1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
Jeg burde drept deg for å foreslå det.

3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
Overraskende at du ikke gjorde det.

4
00:00:36,791 --> 00:00:39,541
Jeg visste at hun ville velge deg en dag.

5
00:00:43,625 --> 00:00:45,250
Dere skal gifte dere.

6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
Av strategiske årsaker.

7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Når dette er over,
får dere være sammen igjen.

8
00:00:57,125 --> 00:00:58,625
Da tilhører du meg igjen.

9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwin.

10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
-Du kan ikke…
-Bli med. Nei.

11
00:01:06,125 --> 00:01:11,208
Segestes må tro at hodet mitt befinner seg
på en stake og ikke på halsen min.

12
00:01:12,541 --> 00:01:14,208
Hvis jeg lever, dør vi alle.

13
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
Du behandler henne godt?

14
00:01:23,583 --> 00:01:26,083
Ellers banker jeg deg opp neste gang.

15
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Jeg skulle gifte meg med en prins.

16
00:02:36,291 --> 00:02:37,291
Deres reik…

17
00:02:38,000 --> 00:02:39,458
…min brudgom.

18
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
Det er uunngåelig.

19
00:03:05,416 --> 00:03:07,666
Ari har en plan bare han kan utføre.

20
00:03:08,708 --> 00:03:10,458
Stammene stoler ikke på ham.

21
00:03:12,291 --> 00:03:14,000
Bryllupet vil endre det.

22
00:03:17,625 --> 00:03:19,250
Folkwin er enig.

23
00:03:21,500 --> 00:03:23,333
Bare da kan vi slå romerne.

24
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
Og du så alt dette i drømmene dine?

25
00:03:32,291 --> 00:03:33,666
Det burde da du vite.

26
00:03:33,750 --> 00:03:35,583
-Kan ikke det stemme?
-Nei.

27
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
Folket kan tro at du har gaven,
men gudene vet at det er feil.

28
00:03:41,875 --> 00:03:46,208
Wodan ofret et øye for å se fremtiden.
Du har ikke ofret noe.

29
00:03:46,291 --> 00:03:48,208
Jeg ville ofre livet mitt.

30
00:03:51,375 --> 00:03:52,875
Belønner ikke gudene mot?

31
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
Fremfor alt straffer de overmot.

32
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
Takk. Du kan gå nå.

33
00:04:57,333 --> 00:05:00,791
Han stjal henne.
Svinet spurte meg ikke engang.

34
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
Hva skal du gjøre?
Klage til kavaleriet hans?

35
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
Måtte gudene velsigne dere

36
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
med et hus med skrikende barn.

37
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
Som bryllupsgave lover jeg dere

38
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
to tusen av mine menn.

39
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
Du er veldig sjenerøs, Aldarich.

40
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
Hæren vår vokser, Arminius.

41
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
Gratulerer.

42
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
Hva med deg, Rurik?

43
00:06:39,916 --> 00:06:41,583
Skal vi jakte sammen?

44
00:06:44,125 --> 00:06:45,958
Dere er et pent par.

45
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
Du og romeren.

46
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
Jeg er Ari, sønn av…

47
00:06:53,625 --> 00:06:56,916
Samme om du er romer
eller en pysete cherusker.

48
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
Jeg bryr meg
om hvor vi skal finne flere menn.

49
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
Rom har tre legioner.

50
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
På Tinget presset du på for krig.

51
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Ja, sammen med Gernot fra bruktererne.

52
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
Du tok hodet hans.

53
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
For Rom.

54
00:07:25,291 --> 00:07:27,416
Dere trenger ikke å frykte meg.

55
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Frykte?

56
00:07:31,291 --> 00:07:34,875
Si det igjen, så skjærer jeg tungen
ut av din romerske munn.

57
00:07:36,083 --> 00:07:37,250
Forene stammene?

58
00:07:40,083 --> 00:07:42,625
Den fulle Aldarich og marserne hans?

59
00:07:43,750 --> 00:07:45,750
Og chatterne, de horebukkene?

60
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
Og du som leder?

61
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
Jeg stoler ikke
på noen av dere grisepulere.

62
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Reik Hadgan sender dere
denne bryllupsgaven.

63
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
Hestedritt.

