1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
‎Trebuia să te omor
‎fiindcă ai sugerat asta.

3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
‎Am fost surprins că n-ai făcut-o.

4
00:00:36,791 --> 00:00:38,958
‎Am știut mereu că te va alege.

5
00:00:43,625 --> 00:00:45,250
‎Spune cel ce o ia de soție.

6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
‎Din motive strategice.

7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
‎Când se va termina totul,
‎veți fi din nou împreună.

8
00:00:57,125 --> 00:00:58,625
‎Îmi vei aparține iar.

9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
‎Folkwin…

10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
‎- Nu poți…
‎- Să vin cu tine. Știu.

11
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
‎Segestes trebuie să creadă

12
00:01:07,875 --> 00:01:11,208
‎că am capul înfipt într-o suliță,
‎nu pe umeri.

13
00:01:12,500 --> 00:01:14,208
‎Dacă trăiesc, toți murim, nu?

14
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
‎Și o vei trata bine?

15
00:01:23,583 --> 00:01:26,083
‎Altfel te bat zdravăn data viitoare.

16
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
‎Ai vrut să mă mărit cu un prinț, nu?

17
00:02:35,875 --> 00:02:36,708
‎Reikul tău…

18
00:02:38,000 --> 00:02:39,458
‎mirele meu.

19
00:03:02,875 --> 00:03:04,791
‎Știu doar că trebuie să fie așa.

20
00:03:05,416 --> 00:03:07,666
‎Ari are un plan
‎pe care doar el îl poate face.

21
00:03:08,708 --> 00:03:10,458
‎Dar triburile n-au încredere în el.

22
00:03:12,291 --> 00:03:14,000
‎Nunta va schimba asta.

23
00:03:17,625 --> 00:03:19,083
‎Folkwin crede la fel.

24
00:03:21,500 --> 00:03:23,333
‎Doar așa putem învinge romanii.

25
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
‎Și ai văzut toate astea în visele tale?

26
00:03:32,291 --> 00:03:33,708
‎Tu să-mi spui.

27
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
‎- Nu puteam?
‎- Nu.

28
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
‎Oamenii cred că ai harul,
‎dar zeii știu că nu.

29
00:03:41,791 --> 00:03:46,208
‎Odin și-a sacrificat un ochi să vadă
‎viitorul, dar tu n-ai sacrificat nimic.

30
00:03:46,291 --> 00:03:48,208
‎Eram gata să-mi dau viața.

31
00:03:51,375 --> 00:03:52,875
‎Zeii nu răsplătesc curajul?

32
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
‎Mai presus de toate, pedepsesc hybrisul.

33
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
‎Mulțumesc. Poți pleca acum.

34
00:04:57,333 --> 00:05:00,791
‎A furat-o.
‎Porcul nici măcar nu m-a întrebat.

35
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
‎Ce vei face? Te vei plânge cavaleriei lui?

36
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
‎Vă doresc binecuvântarea zeilor

37
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
‎și o casă cu copii urlători.

38
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
‎Drept cadou de nuntă, vă promit

39
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
‎două mii dintre oamenii mei.

40
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
‎Ești foarte generos, Aldarich.

41
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
‎Armata noastră crește, Arminius.

42
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
‎Felicitări!

43
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
‎Dar tu, Rurik?

44
00:06:39,916 --> 00:06:41,583
‎Vânăm împreună?

45
00:06:44,125 --> 00:06:45,958
‎Sunteți un cuplu frumos.

46
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
‎Tu și romanul.

47
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
‎Sunt Ari, fiul lui…

48
00:06:53,625 --> 00:06:56,916
‎Nu-mi pasă dacă ești roman
‎sau un cherusc laș!

49
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
‎Mă interesează
‎unde vom găsi mai mulți bărbați.

50
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
‎Roma are trei legiuni.

51
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
‎Am auzit că ai cerut
‎cel mai înfocat războiul.

52
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
‎Da, împreună cu Gernot, de la bructeri.

53
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
‎I-ai tăiat capul.

54
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
‎Pentru Roma.

