
‎넌 바바리안으로 태어났어

149
00:17:54,791 --> 00:17:57,916
‎네가 있을 곳은 바로 게르마니아야

150
00:18:00,375 --> 00:18:02,208
‎이건 네 운명이야

151
00:18:03,750 --> 00:18:06,208
‎그걸 위해 지금까지 널 키웠다

152
00:18:21,916 --> 00:18:24,791
‎이곳이 네가 로마를
‎가장 잘 섬길 수 있는 곳이지

153
00:18:55,625 --> 00:18:56,458
‎지휘관님

154
00:18:57,583 --> 00:18:58,916
‎드릴 말씀이 있습니다

155
00:18:59,000 --> 00:19:01,083
‎부하 한 명이 살아 돌아왔습니다

156
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
‎뭐라고 하던가?

157
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
‎아직입니다, 의무대에 있습니다

158
00:19:18,583 --> 00:19:20,916
‎의사를 데려와라
‎내가 곁에 있겠다

159
00:20:10,166 --> 00:20:11,166
‎탈리오

160
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
‎여기서 뭐 하나?

161
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
‎등에 염증이 생겼습니다

162
00:20:22,958 --> 00:20:24,208
‎지난번 채찍질 때문에요

163
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
‎의사가 왔습니다

164
00:20:44,541 --> 00:20:45,875
‎예우를 갖춰서 매장해라

165
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
‎지원군을 데려왔군

166
00:22:05,541 --> 00:22:08,166
‎- 복수하러 왔나?
‎- 맞소

167
00:22:11,125 --> 00:22:12,791
‎다만 상대는 당신이 아니오

168
00:22:15,541 --> 00:22:17,250
‎- 로마군에 복수하려고?
‎- 그렇소

169
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
‎그게 나와 무슨 상관이야?

170
00:22:23,708 --> 00:22:26,166
‎왜 너희 무기를 취하면 안 되지?

171
00:22:26,958 --> 00:22:29,541
‎너희가 끌고 온 말과 갑옷에다

172
00:22:31,250 --> 00:22:33,916
‎네 머리에 걸린 현상금까지 말이야

173
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
‎쿠놀프

174
00:22:38,625 --> 00:22:42,416
‎내 머리에 걸린 돈보다
‎더욱더 대단한 걸 줄 수 있소

175
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
‎이런 식으로 훨씬 많은 무기를
‎손에 넣을 수 있다는 말이오

176
00:22:50,625 --> 00:22:53,750
‎함께 매복해서
‎로마군 정찰대를 덮칩시다

177
00:22:53,833 --> 00:22:56,833
‎우리가 억울하게 뜯긴
‎공물을 되찾는 거요!

178
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
‎로마는 당신의 전임자를 살해했소

179
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
‎브룩테리의 족장을

180
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
‎근데 왜 바루스가 아니라
‎내 머리를 노리는 거요?

181
00:23:28,791 --> 00:23:29,916
‎바루스는 멀리 있잖아

182
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
‎넌 눈앞에 있고

183
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
‎그만! 뼈저린 실수가 될 거요!

184
00:23:47,208 --> 00:23:49,833
‎신의 노여움을
‎일으키고 싶어서 안달이오?

185
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
‎그런데 너는 누구냐?

186
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
‎난 투스넬다요

187
00:24:05,708 --> 00:24:06,583
‎케루스키족이오

188
00:24:07,250 --> 00:24:09,291
‎- 투스넬다라고?
‎- 예언자잖아

189
00:24:10,916 --> 00:24:13,458
‎- 비범한 능력이 있지
‎- 신의 뜻을 전달해

190
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
‎그러니까 너한테
‎비범한 능력이 있다고?

191
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
‎이 여자는 그저

192
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
‎신과 통하는 척 꾸며 내는 거야!

193
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
‎뭐가 보이나?

194
00:24:40,416 --> 00:24:43,041
‎네가 모시는 신은 어디 있어?

195
00:24:43,125 --> 00:24:45,166
‎토르가 언제 널 도우러 오지?

196
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
‎그만!

197
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
‎폴크빈이 너희를 구했다

198
00:25:08,208 --> 00:25:09,208
‎저놈은

199
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
‎신의 노여움을 너희한테 돌렸어

200
00:25:14,375 --> 00:25:15,416
‎잘 듣게!