64
00:08:27,375 --> 00:08:29,916
Jeg forventet ikke
å få alles bifall alt nå.

65
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
Vi fikk 2000 menn.

66
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
Er du bekymret for Folkwin?

67
00:08:42,125 --> 00:08:43,416
Du kjenner ham.

68
00:08:47,500 --> 00:08:49,416
Jeg sender Talio og mennene.

69
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
Du liker meg tydeligvis.

70
00:11:23,375 --> 00:11:25,708
De nedre rekker er ulydige.

71
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Jeg vet hvem du elsker.

72
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
Hva gjør du der?

73
00:12:02,041 --> 00:12:03,791
Barbar! På beina!

74
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Stopp, slave!

75
00:13:16,750 --> 00:13:18,041
Vi sverger troskap.

76
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
Måtte gudene gi deg visdom og styrke.

77
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
Min reik.

78
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
Og?

79
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Og?

80
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
Min frue.

81
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Jeg hører deg ikke.

82
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Og min frue!

83
00:13:52,083 --> 00:13:55,041
Segestes, jeg vet
at vi har våre uenigheter.

84
00:13:59,541 --> 00:14:00,416
Men uansett…

85
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
…er vi familie nå.

86
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
Thusnelda og jeg skal reise en stund.

87
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
Landsbyen må være i gode hender.

88
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
Og hvem er bedre egnet for jobben
enn deg, Segestes?

89
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
Jeg skal la noen av mine menn bli her
for å beskytte dere.

90
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
Jeg vet jeg kan stole på deg.

91
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Takk, min reik.

92
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
Takk ham ved å tjene ham godt.

93
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
Du er likere meg enn du vil erkjenne…

94
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
…datter.

95
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
Har han rett? Er jeg lik ham?

96
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
Jeg håper jeg aldri må møte deg
som fiende.

97
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
Når du møter Varus,
er det best om du tøyler temperamentet.

98
00:15:16,291 --> 00:15:17,958
Som romerske kvinner.

99
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Hvordan er de?

100
00:15:21,458 --> 00:15:23,625
De vet å tjene mennene sine.

101
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Talio.

102
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Hadde vi ikke giftet oss…

103
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
Hvis vi gir opp nå…

104
00:16:57,583 --> 00:16:59,208
…døde han uten grunn.

105
00:17:11,916 --> 00:17:13,333
Før meg til Varus.

106
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
Thusnelda.

107
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
Du er heldig som lever.

108
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Hva skjedde?

109
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
Jeg sloss mot romere.

110
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Ja, men du stakk hull i lufta.

111
00:17:54,416 --> 00:17:57,833
Du holdt ut overraskende lenge,
du var full.

112
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
En annen slave prøvde å rømme.

113
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
De knivstakk ham.

114
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
Og de kastet ham på bålet.

115
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Du var bevisstløs.

116
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
De tok deg til fange.

117
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Hva heter du, venn?

118
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
Folkwin Wolfspeer.

119
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Er du Folkwin Wolfspeer?

120
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Ja.

121
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Det er Folkwin Wolfspeer.

122
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
Eller har du to hoder?

123
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Jeg er Raskild. Fra markomannerne.

124
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
Og du er?

125
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
På ekte.

126
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
Berulf. Ja.

127
00:19:02,458 --> 00:19:05,750
Min mor var brukterer,
og min far var cherusker.

128
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
Og jeg vandrer mellom verdener.

129
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
Jeg var alltid fanget i midten.

130
00:19:29,041 --> 00:19:29,875
Hei.

131
00:19:32,083 --> 00:19:32,916
Hei.

132
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
Hei!

133
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
Arminius, min sønn!

134
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
Far.

135
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Barbarkvinnen din
ser ut som den guddommelige Diana.

136
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
Varus sier velkommen.

137
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Si at jeg skal
gjøre om ballene hans til hundefôr.

138
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
Hun er veldig beæret over
å møte den romerske guvernøren.

139
00:20:27,375 --> 00:20:32,166
Tilgi meg, jeg er en forferdelig vert.

140
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Dette er tribun Quintus,

141
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
leirprefekt Eggius og legat Numonius Vala.

142
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
Thusneldas far er Segestes
fra cheruskerne.