55
00:07:25,291 --> 00:07:27,416
‎Nu trebuie să te mai temi de mine.

56
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
‎Să mă tem?

57
00:07:31,291 --> 00:07:34,291
‎Mai spune asta și-ți tai limba
‎din gura ta de roman.

58
00:07:36,083 --> 00:07:37,250
‎Să unim triburile?

59
00:07:40,083 --> 00:07:41,916
‎Bețivul Aldarich și marsii lui?

60
00:07:43,750 --> 00:07:45,583
‎Și chatti ăștia curvari?

61
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
‎Cu tine ca lider?

62
00:07:52,583 --> 00:07:55,375
‎N-am încredere în voi, păduchioșilor.

63
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
‎Reikul Hadgan
‎îți trimite acest cadou de nuntă.

64
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
‎Baligă de cal.

65
00:08:27,375 --> 00:08:29,875
‎Nu mă așteptam
‎să-i atrag repede de partea mea.

66
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
‎Măcar avem încă 2.000 de oameni.

67
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
‎Îți faci griji pentru Folkwin?

68
00:08:42,125 --> 00:08:43,416
‎Știi cum e el.

69
00:08:47,416 --> 00:08:49,416
‎Îl trimit pe Talio cu oamenii lui.

70
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
‎E vădit că mă găsești plăcută.

71
00:11:23,375 --> 00:11:25,708
‎Doar cei de jos nu respectă ordinele.

72
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
‎Știu pe cine iubești.

73
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
‎Ce faci acolo?

74
00:12:02,041 --> 00:12:03,791
‎Barbarule! În picioare!

75
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
‎Oprește-te, sclavule!

76
00:13:16,750 --> 00:13:18,041
‎Îți jurăm loialitate.

77
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
‎Zeii să vă dea înțelepciune și putere.

78
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
‎Reikul meu.

79
00:13:24,916 --> 00:13:25,750
‎Și?

80
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
‎Și?

81
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
‎Stăpâna mea.

82
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
‎Nu te aud, tată.

83
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
‎Și stăpâna mea!

84
00:13:52,083 --> 00:13:55,041
‎Segestes, știu că avem neînțelegeri.

85
00:13:59,541 --> 00:14:00,416
‎Dar, oricum…

86
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
‎acum suntem rude.

87
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
‎Eu și Thusnelda vom călători o vreme.

88
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
‎Vreau să las satul pe mâini bune.

89
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
‎Și cine ar fi mai bun
‎decât tine, Segestes?

90
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
‎O să las niște oamenii ai mei cu tine,
‎pentru protecția tuturor.

91
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
‎Știu că mă pot bizui pe tine.

92
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
‎Mulțumesc, reikule.

93
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
‎Arată-ți recunoștința slujindu-l.

94
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
‎Ne asemănăm mai mult decât recunoști…

95
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
‎fata mea.

96
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
‎Are dreptate? Sunt ca el?

97
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
‎Sper să nu te înfrunt niciodată ca dușman.

98
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
‎Când îl întâlnești pe Varus,
‎ar fi înțelept să te temperezi.

99
00:15:16,291 --> 00:15:17,958
‎E obișnuit cu romancele.

100
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
‎Cum sunt romancele?

101
00:15:21,458 --> 00:15:23,625
‎Știu să-și slujească bărbații.

102
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
‎Talio.

103
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
‎Dacă nu ne-am fi căsătorit…

104
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
‎Dacă renunțăm acum…

105
00:16:57,583 --> 00:16:59,208
‎a murit degeaba.

106
00:17:11,916 --> 00:17:13,333
‎Du-mă la Varus.

107
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
‎Thusnelda.

108
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
‎Ai noroc că ești în viață.

109
00:17:43,875 --> 00:17:45,375
‎Nu știu ce s-a întâmplat.

110
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
‎Mă luptam cu romanii.

111
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
‎Da, dar loveai doar aerul cu sabia.

112
00:17:54,416 --> 00:17:57,833
‎Am fost uimită cât ai rezistat,
‎la cât de beat erai.

113
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
‎Alt sclav a încercat să fugă.