201
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
‎저놈의 명령에 따라

202
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
‎너희는
‎케루스키 형제들을 배신했다

203
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
‎그리고 베룰프를 죽였지

204
00:25:35,583 --> 00:25:37,125
‎같은 핏줄이자

205
00:25:39,291 --> 00:25:40,625
‎너희의 손님을

206
00:25:46,791 --> 00:25:48,833
‎토르가 그에 대한 희생을 요구한다

207
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
‎죽음이 있는 곳에

208
00:26:03,375 --> 00:26:04,416
‎생명도 존재해

209
00:26:07,625 --> 00:26:09,125
‎피가 흐르는 곳에

210
00:26:10,875 --> 00:26:12,500
‎지혜도 흐르는 법이지

211
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
‎난 너희를 다 봤어

212
00:26:18,500 --> 00:26:19,708
‎꿈속에서

213
00:26:23,416 --> 00:26:24,416
‎너

214
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
‎네게 토르의 상징이 있었지

215
00:26:34,625 --> 00:26:36,208
‎너희를 다 봤어

216
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
‎너

217
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
‎그리고 너

218
00:26:44,583 --> 00:26:45,708
‎그리고 너도

219
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
‎네게도 토르의 상징이 있었지

220
00:27:09,375 --> 00:27:10,833
‎아까는 정말

221
00:27:11,625 --> 00:27:14,916
‎토르가 너한테
‎계시를 보낸 거 같았어

222
00:27:16,958 --> 00:27:19,000
‎나도 감쪽같이 속을 뻔했지

223
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
‎투스넬다?

224
00:27:28,708 --> 00:27:30,541
‎언제부터 신 얘기에 혹했어?

225
00:27:32,750 --> 00:27:34,541
‎네 검만 믿는 줄 알았는데

226
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
‎그건 가족이 있었을 때 얘기지

227
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
‎지휘관님, 절 부르셨습니까?

228
00:28:08,916 --> 00:28:10,125
‎몸은 좀 어떤가?

229
00:28:12,916 --> 00:28:14,625
‎아무한테도 말 안 했나?

230
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
‎전 이해하지 못한 것을
‎말하지 않습니다

231
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
‎해 봤자 아무도 안 믿을 걸세

232
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
‎그리고 자넨 내 손에 죽겠지

233
00:28:32,000 --> 00:28:33,625
‎입을 다무는 게 현명하겠군요

234
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
‎지혜에는 보답이 따르지

235
00:28:40,041 --> 00:28:41,625
‎근데 왜 저는 가난할까요?

236
00:28:42,708 --> 00:28:43,833
‎더는 아닐 걸세

237
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
‎아버지

238
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
‎바바리안처럼 차려입었구나

239
00:28:57,833 --> 00:28:59,708
‎제 부족의 우두머리가 되려면

240
00:29:00,333 --> 00:29:03,166
‎부족민들과
‎차림새가 같아야 마땅하죠

241
00:29:04,375 --> 00:29:07,416
‎내 제안을
‎긍정적으로 여기다니 기쁘구나

242
00:29:29,375 --> 00:29:31,333
‎우리 부족은 족장이 필요하네

243
00:30:49,291 --> 00:30:51,500
‎부족민들을 내 편으로 만들겠어

244
00:30:55,041 --> 00:30:56,416
‎물론 그렇게 될 거야

245
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
‎애들이 그리운 거 알아

246
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
‎세기메르가 늪에 들어간
‎이유가 궁금하지 않아?

247
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
‎그자는 이미 오래전에 포기했어

248
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
‎총독의 막사 앞에 걸린 게

249
00:31:33,583 --> 00:31:37,000
‎폴크빈의 머리가 아니라고 알리면
‎바루스가 뭘 줄까요?

250
00:31:40,166 --> 00:31:42,000
‎자네는 참으로 지혜롭군

251
00:31:42,625 --> 00:31:43,666
‎그래도 가난하죠

252
00:31:44,500 --> 00:31:45,416
‎원하는 게 뭔가?

253
00:31:46,125 --> 00:31:48,875
‎저와 부하들을 위한
‎토지와 연간 봉급입니다

254
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
‎왜 이러나?

255
00:31:51,791 --> 00:31:55,625
‎자네는 군단병과 똑같은 일을 하고
‎봉급은 3분의 1만 받지

256
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
‎그런데?

257
00:31:59,375 --> 00:32:01,000
‎고작 쥐꼬리만 한 돈을 요구해?

258
00:32:01,708 --> 00:32:02,708
‎가족이 있나?

259
00:32:04,500 --> 00:32:05,375
‎자식이 여섯입니다

260
00:32:06,083 --> 00:32:08,000
‎그렇다면 애들 생각부터 하게

261
00:32:09,458 --> 00:32:12,750
‎나 같은 놈들한테 채찍질 당하며
‎로마를 위해 몸 바치지 말고

262
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
‎무슨 말씀입니까, 지휘관님?