143
00:20:47,041 --> 00:20:48,833
En lojal vasall for imperiet.

144
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
Han verdsetter faren din.

145
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
-Jeg håper de dreper hverandre.
-Gaver!

146
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
Det er Pelagios. Tolken.

147
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
Du har forvandlet deg til en barbar
og giftet deg med en.

148
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Slikt må vi ofre for imperiet.

149
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Jeg kjenner meg ikke igjen.

150
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
Kanskje det er
ditt sanne ansikt, Arminius?

151
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
Arminius vil alltid være
en sann sønn av Rom. Hør…

152
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
Du har ønsket dette siden du var liten.

153
00:21:46,416 --> 00:21:49,458
Keiseren har tatt deg opp i ridderstanden.

154
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius…

155
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
…en romersk ridder!

156
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
Takk, far.

157
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Det er uro overalt på grunn av skattene.

158
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Patruljene våre blir angrepet.

159
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
Vi vil gjenopprette freden, med din hjelp.

160
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
Gi meg en sønn
fra alle reikene som gisler.

161
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
Når vi har tatt barna deres,
kommer de til fornuft.

162
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
Vil Varus at du
skal ta reikenes barn, Ari?

163
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
Du skal følge ordrene hans.

164
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
Kanskje du fører oss inn i en felle?

165
00:23:22,875 --> 00:23:25,916
Tror du jeg vil slakte alle germanere?

166
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
Tror du det?

167
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
Romerne beundrer deg.

168
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus er som en far for deg.

169
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
Hvilken side er du på, Ari?

170
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Vi må hente reikenes sønner.

171
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
Jeg forklarer på veien. Stol på meg!

172
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Hva ser du etter?

173
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
Berulf?

174
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
Berulf.

175
00:24:09,833 --> 00:24:11,250
Ja?

176
00:24:11,333 --> 00:24:12,833
Nei.

177
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Vent! Vi kan selge ham
til en gladiatorskole for store penger.

178
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
Du skal betale for det, din hund.

179
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Våger du å føre romere hit?

180
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminius, hva gjør du? Hva?

181
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Ta gutten.

182
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
-Far!
-Nei!

183
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
-Far!
-Slipp ham!

184
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
Sønnen min!

185
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Du kan ikke gjøre noe.

186
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Far.

187
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
-Far.
-Ta ham!

188
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
-Far!
-Nei!

189
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Far!

190
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
Kom til månefestivalen neste fullmåne.

191
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Alltid det samme, i så mange uker.

192
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
Vi tar reikenes sønner,

193
00:26:23,791 --> 00:26:25,750
og jeg ser deg, som gutt.

194
00:26:27,333 --> 00:26:29,083
Hatet du faren din for det?

195
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Jeg hatet ham.

196
00:26:40,750 --> 00:26:43,125
Jeg lurte på hva jeg hadde gjort.

197
00:26:46,458 --> 00:26:47,958
Hvorfor jeg ble straffet.

198
00:26:51,708 --> 00:26:53,125
Broren min også.

199
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
Og Varus?

200
00:27:05,750 --> 00:27:07,041
Han var god mot meg.

201
00:27:08,666 --> 00:27:10,125
Jeg har lært mye av ham.

202
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
For eksempel lysene der oppe…

203
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
Noen i Rom tror de er store kuler.

204
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Grekerne kaller dem planeter.

205
00:27:29,541 --> 00:27:31,958
Hvorfor faller ikke "planetene" ned?

206
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
Fordi de er raske. Raske som piler.

207
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
De flyr rundt oss.

208
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Sier grekerne det?

209
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
En mann som heter Filolaos.

210
00:27:48,375 --> 00:27:50,541
Romerne synes grekerne er smarte.

211
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
De har lånt mye av dem.

212
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
Selv gudene sine.

213
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
Alle vet at det er himmelåndenes leirbål.

214
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Kuler…

215
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
Forræder!

216
00:28:33,416 --> 00:28:34,541
Forræder!

217
00:28:39,083 --> 00:28:40,250
Forræder!

218
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Jeg skal banke deg!

219
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
Det skal du ikke, Rurik.

220
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
Tenk på din sønn.

221
00:28:51,875 --> 00:28:52,958
Tenk på stammen.