114
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
‎Dar l-au înjunghiat.

115
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
‎Și l-au aruncat în foc.

116
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
‎Erai inconștient.

117
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
‎Te-au capturat în locul lui.

118
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
‎Cum te numești, prietene?

119
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
‎Folkwin Wolfspeer.

120
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
‎Tu ești Folkwin Wolfspeer?

121
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
‎Da.

122
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
‎Acolo e Folkwin Wolfspeer.

123
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
‎Sau ai două capete?

124
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
‎Eu sunt Raskild. De la marcomani.

125
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
‎Tu cine ești?

126
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
‎Serios.

127
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
‎Berulf. Da.

128
00:19:02,458 --> 00:19:05,500
‎Mama era de la bructeri,
‎iar tatăl meu, cherusci.

129
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
‎Și eram un rătăcitor între lumi.

130
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
‎Am fost mereu prins la mijloc.

131
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
‎Arminius, fiul meu.

132
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
‎Tată.

133
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
‎Femeia ta barbară arată ca zeița Diana.

134
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
‎Varus spune „bun venit”.

135
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
‎Spune-i că-i tai boașele
‎și le dau la câini.

136
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
‎E onorată să-l cunoască
‎pe guvernatorul roman.

137
00:20:27,375 --> 00:20:32,166
‎Iertați-mă, sunt o gazdă groaznică.

138
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
‎Ei sunt tribunul Quintus,

139
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
‎prefectul taberei, Eggius,
‎și legatul Numonius Vala.

140
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
‎Tatăl Thusneldei e Segestes,
‎din tribul cheruscilor,

141
00:20:47,041 --> 00:20:48,833
‎un vasal loial al Imperiului.

142
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
‎Zice că-ți prețuiește tatăl.

143
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
‎- Sper să se omoare reciproc…
‎- Cadouri!

144
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
‎El e Pelagios. Interpretul.

145
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
‎Nu doar că arăți ca un barbar,
‎te-ai și căsătorit cu una.

146
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
‎Facem aceste sacrificii pentru Imperiu.

147
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
‎Abia mă mai recunosc.

148
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
‎Poate e adevărata ta față, Arminius?

149
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
‎Arminius va fi mereu
‎un fiu adevărat al Romei. Uite…

150
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
‎Ți-ai dorit asta de când erai mic.

151
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
‎Împăratul te-a înnobilat.

152
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
‎Gaius Julius Arminius…

153
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
‎Un cavaler roman.

154
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
‎Mulțumesc, tată.

155
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
‎Există neliniști peste tot
‎din cauza tributurilor.

156
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
‎Patrulele noastre continuă să fie atacate.

157
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
‎De asta trebuie să restabilim pacea,
‎cu ajutorul tău.

158
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
‎Adu-mi un fiu de la fiecare reik,
‎ca ostatic.

159
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
‎După ce le vom lua copiii, își vor reveni.

160
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
‎Varus vrea să iei copiii reikilor, Ari?

161
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
‎Îi vei urma ordinele.

162
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
‎De unde știu că nu încerci
‎să ne duci într-o capcană?

163
00:23:22,875 --> 00:23:25,916
‎Crezi că vreau să conduc
‎fiecare trib germanic la măcel?

164
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
‎Asta crezi?

165
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
‎Romanii te admiră.

166
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
‎Varus îți e ca un tată.

167
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
‎De partea cui ești, Ari?

168
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
‎Vom lua fiii reikilor.

169
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
‎Îți explic pe drum. Ai încredere în mine!

170
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
‎Cauți pe cineva?

171
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
‎Berulf?

172
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
‎Berulf!

173
00:24:09,833 --> 00:24:11,250
‎Da?

174
00:24:11,333 --> 00:24:12,833
‎Nu.

175
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
‎Stai! Îl putem vinde
‎la o școală de gladiator pe bani buni.

176
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
‎Vei plăti pentru asta, câine.

177
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
‎Îndrăznești să-mi aduci romani în casă?

178
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
‎Arminius, ce faci?

179
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
‎Ia băiatul.