263
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
‎자네와 부하들이

264
00:32:26,500 --> 00:32:28,416
‎- 반란을 계획하고 있나?
‎- 네?

265
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
‎아니요

266
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
‎아닙니다

267
00:32:37,375 --> 00:32:38,708
‎왜 그런 말씀을 하시죠?

268
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
‎전투에서

269
00:32:43,583 --> 00:32:45,083
‎누가 먼저 위험을 무릅쓰나?

270
00:32:47,125 --> 00:32:48,291
‎그리고 누굴 죽이지?

271
00:32:49,708 --> 00:32:50,625
‎같은 민족이야

272
00:32:52,083 --> 00:32:53,708
‎근데 반란을 계획하지 않아?

273
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
‎로마군은
‎우리의 친구인 척할 뿐이야

274
00:33:00,000 --> 00:33:01,708
‎결국 우리를 지배하려고 들지

275
00:33:08,041 --> 00:33:09,083
‎솔직히 말해 보게

276
00:33:10,000 --> 00:33:11,875
‎부하들과의 술자리에서

277
00:33:11,958 --> 00:33:14,208
‎놈들의 목을 베는
‎상상을 하지 않나?

278
00:33:14,833 --> 00:33:16,291
‎대대장과 군단장

279
00:33:17,166 --> 00:33:18,000
‎지휘관까지

280
00:33:26,750 --> 00:33:28,375
‎반란을 제안하시는 겁니까?

281
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
‎세기메르는 강력한 지도자였네

282
00:33:46,916 --> 00:33:49,125
‎평화를 위해 두 아들을 희생했지

283
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
‎평화를 위해
‎자신의 목숨까지 바쳤어

284
00:33:55,458 --> 00:33:59,083
‎그렇지만 희생의 대가는
‎거의 받지 못했네

285
00:34:02,708 --> 00:34:04,000
‎난 족장으로서

286
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
‎반드시 자네들의 배를 채우겠네

287
00:34:07,208 --> 00:34:09,958
‎뿔잔에는 술이 넘쳐흐르고

288
00:34:10,666 --> 00:34:14,083
‎불가에는 언제나
‎음식이 산더미처럼 쌓일 걸세

289
00:34:14,666 --> 00:34:15,875
‎무슨 수로 말이오?

290
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
‎공물은 어쩌고?

291
00:34:19,750 --> 00:34:23,041
‎바루스는 날 친구로 여기네
‎자네도 알잖나

292
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
‎난 그분과 말이 통하지

293
00:34:27,250 --> 00:34:28,625
‎협상할 수 있네

294
00:34:30,083 --> 00:34:32,291
‎우리를 위해 최선을 다하겠네!

295
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
‎로마군의 동맹이자

296
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
‎케루스키의 족장으로서

297
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
‎평화의 시대를 위해!

298
00:34:43,416 --> 00:34:45,000
‎다 같이 잔을 드세

299
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
‎마시게!

300
00:35:00,875 --> 00:35:04,083
‎- 평화의 시대를 위해!
‎- 평화의 시대를 위해!

301
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
‎우리 족장님

302
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
‎기분이 어때?

303
00:35:26,791 --> 00:35:28,750
‎내 전사들이 마을을 포위했다

304
00:35:28,833 --> 00:35:30,833
‎내 여자를 주기 전엔 가지 않겠어

305
00:35:32,291 --> 00:35:33,541
‎난 빚진 게 없네

306
00:35:33,625 --> 00:35:35,500
‎누운 꼴이 로마 창녀 같군

307
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
‎난 창녀를 이렇게 다루지

308
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
‎내 신부를 내놓지 않으면
‎하루가 지날 때마다

309
00:35:44,750 --> 00:35:46,625
‎이 마을 여자를 한 명씩 죽이겠다

310
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
‎세게스테스 족장, 그 시작은

311
00:35:51,125 --> 00:35:52,083
‎네 아내로 하지

312
00:35:54,541 --> 00:35:56,000
‎- 로마군이다!
‎- 로마군이다!

313
00:35:56,666 --> 00:35:57,500
‎로마군이다!

314
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
‎이 마을은 내 보호 아래 있다
‎부하들을 데리고 떠나라

315
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
‎우리와 케루스키족의 일이오

316
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
‎로마는 공물을 바치는
‎전원의 평화를 보장한다

317
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
‎로마에 맞설 텐가?

