1
00:00:06,083 --> 00:00:08,708
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
‎让我看看你看到了什么 让我看看

3
00:00:37,541 --> 00:00:39,208
‎让我看看你看到了什么

4
00:00:41,500 --> 00:00:43,333
‎是的 让我看看

5
00:01:10,833 --> 00:01:12,750
‎你为什么要这么做？

6
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
‎你为什么要插手决斗的事？

7
00:01:22,083 --> 00:01:23,416
‎我曾经想要杀了你

8
00:01:24,750 --> 00:01:26,125
‎真的想要杀了你

9
00:01:32,208 --> 00:01:34,291
‎我祈祷玛尔斯给我力量来杀你

10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
‎如我所料

11
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
‎什么？

12
00:01:42,291 --> 00:01:44,625
‎你那位玛尔斯很没用

13
00:01:53,833 --> 00:01:54,708
‎阿里

14
00:01:58,666 --> 00:02:01,083
‎至少你还记得自己叫什么

15
00:02:12,500 --> 00:02:13,625
‎准备好了？

16
00:02:15,541 --> 00:02:16,416
‎是的

17
00:03:09,708 --> 00:03:11,250
‎你抢走了我们的鹰旗…

18
00:03:12,708 --> 00:03:14,291
‎你为罗马而战…

19
00:03:19,083 --> 00:03:20,791
‎然后你又杀掉了自己的手下？

20
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
‎我先说明 这并不意味着什么

21
00:03:27,333 --> 00:03:31,541
‎-我觉得不是这样
‎-我是罗马骑兵指挥官

22
00:03:34,583 --> 00:03:36,041
‎和我们并肩作战吧

23
00:03:38,333 --> 00:03:39,916
‎到我们这边来

24
00:03:40,541 --> 00:03:41,833
‎哪一边？

25
00:03:43,250 --> 00:03:46,083
‎我在森林里
‎只看到一个受伤的男人和一个女人

26
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
‎我只是在还债

27
00:03:52,416 --> 00:03:53,625
‎我的生活在罗马

28
00:03:53,708 --> 00:03:55,708
‎你想从罗马那里得到什么？

29
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
‎你属于我们

30
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
‎不 早就不是了

31
00:04:04,250 --> 00:04:05,833
‎你安葬了福克温的家人

32
00:04:07,333 --> 00:04:08,833
‎依照我们的仪式

33
00:04:15,750 --> 00:04:17,125
‎你安葬了他们？

34
00:04:22,750 --> 00:04:24,833
‎这就能看得出你的心在哪边…

35
00:04:24,916 --> 00:04:25,750
‎阿里

36
00:04:29,541 --> 00:04:30,791
‎我们不会再见面了

37
00:04:32,916 --> 00:04:34,291
‎这样对你们最好

38
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
‎找个远离这里的地方 开始新生活

39
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
‎你真的想要回罗马？

40
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
‎你要怎么解释这些尸体？

41
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
‎瓦卢斯只想要你的头

42
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
‎我就如他所愿

43
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
‎你真觉得这会有用？

44
00:05:19,916 --> 00:05:22,375
‎对瓦卢斯来说
‎你们蛮族都是一个模样

45
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
‎瓦卢斯总督说
‎罗马会教你们怎么填满粮仓

46
00:05:36,208 --> 00:05:38,750
‎但税贡的事情没得谈

47
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
‎我乞求你

48
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
‎我的族人在挨饿

49
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
‎如果你给不了我们牲畜和粮食
‎就得给我们奴隶

50
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
‎我绝不会允许我的族人被奴役

51
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