180
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
‎- Tată!
‎- Nu!

181
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
‎- Tată!
‎- Dă-i drumul!

182
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
‎E fiul meu!

183
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
‎Nu poți face nimic.

184
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
‎Tată!

185
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
‎- Tată.
‎- Luați-l!

186
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
‎- Tată!
‎- Nu!

187
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
‎Tată!

188
00:26:06,791 --> 00:26:09,125
‎Vino la festivalul lunii,
‎la lună plină.

189
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
‎Mereu la fel, atâtea săptămâni.

190
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
‎Luăm fiii reikilor

191
00:26:23,791 --> 00:26:25,791
‎și mereu îmi amintesc de tine mic.

192
00:26:27,333 --> 00:26:29,083
‎Ți-ai urât tatăl pentru asta?

193
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
‎Eu l-am urât.

194
00:26:40,750 --> 00:26:43,125
‎M-am întrebat cu ce greșisem.

195
00:26:46,458 --> 00:26:47,916
‎De ce eram pedepsit.

196
00:26:51,666 --> 00:26:53,208
‎Fratele meu gândea la fel.

197
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
‎Și Varus?

198
00:27:05,625 --> 00:27:07,041
‎S-a purtat bine cu mine.

199
00:27:08,666 --> 00:27:10,125
‎M-a învățat multe.

200
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
‎De exemplu, luminile de acolo…

201
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
‎Unii din Roma cred că sunt mingi mari.

202
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
‎Grecii le spun planete.

203
00:27:29,541 --> 00:27:31,958
‎Și de ce nu cad „planetele” tale?

204
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
‎Fiindcă sunt rapide. Rapide ca săgețile.

205
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
‎Zboară în jurul nostru.

206
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
‎Grecii spun asta?

207
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
‎Un om pe nume Philolaos.

208
00:27:48,375 --> 00:27:50,541
‎Romanii cred
‎că grecii sunt foarte deștepți.

209
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
‎Au împrumutat multe de la ei.

210
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
‎Chiar și pe zeii lor.

211
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
‎Toți știu că sunt
‎focurile spiritelor cerului.

212
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
‎Mingi…

213
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
‎Trădătorule!

214
00:28:35,041 --> 00:28:36,000
‎Trădătorule!

215
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
‎Te zvânt în bătaie!

216
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
‎N-o să faci asta, Rurik.

217
00:28:49,458 --> 00:28:50,583
‎Gândește-te la fiu.

218
00:28:51,791 --> 00:28:53,000
‎Gândește-te la trib.

219
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
‎Unde e fiul meu?

220
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
‎Nu poți face nimic.

221
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
‎Nimic.

222
00:29:01,458 --> 00:29:02,416
‎Uită-te la tine!

223
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
‎Uitați-vă la voi!

224
00:29:14,625 --> 00:29:17,250
‎V-am luat fiii și nu ați făcut nimic.

225
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
‎Sunteți tați care și-au trădat fiii.

226
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
‎De ce n-ați putut face
‎ce trebuie să facă orice tată?

227
00:29:27,125 --> 00:29:31,333
‎Fiindcă fiecare dintre voi
‎e prea slab să sfideze Roma.

228
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
‎Nu v-ați putut uni măcar o dată…

229
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
‎să lăsați certurile mărunte.

230
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
‎Lupul e la ușă,

231
00:29:41,333 --> 00:29:44,500
‎iar ciobanii se luptă
‎pentru un pumn de lână!

232
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
‎Credeți că eu sunt lupul?

233
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
‎Nu sunt.

234
00:29:59,958 --> 00:30:01,166
‎Copiii sunt bine.

235
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
‎Slavă lui Wodan!

236
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
‎Nu sunt cu Varus
‎și n-am plănuit să-i trimit la Roma.

237
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
‎Unde sunt?

238
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
‎- În satul nostru. În siguranță.
‎- Tată!

239
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
‎Tată!

240
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
‎Nu voiam ca fiii voștri
‎să-mi sufere soarta!