318
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
‎그럴 줄 알았네

319
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
‎고맙네, 아르미니우스

320
00:37:00,666 --> 00:37:03,333
‎아버지는 평화를 위해
‎자네를 포기했네

321
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
‎결국 자네가 평화를 되찾는군

322
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
‎부족민들을 소집하시오

323
00:37:19,041 --> 00:37:20,125
‎이게 증거일세

324
00:37:21,708 --> 00:37:24,041
‎로마가 우리한테
‎힘과 우정을 보여 주는 거네

325
00:37:25,291 --> 00:37:27,708
‎바루스 편에 선 건
‎탁월한 선택이었지

326
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
‎그렇게 말해 줘서 고맙네

327
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
‎케루스키여!

328
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
‎자네들을 보호하러 왔네

329
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
‎우리가 방금 내쫓은 적들과
‎차후에 올 모든 적으로부터 말일세

330
00:37:54,291 --> 00:37:55,958
‎난 세기메르의 아들이자

331
00:37:57,291 --> 00:37:59,416
‎아버지의 정당한 후계자네

332
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
‎내가 새 족장이 되겠네

333
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
‎내 제안은 생각해 봤나?

334
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
‎부하들을 이끌고

335
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
‎내 편에 서겠나?

336
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
‎계획을 좀 더 말씀해 주시죠

337
00:39:07,583 --> 00:39:09,208
‎전부 털어놓겠네, 탈리오

338
00:39:11,083 --> 00:39:13,000
‎하지만 먼저 찾을 사람이 있네

339
00:39:14,250 --> 00:39:19,583
‎만일 우리가 동시에
‎사방에서 공격을 감행할 수 있다면

340
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
‎승리를 거둘 뿐만 아니라

341
00:39:22,791 --> 00:39:27,791
‎놈들의 식량과 무기
‎갑옷까지 가져올 수 있을 거요

342
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
‎이밖에 다른 방법은 없소

343
00:39:34,375 --> 00:39:36,000
‎병력이 얼마나 필요한가?

344
00:39:37,541 --> 00:39:39,583
‎모을 수 있는 인원은 얼마요?

345
00:39:39,666 --> 00:39:42,625
‎브룩테리 부족을
‎총동원하면 수백은 될 걸세

346
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
‎케루스키 전령이 만남을 청합니다

347
00:40:51,291 --> 00:40:55,000
‎로마로 돌아가고 싶다더니
‎케루스키 족장이 됐어?

348
00:40:56,666 --> 00:40:57,916
‎족장은 우리가 정해

349
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
‎바루스가 아니라

350
00:41:01,750 --> 00:41:03,791
‎같은 편이 돼서 싸우자고 했잖아

351
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
‎난 이제 준비됐어

352
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
‎그간 많은 일이 있었지

353
00:41:14,500 --> 00:41:16,291
‎너희의 적은 나의 적이야

354
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
‎저 말 믿어?

355
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
‎글쎄

356
00:41:27,083 --> 00:41:30,083
‎난 아리가 자기 부하들과
‎싸우는 걸 봤어

357
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
‎로마군은
‎다른 로마군을 죽이지 않지

358
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
‎다만 한편이 되려면
‎스스로 증명해 보여야 해

359
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
‎정찰대 매복 공격을 도와

360
00:41:42,791 --> 00:41:44,375
‎더 이상 토끼 사냥은 안 해

361
00:41:45,750 --> 00:41:47,708
‎이번엔 늑대를 향해 직행하는 거야

362
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
‎로마군을 박살 내자

363
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
‎3개 군단의 마지막 한 명까지

364
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
‎그러려면 전 부족을
‎하나의 강력한 군대로 통합해야 해

365
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
‎불가능한 일이야

366
00:42:03,125 --> 00:42:04,791
‎부족들은 서로 다투느라 바쁘거든

367
00:42:06,000 --> 00:42:08,125
‎그리고 아무도 널 모르는 데다

368
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
‎아는 사람은 널 좋아하지 않아

369
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
‎전부 널 로마인으로 여기는데

370
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
‎누가 무슨 이유로 널 따르겠어?

371
00:42:24,125 --> 00:42:26,958
‎다들 널 따른다고 들었어
‎투스넬다

372
00:42:28,791 --> 00:42:30,000
‎넌 귀족의 딸이자

373
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
‎영웅이며

374
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
‎예언자지

375
00:42:39,416 --> 00:42:40,416
‎그러니까 넌

376
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
‎나와 결혼해야 해

377
00:47:10,208 --> 00:47:12,208
‎자막: 김태은