‎你只是个乞丐

52
00:06:08,333 --> 00:06:10,041
‎罗马不需要乞丐

53
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
‎罗马需要强大的领袖

54
00:06:15,583 --> 00:06:18,250
‎你气数已尽 塞吉默尔酋长

55
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
‎我把儿子们给了你

56
00:06:34,916 --> 00:06:37,250
‎我把你们托付给罗马人…

57
00:06:37,375 --> 00:06:40,041
‎来确保我们两族之间的和平

58
00:06:42,916 --> 00:06:45,375
‎父亲 求你了！别把我们送走！

59
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
‎为此我很感激

60
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
‎所以我才有个提议要给你

61
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
‎让位给你儿子阿米尼乌斯

62
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
‎让他做切鲁西人的酋长

63
00:07:13,416 --> 00:07:16,333
‎你想让阿米尼乌斯做我部落的酋长？

64
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
‎这是你欠阿米尼乌斯的

65
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
‎只有这样他才会对你有好感

66
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
‎子承父业

67
00:07:31,750 --> 00:07:34,291
‎这是事物的自然秩序

68
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
‎只有父亲过世了…

69
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
‎才会有子承父业

70
00:07:49,416 --> 00:07:50,666
‎我明白了…

71
00:07:51,166 --> 00:07:52,750
‎我们相互都理解了

72
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
‎一堆罗马武器…

73
00:08:08,625 --> 00:08:10,000
‎我们去马西部落

74
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
‎不

75
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
‎但我们需要盟友

76
00:08:17,875 --> 00:08:20,250
‎我们的唯一选择…

77
00:08:20,333 --> 00:08:22,166
‎就是说服布克特拉人

78
00:08:23,875 --> 00:08:25,208
‎你是烧坏脑子了吗？

79
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
‎布克特拉人之前
‎还想把你的头卖给罗马人

80
00:08:28,750 --> 00:08:30,625
‎他们还杀了贝罗夫

81
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
‎但布克特拉人…

82
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
‎他们只相信金子和众神

83
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
‎信仰和贪婪

84
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
‎这两方面 我们可以提供很多

85
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
‎是啊 然后他们就会杀了我们

86
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
‎他们会很爱你的

87
00:09:04,541 --> 00:09:07,375
‎-你想让我对众神不忠？
‎-是的

88
00:09:08,625 --> 00:09:10,208
‎他们以为你是先知

89
00:09:10,958 --> 00:09:16,000
‎没有哪个部落会像布克特拉这样
‎害怕众神的力量

90
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
‎他们由福克温·沃尔夫斯毕尔带领

91
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
‎我就知道…

92
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
‎你不会让我失望 我的孩子

93
00:09:28,708 --> 00:09:30,708
‎我只是在尽职

94
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
‎但不幸地是 我们失去了很多好人

95
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
‎你没做错什么

96
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
‎确保每个日耳曼人都要看到
‎我是怎么对待敌人的

97
00:09:49,125 --> 00:09:54,541
‎你的确是实至名归

98
00:09:56,500 --> 00:10:01,041
‎我会在罗马为您增添荣耀 父亲

99
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
‎你不会回罗马

100
00:10:17,333 --> 00:10:23,291
‎但我以为…我的生活会在罗马

101
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
‎你已经在罗马成就了一切
‎阿米尼乌斯

102
00:10:32,750 --> 00:10:36,791
‎所有你这样的人能够成就的一切

103
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
‎我这样的人？

104
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
‎你生来是个蛮族

105
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
‎你属于这里…日耳曼尼亚

106
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
‎你在这里能好好效忠罗马

107
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
‎这是你的天命

108
00:11:07,833 --> 00:11:11,583
‎我是在给予你
‎天生就该拥有的东西 阿米尼乌斯

109
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
‎你会成为你部落的酋长

110
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
‎阿米尼乌斯 切鲁西人的酋长

111
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
‎我养育你就是为了达成这个目的

112
00:11:31,791 --> 00:11:33,083
‎我以为…

113
00:11:34,250 --> 00:11:36,458
‎你是把我当成儿子来养

114
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
‎切鲁西人已经有酋长了

115
00:11:52,916 --> 00:11:55,958
‎我已经跟塞吉默尔酋长谈过了

116
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
‎他赞同我

117
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
‎老狼知道…

118
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
‎什么时候该离开狼群

119
00:12:12,416 --> 00:12:15,083
‎男人的真正骄傲…

120
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
‎就在于能够选择自己的结局

121
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
‎没有什么是永恒的

122
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
‎星辰…

123
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
‎树木…

124
00:12:48,416 --> 00:12:49,375
‎动物…

125
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
‎人

126
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
‎甚至众神

127
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
‎一切终将泯灭

128
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
‎狼会到来

129
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
‎世界会燃烧起来

130
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
‎狼会…

131
00:13:17,958 --> 00:13:19,375
‎吞噬月亮

132
00:13:21,166 --> 00:13:22,750
‎他会吞噬太阳

133
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
‎他会吞噬一切 存在过的一切

134
00:13:31,750 --> 00:13:34,166
‎但这不是你需要害怕的东西

135
00:13:41,041 --> 00:13:42,375
‎万物有始…

136
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
‎必有终

137
00:16:27,375 --> 00:16:28,791
‎这不会成功的

138
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
‎不是所有布克特拉人
‎都像他们的酋长一样

139
00:16:37,083 --> 00:16:39,625
‎戈尔玛德恨罗马人

140
00:16:40,166 --> 00:16:41,625
‎就像我们一样

141
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
‎他们会崇拜你

142
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
‎风暴要来了

143
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
‎那我们赶紧走

144
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
‎不

145
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
‎我们等

146
00:17:43,000 --> 00:17:47,958
‎你已经在罗马成就了一切
‎阿米尼乌斯

147
00:17:50,541 --> 00:17:52,750
‎你生来是个蛮族

148
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
‎你属于这里 日耳曼尼亚

149
00:18:00,375 --> 00:18:02,416
‎这是你的天命

150
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
‎我养育你就是为了达成这个目的

151
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
‎你在这里能好好效忠罗马

152
00:18:55,625 --> 00:18:56,833
‎您好

153
00:18:57,583 --> 00:18:58,958
‎您好 长官

154
00:18:59,041 --> 00:19:01,125
‎你有个手下还活着

155
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
‎他说了什么吗？

156
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
‎没有 他在医务所

157
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
‎去找医生 我留下陪着他

158
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
‎塔利奥

159
00:20:12,791 --> 00:20:14,083
‎你在这里做什么？

160
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
‎我的背发炎了

161
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
‎因为你的鞭打

162
00:20:28,708 --> 00:20:29,833
‎医生来了！

163
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
‎厚葬他吧

164
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
‎我看你还带来了援军

165
00:22:05,541 --> 00:22:08,166
‎-你是来报仇的
‎-是的

166
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
‎但不是找你

167
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
‎-找罗马人报仇？
‎-是的

168
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
‎这对我有什么好处？

169
00:22:23,708 --> 00:22:26,166
‎我为什么不能收下你的武器…

170
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
‎马匹…还有盔甲…

171
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
‎然后照样卖掉你的头？

172
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
‎库诺夫

173
00:22:38,625 --> 00:22:42,541
‎我们能给你的东西比我的头值钱多了

174
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
‎就像我们能夺取这些武器一样
‎我们还能获取更多

175
00:22:50,083 --> 00:22:53,125
‎我们可以伏击罗马巡逻队 一起来干

176
00:22:53,208 --> 00:22:56,833
‎我们会夺回我们的税贡！

177
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
‎罗马谋杀了你的前任

178
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
‎你们的酋长

179
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
‎你为什么想要我的头
‎而不是瓦卢斯的？

180
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
‎瓦卢斯太远了

181
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
‎而你就在这里

182
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
‎住手！这会是个大错误！

183
00:23:47,166 --> 00:23:50,166
‎你可不想激起众神的愤怒 对吧？

184
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
‎你到底是什么人？

185
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
‎我是图斯内尔达

186
00:24:05,708 --> 00:24:06,583
‎切鲁西人

187
00:24:06,666 --> 00:24:09,291
‎-图斯内尔达
‎-她是先知

188
00:24:10,916 --> 00:24:13,458
‎-她能联络众神
‎-她有天赋

189
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
‎你有天赋 是吧？

190
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
‎我只看到一个女人…

191
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
‎在装神弄鬼！

192
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
‎你们看到了什么？

193
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
‎现在你的众神去哪里了？
‎雷神索尔什么时候来帮你？

194
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
‎住手！

195
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
‎福克温刚刚救了你们所有人

196
00:25:08,208 --> 00:25:09,666
‎这个人…

197
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
‎给你们招来了众神的愤怒

198
00:25:14,375 --> 00:25:15,916
‎听她说！

199
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
‎因为他的命令…

200
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
‎你们背叛了切鲁西的兄弟

201
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
‎你们还杀了贝罗夫

202
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
‎你们自己的血亲

203
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
‎你们的客人

204
00:25:46,833 --> 00:25:48,833
‎所以 索尔要求献祭

205
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
‎有死亡的地方…

206
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
‎也就有生命

207
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
‎血液流淌的地方…

208
00:26:10,875 --> 00:26:12,541
‎也会有智慧

209
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
‎我见过你们所有人

210
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
‎在我的梦里

211
00:26:23,458 --> 00:26:24,541
‎你

212
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
‎你背负着索尔的印迹

213
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
‎我见过你们所有人

214
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
‎你

215
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
‎还有你

216
00:26:44,666 --> 00:26:46,000
‎还有你

217
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
‎你也背负着索尔的印迹

218
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
‎你之前…

219
00:27:11,625 --> 00:27:15,041
‎就好像索尔真的给你托梦了

220
00:27:16,958 --> 00:27:19,041
‎我自己都差点信了

221
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
‎图斯内尔达？

222
00:27:28,666 --> 00:27:30,625
‎从啥时起你也在乎众神了？

223
00:27:32,750 --> 00:27:34,958
‎我以为你只相信自己的剑

224
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
‎那是在我还有家人的时候

225
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
‎你有话对我说 长官？

226
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
‎你感觉好些了？

227
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
‎你对别人说过些什么吗？

228
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
‎我不会对别人说还没搞清楚的事情

229
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
‎也没人会相信你

230
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
‎而且我还会杀了你

231
00:28:32,041 --> 00:28:33,625
‎那就最好什么都别说

232
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
‎明智总会有回报

233
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
‎那为什么我还不是有钱人？

234
00:28:42,708 --> 00:28:43,875
‎我们会改变这一点

235
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
‎父亲

236
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
‎你穿得像一个蛮族

237
00:28:57,833 --> 00:29:00,250
‎如果我要做我部落的首领

238
00:29:00,333 --> 00:29:03,166
‎那我看起来应该要像他们的一员

239
00:29:04,375 --> 00:29:07,416
‎我很高兴你开始接受这个想法

240
00:29:29,291 --> 00:29:31,333
‎我们的部落需要一位酋长

241
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
‎我会让他们归心

242
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
‎当然了

243
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
‎我知道你想念我们的孩子们

244
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
‎你不好奇
‎塞吉默尔为什么要走进沼泽吗？

245
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
‎他早就放弃了

246
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
‎我在想 要是我告诉瓦卢斯…

247
00:31:33,583 --> 00:31:37,166
‎在他帐前的并不是福克温的头
‎他会怎么酬谢我？

248
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
‎你真的很明智 塔利奥

249
00:31:42,666 --> 00:31:43,666
‎但依然很穷

250
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
‎你想要什么？

251
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
‎一片土地
‎并且每年向我和我的人付报酬

252
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
‎你是咋了？

253
00:31:51,791 --> 00:31:55,708
‎你和军团士兵做着一样的工作
‎报酬却只有三分之一

254
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
‎而现在呢？

255
00:31:59,291 --> 00:32:01,125
‎你只想要一点微薄的报酬

256
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
‎你有家人吗？

257
00:32:04,541 --> 00:32:05,375
‎六个孩子

258
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
‎那或许你应该开始为他们考虑

259
00:32:09,458 --> 00:32:13,041
‎而不是被帝国奴役
‎并且被我这样的人鞭打

260
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
‎你在说什么 长官？

261
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
‎你和你的人

262
00:32:26,500 --> 00:32:28,541
‎-你们在计划叛变吗？
‎-什么？

263
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
‎没有

264
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
‎没有

265
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
‎你为什么会这么想？

266
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
‎在战场上…

267
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
‎谁先上去卖命？

268
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
‎你杀的又是谁？

269
00:32:49,708 --> 00:32:50,625
‎你自己的族人

270
00:32:52,083 --> 00:32:53,750
‎你都还不计划叛变吗？

271
00:32:56,666 --> 00:32:59,041
‎罗马人只是假装成我们的朋友

272
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
‎他们其实想要统治我们

273
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
‎老实说…

274
00:33:10,000 --> 00:33:11,875
‎在你和你的人喝酒时

275
00:33:11,958 --> 00:33:14,208
‎经常会想割开他们所有人的喉咙吧？

276
00:33:14,833 --> 00:33:16,291
‎那些护民官、司令官…

277
00:33:17,166 --> 00:33:18,000
‎还有指挥官？

278
00:33:26,625 --> 00:33:28,375
‎你在建议我们应该叛变吗？

279
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
‎塞吉默尔曾是一位强大的首领

280
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
‎他为了和平牺牲了自己的儿子们

281
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
‎他为了和平牺牲了他自己

282
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
‎但他的牺牲却没获得多少回报

283
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
‎作为你们的酋长…

284
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
‎我会确保你们吃得饱

285
00:34:07,208 --> 00:34:10,083
‎喝得足

286
00:34:10,666 --> 00:34:14,083
‎在你们的灶火边一直都会有食物

287
00:34:14,166 --> 00:34:15,875
‎你要怎样才能做到？

288
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
‎还有那么多税贡要缴纳？

289
00:34:19,750 --> 00:34:23,041
‎瓦卢斯把我当朋友 你们是知道的

290
00:34:24,333 --> 00:34:26,166
‎我会说他的语言

291
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
‎我能跟他谈判

292
00:34:30,041 --> 00:34:32,375
‎我会为我们争取到最好的结果！

293
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
‎作为罗马人的盟友…

294
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
‎作为切鲁西人的酋长

295
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
‎敬和平时期！

296
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
‎与我共饮 朋友们

297
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
‎喝！

298
00:35:00,875 --> 00:35:04,375
‎-敬和平时期！
‎-敬和平时期！

299
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
‎那么 我的酋长…

300
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
‎你感觉如何？

301
00:35:26,708 --> 00:35:28,791
‎我的勇士们已经包围了村子

302
00:35:28,875 --> 00:35:30,833
‎不拿到属于我的东西 我就不走了

303
00:35:32,250 --> 00:35:35,500
‎-我不欠你什么 哈德根
‎-你撒起谎来就像个罗马婊子

304
00:35:36,541 --> 00:35:38,250
‎我让你看看我是怎么对待婊子的

305
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
‎在我得到我的新娘之前

306
00:35:44,750 --> 00:35:47,000
‎每天都会杀掉一个你的女人

307
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
‎塞格提斯酋长 我们先从…

308
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
‎你老婆开始

309
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
‎-罗马人！
‎-罗马人！

310
00:35:56,666 --> 00:35:57,500
‎罗马人！

311
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
‎这个村子受我的保护 带你的人离开

312
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
‎这是我们和切鲁西人之间的事

313
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
‎任何人只要缴纳了税贡
‎罗马就会保他平安

314
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
‎你想跟罗马开战吗？

315
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
‎我想也是

316
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
‎谢谢你 阿米尼乌斯

317
00:37:00,666 --> 00:37:03,333
‎你父亲用你去交换和平

318
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
‎而你亲自带着和平回来了

319
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
‎召集所有人

320
00:37:19,041 --> 00:37:20,125
‎这就是证明

321
00:37:21,750 --> 00:37:24,041
‎罗马在向我们展示她的力量和友谊

322
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
‎加入瓦卢斯一边是正确的

323
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
‎多谢你的溢美之辞

324
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
‎切鲁西人！

325
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
‎我来这里保护你们

326
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
‎抵御我们刚刚赶走的敌人
‎还有之后会到来的所有敌人

327
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
‎我是塞吉默尔的儿子…

328
00:37:57,291 --> 00:37:59,583
‎也是我父亲的合法继承人

329
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
‎我会成为你们的新酋长

330
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
‎你考虑过我的话了吗？

331
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
‎你和你的人

332
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
‎你们站在我这边吗？

333
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
‎我需要先多了解一下你的计划

334
00:39:07,583 --> 00:39:09,291
‎我会告诉你一切 塔利奥

335
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
‎但首先我需要你去帮我找一个人

336
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
‎如果我们同时从四面进攻…

337
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
‎我们不但能够击败他们

338
00:39:22,791 --> 00:39:27,875
‎还能获得他们的口粮、武器和盔甲

339
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
‎这是唯一的办法

340
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
‎我们需要多少人？

341
00:39:37,541 --> 00:39:39,583
‎你能集结多少人？

342
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
‎从所有布克特拉村庄能召来几百人

343
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
‎来了个切鲁西人 想跟你说话

344
00:40:51,291 --> 00:40:55,166
‎你本来想回罗马
‎现在却又变成了切鲁西人的酋长？

345
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
‎谁做酋长由我们决定

346
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
‎不由瓦卢斯

347
00:41:01,750 --> 00:41:03,916
‎你们本想要我为你们这边而战

348
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
‎现在我准备好了

349
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
‎发生了很多事情

350
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
‎你们的敌人现在是我的敌人了

351
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
‎你信任他吗？

352
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
‎这个么…

353
00:41:27,041 --> 00:41:30,333
‎我见过他对手下人下手的样子

354
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
‎而罗马人是不杀罗马人的

355
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
‎但想要跟我们联盟
‎你还得证明你自己

356
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
‎帮我们伏击巡逻队

357
00:41:42,791 --> 00:41:44,375
‎我们不打野兔

358
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
‎我们直接打狼

359
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
‎我们会消灭掉那些罗马人

360
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
‎三个军团 一人不剩

361
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
‎为此 我们需要将所有部落
‎团结成一支强大的军队

362
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
‎那是不可能的

363
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
‎部落之间纷争不断

364
00:42:06,000 --> 00:42:08,166
‎而且…没人认识你

365
00:42:08,666 --> 00:42:10,875
‎认识你的人都不喜欢你

366
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
‎他们把你当罗马人

367
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
‎所以为什么要追随你？

368
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
‎我听说他们在追随你 图斯内尔达

369
00:42:28,791 --> 00:42:30,000
‎贵族的女儿

370
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
‎英雄

371
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
‎先知

372
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
‎所以…

373
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
‎你必须要嫁给我

374
00:47:07,250 --> 00:47:12,250
‎字幕翻译：张亮