241
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
‎La Roma, am fost învățat…

242
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
‎să-mi uit familia…

243
00:30:30,333 --> 00:30:32,875
‎să-mi disprețuiesc poporul,
‎stilul de viață,

244
00:30:33,291 --> 00:30:36,625
‎credințele mele, rădăcinile mele!
‎Rădăcinile noastre!

245
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
‎M-au dezrădăcinat
‎pentru că tatăl meu era singur.

246
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
‎Dar suntem mii! Și ne-am putea uni
‎într-un singur trib puternic.

247
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
‎Cum?

248
00:30:55,250 --> 00:30:59,583
‎Peste o lună, cele trei legiuni se întorc
‎în Vetera după campania de vară.

249
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
‎Asta e șansa noastră.

250
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
‎Vrei să lupți cu trei legiuni?

251
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
‎Chiar de ne unim, suntem prea puțini.

252
00:31:07,750 --> 00:31:11,791
‎Dacă nu luptăm, Roma ne va lua fiii!

253
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
‎Dacă nu luptăm,
‎va trebui să plătim tribut!

254
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
‎Dacă nu luptăm,

255
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
‎va trebui să ne închinăm romanilor,
‎nu zeilor noștri!

256
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
‎Eram unul dintre ei!

257
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
‎Am luptat în războaile lor,
‎le-am condus armatele.

258
00:31:30,833 --> 00:31:32,833
‎Cunosc legiunile pe dinafară.

259
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
‎Să ne răzvrătim împreună!

260
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
‎Să luptăm împreună!

261
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
‎Ei cred că sunt invincibili,
‎dar asta e slăbiciunea lor.

262
00:31:44,166 --> 00:31:45,833
‎Dacă eu știu cum trăiesc ei,

263
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
‎voi veți ști cum să-i ucideți.

264
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
‎Pentru copiii noștri!

265
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
‎Pentru libertatea noastră!

266
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
‎Să luptăm împreună.

267
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
‎Să luptăm împreună!

268
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
‎Să triumfăm împreună!

269
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
‎Da!

270
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
‎Da!

271
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
‎Le-ai câștigat încrederea cu planul tău.

272
00:32:40,375 --> 00:32:41,875
‎În tine au încredere.

273
00:32:42,833 --> 00:32:44,500
‎Și tu îi vei duce la luptă.

274
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
‎Mă consideră un instrument util.

275
00:32:50,625 --> 00:32:53,041
‎Cum ai merge să vânezi
‎cu o haită de lupi.

276
00:32:53,583 --> 00:32:55,583
‎Dacă eșuezi, te vor mânca.

277
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
‎Mă duc la Varus în zori.

278
00:33:02,583 --> 00:33:04,125
‎O să-l convingi pe Varus.

279
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
‎Îl conduci în pădure.

280
00:33:13,000 --> 00:33:15,583
‎Sau îmi va ghici planul
‎și mă va crucifica.

281
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
‎Ari.

282
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
‎Nu pot să te pierd din nou.

283
00:34:39,833 --> 00:34:40,750
‎Distrage garda.

284
00:34:41,708 --> 00:34:42,791
‎Distrage garda!

285
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
‎Ne mai trebuie apă.

286
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
‎Hei!

287
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
‎Vino aici!

288
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
‎Vino aici!

289
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
‎Știi satul cherusc?
‎Din clanul lui Segimer?

290
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
‎E o nouă stăpână, Thusnelda.

291
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
‎Găsește-o și spune-i

292
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
‎că ai văzut un vechi prieten
‎de la vopsitorie.

293
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
‎Cine ești?

294
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
‎Te rog, fă ce-ți spun!

295
00:35:27,458 --> 00:35:29,250
‎Te va răsplăti.

296
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
‎„Un vechi prieten al Thusneldei
‎de la vopsitorie?”

297
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
‎Dar femeia a zis că sclavul
‎nu arăta a vopsitor.

298
00:35:52,041 --> 00:35:53,291
‎Mai mult a războinic.

299
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
‎Cu păr blond.

300
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
‎Crezi că era Folkwin?