222
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Hvor er sønnen min?

223
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
Du kan ikke gjøre noe.

224
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
Ingenting.

225
00:29:01,500 --> 00:29:02,416
Se på deg.

226
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Se på dere.

227
00:29:14,625 --> 00:29:17,916
Jeg tok sønnene deres,
og dere gjorde ingenting.

228
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Dere er fedre som forrådte sønnene deres.

229
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
Hvorfor gjorde dere ikke
det alle fedre må?

230
00:29:27,125 --> 00:29:31,333
Fordi dere er for svake til å trosse Rom.

231
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
Dere kunne ikke forene dere…

232
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
…og sette uenighetene til side.

233
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
Ulven er ved døra…

234
00:29:41,333 --> 00:29:44,500
…og gjeterne slåss om litt ull!

235
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
Tror dere at jeg er ulven?

236
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
Nei.

237
00:29:59,958 --> 00:30:01,166
Sønnene klarer seg.

238
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
Wodan være lovet.

239
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
De er ikke med Varus,
og jeg skulle aldri sende dem til Rom.

240
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
Hvor er de?

241
00:30:11,708 --> 00:30:16,458
-De er i landsbyen vår. I sikkerhet.
-Far!

242
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Sønnene deres skal ikke lide min skjebne!

243
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
I Rom lærte jeg…

244
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
…å glemme familien min…

245
00:30:30,458 --> 00:30:32,791
…å forakte mitt folk, min livsstil…

246
00:30:33,291 --> 00:30:36,625
…min tro, mine røtter! Våre røtter!

247
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
De kunne ta meg fordi faren min var alene.

248
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
Men vi er tusenvis!
Vi kan forene oss til én mektig stamme.

249
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
Hvordan?

250
00:30:55,291 --> 00:30:56,166
Om én måne,

251
00:30:56,250 --> 00:30:59,583
vil legionene dra til Vetera
etter sommerfelttoget.

252
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
Det er vår sjanse.

253
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
Vil du kjempe mot tre legioner?

254
00:31:04,916 --> 00:31:07,750
Selv sammen er vi for få.

255
00:31:07,833 --> 00:31:11,791
Om vi ikke slåss,
vil Rom fortsette å ta sønnene våre!

256
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
Hvis vi ikke slåss,
må vi fortsette å betale skatt!

257
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Hvis vi ikke slåss,

258
00:31:19,708 --> 00:31:23,958
må vi være underlagt romerne
istedenfor gudene våre!

259
00:31:24,041 --> 00:31:25,583
Jeg var en av dem!

260
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
Jeg kjempet i kampene deres,
ledet hærene deres.

261
00:31:30,833 --> 00:31:32,833
Jeg kjenner legionene inn og ut.

262
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
La oss reise oss sammen.

263
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
La oss kjempe sammen.

264
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
De tror de er uovervinnelige,
og det er deres svakhet.

265
00:31:44,250 --> 00:31:46,083
Siden jeg vet hvordan de lever…

266
00:31:47,583 --> 00:31:50,083
…vil dere vite hvordan de kan drepes.

267
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
For barna våre!

268
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
For friheten vår!

269
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
La oss kjempe sammen.

270
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
La oss kjempe sammen!

271
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
La oss seire sammen!

272
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
Ja!

273
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
Ja!

274
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Du har vunnet tilliten deres.

275
00:32:40,375 --> 00:32:41,875
Det er deg de stoler på.

276
00:32:42,833 --> 00:32:44,500
Du skal lede dem i kamp.

277
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
Jeg er bare et nyttig verktøy.

278
00:32:50,666 --> 00:32:53,041
Det er som å jakte med en ulveflokk.

279
00:32:53,583 --> 00:32:55,583
Hvis du mislykkes, spiser de deg.

280
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
Jeg rir til Varus ved daggry.

281
00:33:02,583 --> 00:33:04,125
Du vil overbevise Varus.

282
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
Du skal lede dem inn i skogen.

283
00:33:13,000 --> 00:33:15,583
Kanskje spikrer han meg på et kors.

284
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Ari.

285
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
Jeg kan ikke miste deg igjen.

286
00:34:39,833 --> 00:34:40,750
Distraher ham.

287
00:34:41,666 --> 00:34:42,666
Distraher vakten!

288
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Vi trenger mer vann.

289
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
Hei!

290
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
Kom hit!

291
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Kom hit!

292
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Kjenner du cheruskerlandsbyen?
Fra Segimers klan?

293
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
De har en ny dronning, Thusnelda.

294
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Finn henne og si

295
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
at du så en gammel venn
fra fargehytta her.

296
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
Hvem er du?

297
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Bare gjør som jeg sier.

298
00:35:27,458 --> 00:35:29,541
Hun vil belønne deg.

299
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
"En gammel venn
av Thusnelda fra fargehytta"?

300
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
Kvinnen sa at slaven
ikke så ut som en farger.

301
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
Mer som en kriger.

302
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
Med blondt hår.

303
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
Tror du det var Folkwin?

304
00:36:01,208 --> 00:36:02,541
Hvem ellers?

305
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
Nei. Folkwin er død.

306
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
De har hodet hans.

307
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
Det var ikke Folkwins hode.

308
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
Varus ble lurt.

309
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
Det må ha vært Arminius.

310
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
Varus stoler på ham.

311
00:36:22,166 --> 00:36:24,250
Dette kan ødelegge for Arminius.

312
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
Han stjal datteren vår.

313
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
Han brøt loven.

314
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
Han lurte Varus.

315
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
Hvordan skal du slå tre legioner?

316
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
Dette…

317
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
…er hæren deres i formasjon.

318
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
Og dette… er den romerske hæren
i skogene og sumpene våre.

319
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
De vil følge nøyaktig den stien.

320
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Slangen vil bli så lang…

321
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
…at halen ikke merker det
når vi kutter av hodet.

322
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
Og så hakker vi den opp bit for bit.

323
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
Hva om de kommer seg ut av skogen?

324
00:37:50,375 --> 00:37:51,791
Ja…

325
00:37:52,291 --> 00:37:53,333
Hva da?

326
00:37:54,708 --> 00:37:56,250
De må trekke seg tilbake.

327
00:37:58,500 --> 00:37:59,416
Og da…

328
00:38:00,750 --> 00:38:02,291
…skal vi vente på dem.

329
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
Du er deg selv igjen, sønn.

330
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
Kom igjen, soldatene venter på oss.

331
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
Arminius skulle hente reikenes sønner
som gisler.

332
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Hvor er gislene?

333
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
Marsernes reik nektet å gi fra seg sønnen.

334
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
Det fikk de andre til å gjøre det samme.

335
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
Et opprør!

336
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
Nettopp.

337
00:38:47,666 --> 00:38:49,708
Så jeg har et forslag.

338
00:38:54,958 --> 00:38:58,041
Dette er veien tilbake
til Vetera langs Rhinen.

339
00:38:58,125 --> 00:39:03,541
Og dette… Dette er marsernes land.

340
00:39:07,000 --> 00:39:08,083
Og så?

341
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
Vi må slukke en liten brann…

342
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
…før hele skogen brenner.

343
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
Arminius foreslår at vi tar en omvei

344
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
og håndterer situasjonen på veien.

345
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
Er det ikke bedre å vente til våren?

346
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Området du vil lede oss gjennom,
er ukjent.

347
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
De fleste områdene var ukjente
på et tidspunkt, Quintus.

348
00:39:39,625 --> 00:39:44,833
Og nå… er de en del av imperiet.

349
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
Fordi Rom aldri har opptrådt uforsiktig.

350
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Er du redd, tribun?

351
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
Mener du at 15 000 sønner av Rom
bør frykte tusen marsere?

352
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Greit, det er avgjort.

353
00:40:10,375 --> 00:40:15,250
Vi tar omveien
og gir barbarene en lærepenge.

354
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
Jeg krever å snakke med guvernøren!

355
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Jeg krever å snakke med guvernør Varus!

356
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Slipp meg forbi!

357
00:40:24,708 --> 00:40:26,791
Jeg krever å snakke med guvernøren!

358
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Slipp ham forbi.

359
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
Jeg håper du har en god grunn
til å forstyrre, barbar.

360
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
Denne mannen du kaller Arminius…

361
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
…vil forråde deg.

362
00:45:32,958 --> 00:45:37,958
Tekst: Julie Sandsnes

