1
00:00:14,250 --> 00:00:18,583
[Geigenmusik]

2
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
Ich hätte dich umbringen sollen,
als du das vorgeschlagen hast.

3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
Hat mich gewundert,
dass du es nicht gemacht hast.

4
00:00:36,791 --> 00:00:39,625
Ich wusste, dass sie sich
für dich entscheiden wird.

5
00:00:43,625 --> 00:00:45,250
Sagt der, der sie heiratet.

6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
Aus strategischen Gründen.

7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Wenn das alles hier vorbei ist,
dann seid ihr wieder vereint.

8
00:00:57,125 --> 00:00:58,625
Dann gehörst du wieder mir.

9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwin.

10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
-Du kannst nicht mit…
-Mit ins Dorf.

11
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Segestes muss weiterhin glauben,

12
00:01:07,875 --> 00:01:11,208
dass mein Kopf auf einem Speer steckt
und nicht auf meinem Hals.

13
00:01:12,541 --> 00:01:14,208
Wenn ich lebe, sterben wir alle.

14
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
Und du behandelst sie gut, ja?

15
00:01:23,583 --> 00:01:26,083
Sonst schlage ich dich
das nächste Mal richtig.

16
00:01:27,000 --> 00:01:31,333
[düstere Musik]

17
00:01:48,125 --> 00:01:52,708
[Titelmusik]

18
00:02:03,791 --> 00:02:05,291
[Wiehern im Hintergrund]

19
00:02:15,166 --> 00:02:17,250
[düstere Musik]

20
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Ihr wolltet,
dass ich einen Fürsten heirate.

21
00:02:35,875 --> 00:02:36,708
Euer Reik.

22
00:02:38,000 --> 00:02:39,458
Mein Bräutigam.

23
00:02:44,125 --> 00:02:48,500
[Musik wird lauter]

24
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
Ich weiß nur, dass es sein muss.

25
00:03:05,416 --> 00:03:07,666
Ari hat einen Plan,
den nur er umsetzen kann.

26
00:03:08,708 --> 00:03:10,458
Aber die Stämme trauen ihm nicht.

27
00:03:12,291 --> 00:03:14,000
Diese Hochzeit wird das verändern.

28
00:03:17,625 --> 00:03:19,250
Folkwin sieht das auch so.

29
00:03:21,500 --> 00:03:23,333
Dann können wir die Römer schlagen.

30
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
Und das hast du alles
in deinen Träumen gesehen?

31
00:03:32,291 --> 00:03:33,708
Sag du es mir.

32
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
-Kann das nicht sein?
-Nein.

33
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
Leute glauben, du hättest die Gabe,
aber die Götter wissen, du hast sie nicht.

34
00:03:41,875 --> 00:03:44,791
Woden hat sein Auge geopfert,
um die Zukunft zu sehen.

35
00:03:44,875 --> 00:03:48,208
-Du hast nichts geopfert.
-Ich war bereit, mein Leben zu geben.

36
00:03:51,458 --> 00:03:52,875
Belohnen Götter keinen Mut?

37
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
Vor allem bestrafen sie die Anmaßung.

38
00:04:00,083 --> 00:04:02,541
[düstere Musik]

39
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
Ich danke dir, du kannst gehen.

40
00:04:10,916 --> 00:04:15,291
[Geigenmusik]

41
00:04:57,333 --> 00:05:00,791
Das ist eine Raubehe. Der Dreckskerl
hat mich nicht einmal gefragt.

42
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
Was willst du machen?
Dich bei seinen Reitern beschweren?

43
00:05:22,083 --> 00:05:26,291
[Cellomusik]

44
00:05:48,875 --> 00:05:53,000
[jubelnde Menge]

45
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
Ich wünsche euch den Segen der Götter

46
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
und ein Haus voll kreischender Kinder.

47
00:06:11,541 --> 00:06:16,541
Ich verspreche euch als Hochzeitsgeschenk
2000 meiner Krieger.

48
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
Du bist sehr großzügig, Aldarich.

49
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
Unser Heer wächst, Arminius.

50
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
Ich gratuliere.

51
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
Was ist mit dir, Rurik?

52
00:06:39,916 --> 00:06:41,583
Wollen wir zusammen Beute machen?

53
00:06:44,125 --> 00:06:45,958
Ihr seid wirklich ein hübsches Paar.

54
00:06:47,125 --> 00:06:48,000
Du und der Römer.

55
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
Ich bin Ari, Sohn von Se…

56
00:06:53,625 --> 00:06:56,916
Mir egal, ob du Römer bist
oder 'n schmalärschiger Cherusker!

57
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
Aber woher
sollen die restlichen Männer kommen?

58
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
Hm? Rom hat drei Legionen!

59
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
Du warst auf dem Thing
am lautesten für den Kampf.

60
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Ja, zusammen mit Gernot
von den Brukterern.

61
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
Du hast ihn geköpft.

62
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
Für Rom.

63
00:07:25,291 --> 00:07:27,541
Vor mir brauchst du
keine Angst mehr haben.

64
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Angst?

65
00:07:31,291 --> 00:07:34,875
Sag das noch mal, und ich schneide
die römische Zunge aus deinem Maul!

66
00:07:36,083 --> 00:07:37,083
Die Stämme vereinen?

67
00:07:40,083 --> 00:07:42,625
Der versoffene Alderich von den Marsern?

68
00:07:43,750 --> 00:07:45,583
Und die Hurenböcke von den Chatten?

69
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
Ja, und du als Anführer?

70
00:07:52,541 --> 00:07:55,375
Ich traue keinem von euch
verlausten Schweinebesteigern!

71
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Reik Hadgan schickt euch
zur Vermählung dieses Geschenk.

72
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
Pferdescheiße.

73
00:08:19,750 --> 00:08:22,625
[Gelächter]

74
00:08:27,375 --> 00:08:29,875
[Arminius] Es war zu erwarten,
nicht alle zu überzeugen.

75
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
Aber wir haben 2000 Männer mehr.

76
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
Machst du dir Sorgen um Folkwin?

77
00:08:42,125 --> 00:08:43,416
Du weißt, wie er ist.

78
00:08:47,500 --> 00:08:49,416
Ich schicke Talio und die Männer los.

79
00:08:51,000 --> 00:08:54,166
[leise, schwere Musik]

80
00:09:06,708 --> 00:09:11,166
[Geigenmusik]

81
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
Offenbar gefalle ich dir.

82
00:11:23,375 --> 00:11:25,708
Nur eine Meuterei in den unteren Rängen.

83
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Ich weiß, wem dein Herz gehört.

84
00:11:55,250 --> 00:11:57,458
[Schritte]

85
00:11:57,958 --> 00:11:59,458
[auf Latein] Was machst du da?

86
00:12:02,041 --> 00:12:03,791
Barbar! Steh auf!

87
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
[Kampfgeräusche]

88
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Sklave, bleib stehen!

89
00:12:17,958 --> 00:12:20,416
[Kampfgeräusche]

90
00:12:29,500 --> 00:12:33,166
[düstere Musik]

91
00:13:16,666 --> 00:13:18,375
[Segestes] Wir geloben euch Treue.

92
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
Mögen euch die Götter Weisheit
und Kraft schenken.

93
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
Mein Reik.

94
00:13:24,791 --> 00:13:25,625
Und?

95
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Und?

96
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
[leise] Meine Fürstin.

97
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Ich kann dich nicht hören.

98
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
[lauter] Und meine Fürstin.

99
00:13:52,083 --> 00:13:55,041
Segestes, ich weiß,
wir haben unsere Differenzen.

100
00:13:59,541 --> 00:14:00,416
Aber dennoch…

101
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
…sind wir jetzt Familie.

102
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
Thusnelda und ich
werden eine Zeit verreisen.

103
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
Ich will das Dorf in guten Händen haben.

104
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
Und wer wäre dafür besser geeignet
als du, Segestes?

105
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
Ich lasse dir einige meiner Männer da.
Zum Schutze aller.

106
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
Ich weiß,
ich kann mich auf dich verlassen.

107
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Ich danke dir, mein Reik.

108
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
Zeigt euren Dank in guten Diensten.

109
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
Du bist mir ähnlicher als dir lieb ist…

110
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
…Tochter.

111
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
Hat er recht? Bin ich wie er?

112
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
Ich hoffe, dass du mir nie
als Feindin gegenüberstehst.

113
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
Wenn du auf Varus triffst, wäre es ratsam,
dein Temperament zu zügeln.

114
00:15:16,291 --> 00:15:17,958
Er ist römische Frauen gewöhnt.

115
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Wie sind römische Frauen?

116
00:15:21,458 --> 00:15:23,625
Sie verstehen es, ihrem Mann zu dienen.

117
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Talio.

118
00:15:33,958 --> 00:15:39,958
[düstere Musik]

119
00:16:07,458 --> 00:16:10,625
[schluchzt]

120
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Wenn wir nicht geheiratet hätten…

121
00:16:38,833 --> 00:16:43,541
[düstere Musik]

122
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
Wenn wir jetzt aufgeben…

123
00:16:57,583 --> 00:16:59,208
…dann ist er umsonst gestorben.

124
00:17:11,916 --> 00:17:13,333
Bring mich zu Varus.

125
00:17:20,291 --> 00:17:27,000
[bedrohliche Hintergrundmusik]

126
00:17:27,625 --> 00:17:29,916
[Rufe im Hintergrund]

127
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
Thusnelda.

128
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
Du hast Glück, dass du lebst.

129
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Ich weiß nicht. Ich…

130
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
…habe gegen Römer gekämpft.

131
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Ja, du hast aber nur Löcher
in die Luft geschlagen.

132
00:17:52,375 --> 00:17:54,333
[Kampfgeräusche]

133
00:17:54,416 --> 00:17:57,833
Unglaublich, dass du so lang
durchgehalten hast, so besoffen.

134
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
Ein anderer Sklave
hat versucht zu fliehen.

135
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
Aber sie haben ihn erstochen…

136
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
…und ins Feuer geworfen.

137
00:18:08,750 --> 00:18:10,208
[düstere Musik]

138
00:18:12,750 --> 00:18:14,083
[Kampfgeräusche]

139
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
Du warst bewusstlos.

140
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
Sie haben dich mitgenommen.

141
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Wie heißt du, Freund?

142
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
Folkwin Wolfspeer.

143
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Du bist Folkwin Wolfspeer?

144
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Ja.

145
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Das da ist Folkwin Wolfspeer.

146
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
Oder hast du etwa zwei Köpfe?

147
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Ich bin Raskild.
Vom Stamme der Markomannen.

148
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
Und wie heißt du?

149
00:18:55,791 --> 00:18:56,625
Wirklich?

150
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
Berulf. Ja.

151
00:19:02,458 --> 00:19:05,750
Meine Mutter war Bruktererin,
und mein Vater war Cherusker.

152
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
Und ich war ein Wanderer
zwischen den Welten.

153
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
Ich stand immer irgendwo in der Mitte.

154
00:19:27,083 --> 00:19:28,958
[bedrohliche Musik]

155
00:19:29,041 --> 00:19:29,875
Hey.

156
00:19:32,083 --> 00:19:32,916
Hey.

157
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
Hey!

158
00:19:38,916 --> 00:19:42,916
[düstere Musik]

159
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
[auf Latein] Arminius, mein Sohn!

160
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
Vater.

161
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Deine Barbarin gleicht
der göttlichen Diana.

162
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
Varus heißt dich willkommen.

163
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Sag ihm, ich schneide ihm die Eier ab
und verfüttere sie an die Hunde.

164
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
[auf Latein] Es ist eine Ehre für sie,
den Statthalter Roms kennenzulernen.

165
00:20:27,375 --> 00:20:32,166
Verzeiht.
Ich bin ein schlechter Gastgeber.

166
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Tribun Quintus,

167
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
Lagerpräfekt Lucius Eggius
und Legat Numonius Vala.

168
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
Thusneldas Vater ist Segestes
aus dem Stamm der Cherusker.

169
00:20:47,041 --> 00:20:48,833
Ein treuer Vasall des Imperiums.

170
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
Er sagt, er schätzt deinen Vater.

171
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
-Ich hoffe, sie bringen einander um.
-Geschenke.

172
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
Das ist Pelagios, der Dolmetscher.

173
00:21:08,833 --> 00:21:11,041
[auf Latein] Du verwandelst dich
in einen Barbaren,

174
00:21:11,125 --> 00:21:13,458
nimmst eine Wilde als Frau.

175
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Die Opfer,
die wir für das Imperium bringen.

176
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Ich erkenne mich selbst kaum wieder.

177
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
Vielleicht zeigst du einfach nur
dein wahres Gesicht, Arminius?

178
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
Arminius bleibt immer
ein wahrer Sohn Roms. Seht…

179
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
Das wolltest du schon als Junge.

180
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
Der Kaiser hat dich
zum römischen Ritter ernannt:

181
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius…

182
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
…eques romanus!

183
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
Danke, Vater!

184
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Überall herrscht Unruhe wegen der Tribute.

185
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Unsere Patrouillen
werden laufend überfallen.

186
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
Es wird Zeit, dass wir mit deiner Hilfe
den Frieden erneuern.

187
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
Bring mir von jedem Reik
einen Sohn als Geisel!

188
00:22:46,125 --> 00:22:49,000
[eintönige, düstere Musik]

189
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
Wenn wir ihre Kinder nehmen,
werden sie es hoffentlich begreifen!

190
00:22:54,208 --> 00:22:55,500
[lacht]

191
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
[Thusnelda] Varus will,
dass du den Reiks ihre Söhne nimmst, Ari?

192
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
Du führst brav Varus' Befehle aus.

193
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
Wer sagt mir, dass du nicht uns alle
in eine Falle locken willst?

194
00:23:22,875 --> 00:23:25,916
Du glaubst, ich will alle germanischen
Stämme töten lassen?

195
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
Das glaubst du?

196
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
Die Römer verehren dich.

197
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus ist wie ein Vater zu dir.

198
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
Auf welcher Seite stehst du, Ari?

199
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Wir holen uns die Söhne der Reiks.

200
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
Ich erkläre dir den Plan
auf dem Weg, vertraue mir!

201
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Suchst du jemanden?

202
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
Berulf?

203
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
Berulf.

204
00:24:09,833 --> 00:24:12,416
Ja. Nein.

205
00:24:17,208 --> 00:24:19,583
[schreit auf]

206
00:24:20,083 --> 00:24:22,375
[Kampfgeräusche]

207
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
[Latein] Lass ihn, den können wir teuer
an eine Gladiatorenschule verkaufen.

208
00:24:27,958 --> 00:24:30,625
[Frau schreit]

209
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
[auf Latein]
Das wirst du büßen, du Hund!

210
00:24:40,083 --> 00:24:43,458
-[Peitschenhiebe]
-[grunzt]

211
00:24:52,125 --> 00:24:53,583
[schreit auf]

212
00:24:53,666 --> 00:24:55,083
[keucht]

213
00:25:00,916 --> 00:25:02,666
[schreit laut]

214
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Du wagst es,
Römer in mein Haus zu bringen?

215
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminius, was ist das, hm? Was soll das?

216
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Holt den Jungen.

217
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
-Vater!
-Nein!

218
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
-Vater!
-Lasst ihn! Nein!

219
00:25:21,333 --> 00:25:22,541
[Frau schreit]

220
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
Das ist mein Sohn.

221
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Du kannst nichts dagegen tun.

222
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Vater.

223
00:25:31,833 --> 00:25:35,125
[düstere Musik]

224
00:25:40,333 --> 00:25:43,041
[schluchzt]

225
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
-Vater.
-Mitnehmen!

226
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
-Vater!
-Nein!

227
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Vater!

228
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
Komm zum Mondesfest!
Beim nächsten Vollmond.

229
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Seit so vielen Wochen immer das Gleiche.

230
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
Wir nehmen den Reiks ihre Söhne.

231
00:26:23,791 --> 00:26:25,750
Und jedes Mal sehe ich dich, damals.

232
00:26:27,333 --> 00:26:29,083
Hast du deinen Vater dafür gehasst?

233
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Ich habe ihn gehasst.

234
00:26:40,750 --> 00:26:43,125
Ich fragte mich,
was ich falsch gemacht habe.

235
00:26:46,458 --> 00:26:47,916
Wofür ich so bestraft werde.

236
00:26:51,708 --> 00:26:53,125
Mein Bruder dachte dasselbe.

237
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
Und Varus?

238
00:27:05,750 --> 00:27:07,041
Er war immer gut zu mir.

239
00:27:08,666 --> 00:27:10,125
Ich lernte viel von ihm.

240
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Zum Beispiel die Lichter dort oben.

241
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
Einige in Rom glauben,
das sind große Kugeln.

242
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Die Griechen nennen sie Planeten.

243
00:27:27,458 --> 00:27:28,791
[Thusnelda] Mhm.

244
00:27:29,583 --> 00:27:31,958
Wieso fallen sie nicht runter,
deine Planeten?

245
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
Weil sie ganz schnell sind, wie ein Pfeil.

246
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
Sie fliegen um uns herum.

247
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Das sagen die Griechen?

248
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
Ein Mann namens Philolaos.

249
00:27:48,458 --> 00:27:50,541
Die Römer halten die Griechen für schlau.

250
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
Haben sich viel von ihnen genommen.

251
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
Sogar ihre Götter.

252
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
Jeder weiß doch, dass das da oben
die Lagerfeuer der Himmelsgeister sind.

253
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Kugeln…

254
00:28:14,333 --> 00:28:17,208
[lacht]

255
00:28:18,750 --> 00:28:20,750
[beide lachen]

256
00:28:23,625 --> 00:28:26,708
[düstere Musik]

257
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
Verräter!

258
00:28:33,416 --> 00:28:34,541
Verräter!

259
00:28:39,083 --> 00:28:40,250
Verräter!

260
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Ich schlage dich tot!

261
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
Das wirst du nicht tun, Rurik.

262
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
Denke an deinen Sohn.

263
00:28:51,875 --> 00:28:52,958
Und an deinen Stamm.

264
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Wo ist mein Sohn?

265
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
Wir können gar nichts tun.

266
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
Nichts.

267
00:29:01,458 --> 00:29:02,375
Schau dich an.

268
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Seht euch an.

269
00:29:14,625 --> 00:29:17,916
Ich habe eure Söhne genommen,
und ihr habt nichts dagegen getan.

270
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Ihr seid Väter,
die ihre Söhne im Stich ließen.

271
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
Warum konntet ihr nicht tun,
was jeder Vater hätte tun müssen?

272
00:29:27,125 --> 00:29:31,333
Weil jeder Einzelne von euch zu schwach
ist, um sich gegen Rom zu widersetzen.

273
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
Ihr konntet euch kein einziges Mal
zusammenschließen…

274
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
…eure Kleinkriege beiseitelegen.

275
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
Der Wolf steht vor der Tür…

276
00:29:41,333 --> 00:29:44,500
…und ihr Hirten
streitet euch um eine Hand voll Wolle.

277
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
Und ihr denkt, ich bin der Wolf?

278
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
Das bin ich nicht.

279
00:29:59,958 --> 00:30:01,166
Euren Söhnen geht es gut.

280
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
Woden sei Dank!

281
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
Sie sind nicht bei Varus. Und ich hatte
auch nie vor, sie nach Rom auszuliefern.

282
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
Wo sind sie?

283
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
-Sie sind in unserem Dorf. In Sicherheit.
-Vater!

284
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
Vater!

285
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Ich wollte, dass es euren Söhnen
anders geht als mir!

286
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
Mich haben sie in Rom gelehrt

287
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
meine Familie zu vergessen,

288
00:30:30,458 --> 00:30:32,791
meine Leute zu verachten,
meine Art zu leben,

289
00:30:33,291 --> 00:30:36,625
meinen Glauben,
meine Wurzeln, unsere Wurzeln!

290
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
Sie haben mich aus unserem Boden
gerissen, weil mein Vater alleine war.

291
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
Aber wir, wir sind Tausende, die sich
in einem starken Stamm vereinen können.

292
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
Und wie?

293
00:30:55,250 --> 00:30:56,166
In kaum einem Mond

294
00:30:56,250 --> 00:30:59,583
kehren die drei römischen Legionen
von ihrem Sommerfeldzug zurück.

295
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
Das ist unsere Gelegenheit!

296
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
Du willst kämpfen, gegen drei Legionen?

297
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
Selbst in einem Bündnis
sind wir zu wenige!

298
00:31:07,750 --> 00:31:11,791
Wenn wir nicht kämpfen,
wird Rom unsere Söhne weiter fordern!

299
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
Wenn wir nicht kämpfen,
müssen wir weiter Tribute zahlen!

300
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Wenn wir nicht kämpfen,

301
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
dann werden nicht unsere Götter,
sondern Römer über uns richten!

302
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
Ich war einer von ihnen.

303
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
Ich habe ihre Schlachten geschlagen,
ihre Heere geführt.

304
00:31:30,833 --> 00:31:32,833
Ich kenne sie in- und auswendig.

305
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
Lasst uns gemeinsam aufstehen.

306
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
Lasst uns gemeinsam kämpfen.

307
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
Ja, sie halten sich für unbesiegbar,
aber genau das ist ihre Schwäche.

308
00:31:44,250 --> 00:31:45,833
Weil ich weiß, wie sie leben…

309
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
…werdet ihr wissen, wie man sie tötet.

310
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Für unsere Kinder.

311
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Für unsere Freiheit!

312
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
Lasst uns gemeinsam kämpfen.

313
00:32:01,958 --> 00:32:03,500
[rhythmisches Pochen]

314
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
[schreit] Lasst uns gemeinsam kämpfen!

315
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
Lasst uns gemeinsam siegen!

316
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
[alle schreien] Ja!

317
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
Ja!

318
00:32:20,208 --> 00:32:23,500
[johlende Menge]

319
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Dein Plan hat dir ihr Vertrauen gewonnen.

320
00:32:40,375 --> 00:32:41,875
Du bist es, der sie vertrauen.

321
00:32:42,833 --> 00:32:44,500
Du führst sie in die Schlacht.

322
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
Mich sehen sie als nützliches Werkzeug.

323
00:32:50,666 --> 00:32:53,041
Es ist,
wie mit einem Rudel Wölfe zu jagen.

324
00:32:53,583 --> 00:32:55,583
Wer keine Beute macht, wird gefressen.

325
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
Bei Sonnenaufgang reite ich zu Varus.

326
00:33:02,583 --> 00:33:04,125
Du wirst Varus überzeugen.

327
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
Und du wirst die Römer in den Wald führen.

328
00:33:13,000 --> 00:33:15,583
Oder er durchschaut mich
und nagelt mich ans Kreuz.

329
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Ari.

330
00:33:21,458 --> 00:33:24,500
[Geigenmusik]

331
00:33:32,375 --> 00:33:34,250
Ich kann dich nicht wieder verlieren.

332
00:33:50,166 --> 00:33:54,375
[Geigenmusik wird lauter]

333
00:34:39,833 --> 00:34:40,750
Lenk die Wache ab!

334
00:34:41,750 --> 00:34:42,666
Lenk die Wache ab!

335
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Wir brauchen mehr Wasser.

336
00:34:53,458 --> 00:34:54,458
Kss!

337
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
Hey!

338
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
[flüsternd] Komm her.

339
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Komm her!

340
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Kennst du das Dorf der Cherusker
vom Clan Segimers?

341
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
Es gibt eine neue Fürstin, Thusnelda.

342
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Geh zu ihr und sag ihr,

343
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
dass du einen alten Freund
aus der Färberhütte hier gesehen hast.

344
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
Wer bist du?

345
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Bitte mach einfach, was ich dir sage.

346
00:35:27,458 --> 00:35:29,541
Sie wird dich reichlich belohnen.

347
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
Ein alter Freund von Thusnelda
aus der Färberhütte?

348
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
Der Sklave sah nicht aus
wie ein Färber, sagt die Frau.

349
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
Eher wie ein Krieger.

350
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
Mit blondem Haar.

351
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
Du meinst, es war Folkwin?

352
00:36:01,208 --> 00:36:02,541
Wer sonst?

353
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
Folkwin ist tot. Das kann nicht sein.

354
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
Sein Kopf steckt auf dem Speer.

355
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
Das war nicht Folkwins Kopf auf dem Speer.

356
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
Varus wurde getäuscht.

357
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
Das kann nur Arminius gewesen sein.

358
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
Nur er hat Varus' Vertrauen.

359
00:36:22,166 --> 00:36:24,250
Damit kannst du Arminius zu Fall bringen.

360
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
Er raubt unsere Tochter.

361
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
Er bricht das Recht.

362
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
Er täuscht Varus.

363
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
[Segestes] Willst du uns auch verraten,
wie du drei Legionen schlagen willst?

364
00:37:17,333 --> 00:37:20,416
[Arminius]
Das ist das römische Heer in Formation.

365
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
Und das… ist das römische Heer
inmitten unserer Wälder und Sümpfe.

366
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Ich sorge dafür,
dass sie diesen Weg einschlagen.

367
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Die Schlange wird so lang sein…

368
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
…dass der Schwanz nicht merkt,
wenn wir den Kopf abschneiden.

369
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
Und wir hacken sie
einfach Stück für Stück klein.

370
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
Und was ist,
wenn sie aus dem Wald herausfinden?

371
00:37:50,375 --> 00:37:53,333
Ja… Was dann?

372
00:37:54,708 --> 00:37:56,250
Wir zwingen sie zum Rückzug.

373
00:37:58,541 --> 00:38:01,708
Und dann… werden wir auf sie warten.

374
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
[auf Latein] Du bist wieder du selbst,
mein Sohn!

375
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
Komm! Die Offiziere warten…

376
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
Arminius sollte uns die Söhne
der Reiks bringen.

377
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Wo sind diese Geißeln?

378
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
Der Fürst der Marser hat sich geweigert,
seinen Sohn als Geisel zu geben.

379
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
Sein Beispiel hat die anderen dazu
gebracht, sich ebenfalls zu weigern.

380
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
Das ist Rebellion!

381
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
Genau!

382
00:38:47,666 --> 00:38:49,708
Und deshalb mache ich folgenden Vorschlag:

383
00:38:54,958 --> 00:38:58,750
Dies ist unser Weg zurück nach Vetera
am Rhenus. Und hier…

384
00:38:59,583 --> 00:39:03,541
…hier ist das Gebiet der Marser.

385
00:39:07,000 --> 00:39:08,083
Und?

386
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
Es ist besser,
ein kleines Feuer zu löschen…

387
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
…bevor der ganze Wald brennt.

388
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
Arminius schlägt vor,
dass wir einen Umweg machen

389
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
und die Sache auf dem Rückweg erledigen.

390
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
Wäre es nicht klüger,
damit bis zum nächsten Frühjahr zu warten?

391
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Dieses Gebiet, in das du uns
führen willst, ist uns unbekannt.

392
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
Die meisten Länder
waren uns unbekannt, Quintus.

393
00:39:39,625 --> 00:39:44,833
Heute sind sie Teil unseres Imperiums!

394
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
Weil Rom nie unvorsichtig war.

395
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Hast du Angst, Tribun?

396
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
Müssen sich 15.000 Söhne Roms vor
noch nicht einmal 1000 Marsern fürchten?

397
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Damit ist es beschlossen:

398
00:40:10,375 --> 00:40:15,250
Wir machen den Umweg,
erteilen diesen Barbaren eine Lektion.

399
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
[Segestes] Ich verlange,
den Statthalter Varus zu sprechen!

400
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Ich verlange,
Statthalter Varus zu sprechen!

401
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Lasst mich vor!

402
00:40:24,666 --> 00:40:26,791
Ich verlange, den Statthalter zu sprechen!

403
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
[auf Latein] Lasst ihn!

404
00:40:33,000 --> 00:40:36,791
Ich hoffe, dass du einen guten Grund
für diesen Auftritt hast, Barbar!

405
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
Ich hoffe, dass du einen guten Grund
für diesen Auftritt hast, Barbar!

406
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
Dieser Mann, den Ihr Arminius nennt…

407
00:40:44,750 --> 00:40:46,708
[düstere Musik]

408
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
…er will euch verraten.

409
00:40:50,416 --> 00:40:54,083
[spricht Lateinisch]
Dieser Mann, den ihr Arminius nennt,

410
00:40:54,958 --> 00:40:56,250
will euch verraten.

411
00:40:57,833 --> 00:41:01,041
[bedrohliche Musik]

412
00:41:19,666 --> 00:41:23,291
[Titelmusik]