301
00:36:01,208 --> 00:36:02,541
‎Cine altcineva?

302
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
‎Nu se poate. Folkwin e mort.

303
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
‎Are capul în suliță.

304
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
‎Nu era capul lui Folkwin în suliță.

305
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
‎Varus a fost păcălit.

306
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
‎Cred că a fost Arminius.

307
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
‎Doar în el are încredere Varus.

308
00:36:22,166 --> 00:36:24,250
‎Îl poți doborî pe Arminius cu asta.

309
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
‎Ne fură fiica.

310
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
‎Încalcă legea.

311
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
‎Îl păcălește pe Varus.

312
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
‎Vrei să ne spui
‎cum plănuiești să învingi trei legiuni?

313
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
‎Aceasta

314
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
‎e armata romană în formație.

315
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
‎Iar asta e armata romană
‎din pădurile și mlaștinile noastre.

316
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
‎Mă voi asigura că vor lua calea asta.

317
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
‎Șarpele va crește atât de mult,

318
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
‎încât coada nu va observa
‎când îi tăiem capul.

319
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
‎Apoi îl vom face bucăți, puțin câte puțin.

320
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
‎Și dacă reușesc să iasă din pădure?

321
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
‎Da.

322
00:37:52,291 --> 00:37:53,333
‎Ce facem atunci?

323
00:37:54,708 --> 00:37:56,250
‎Îi forțăm să se retragă.

324
00:37:58,500 --> 00:37:59,416
‎Iar apoi…

325
00:38:00,750 --> 00:38:01,708
‎îi vom aștepta.

326
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
‎Văd că ești din nou în apele tale, fiule.

327
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
‎Vino, ne așteaptă prefecții.

328
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
‎Arminius trebuia să ne aducă
‎pe fiii reikilor ca ostatici.

329
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
‎Unde sunt ostaticii?

330
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
‎Reikul marsi a refuzat
‎să renunțe la fiul său.

331
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
‎Asta i-a făcut pe ceilalți să-i urmeze.

332
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
‎O rebeliune!

333
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
‎Exact.

334
00:38:47,666 --> 00:38:49,708
‎Așa că am o propunere.

335
00:38:54,958 --> 00:38:58,041
‎Acesta e drumul spre Vetera, pe Rin.

336
00:38:58,125 --> 00:39:02,833
‎Și ăsta… e pământul marsi.

337
00:39:06,583 --> 00:39:07,416
‎Și?

338
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
‎E mai bine să stingem un foc mic,

339
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
‎înainte să ardă toată pădurea.

340
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
‎Arminius sugerează să ocolim

341
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
‎și să rezolvăm situația pe drum.

342
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
‎N-ar fi mai bine
‎să așteptăm până în primăvară?

343
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
‎Zona prin care vrei să ne duci
‎nu e cunoscută.

344
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
‎Majoritatea zonelor ne erau necunoscute
‎la un moment dat, Quintus.

345
00:39:39,625 --> 00:39:40,875
‎Iar azi…

346
00:39:42,833 --> 00:39:44,833
‎fac parte din Imperiu.

347
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
‎Deoarece Roma n-a acționat fără precauție.

348
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
‎Îți e teamă, tribunule?

349
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
‎Crezi că 15.000 de fii ai Romei
‎ar trebui să se teamă de o mie de marsi?

350
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
‎Gata, am stabilit!

351
00:40:10,375 --> 00:40:15,250
‎Vom ocoli
‎și le vom da o lecție barbarilor.

352
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
‎Vreau să vorbesc cu guvernatorul!

353
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
‎Vreau să vorbesc cu guvernatorul Varus!

354
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
‎Lăsați-mă să trec!

355
00:40:24,708 --> 00:40:26,791
‎Vreau să vorbesc cu guvernatorul!

356
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
‎Lăsați-l să treacă.

357
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
‎Sper că ai un motiv bun
‎pentru întrerupere, barbarule.

358
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
‎Omul ăsta pe care-l numești Arminius…

359
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
‎Vrea să te trădeze.

360
00:45:32,958 --> 00:45:37,958
‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean

