1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
Chce vás nalákat do pasti.

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
A ta hnijící hlava…

4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
Ta hlava Folkwinovi nikdy nepatřila!

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
Arminius ti lhal, Vare!

6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
Folkwin žije.

7
00:00:46,125 --> 00:00:51,125
Je tady v táboře, jako otrok!

8
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
Je to tak.

9
00:01:18,916 --> 00:01:20,916
Chci tě zradit, otče.

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes má naprostou pravdu.

11
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
Chci odlákat tři římské legie, možná víc,

12
00:01:33,333 --> 00:01:38,291
nahnat je do pasti a obklíčit je,

13
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
společně s pěti stovkami
mých barbarských přátel.

14
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Já…

15
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
rytíř římské říše.

16
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Přesně to je můj plán.

17
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
A jistě, otče…

18
00:02:08,791 --> 00:02:12,250
nepřinesl jsem ti Folkwinovu hlavu.

19
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
Místo toho jsem ti přinesl jinou,
která vypadá podobně.

20
00:02:18,500 --> 00:02:22,333
A jistě, pravý Folkwin je tady
v táboře zajatý jako otrok.

21
00:02:26,041 --> 00:02:29,416
Mohla by snad pravda znít jinak?

22
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Germáne!

23
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
Jestli ještě někdy
takhle o mém synovi zalžeš,

24
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
osobně ti napíchnu hlavu na kopí

25
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
a vztyčím ji vedle té Folkwina Wolfspeera.

26
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Ne, prosím! Vare, neudělej chybu!

27
00:03:13,916 --> 00:03:14,958
- Vypadni!
- Nedělej to!

28
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Jestli mi nevěříš, dej nás zavřít oba!

29
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
Spoutej nás oba!

30
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
A na cestě do Vetery poznáš,
kdo je skutečný zrádce!

31
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
Nedělej tu chybu, Vare!

32
00:03:26,458 --> 00:03:30,208
Vare! Řím padne!

33
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
Cestou do Vetery

34
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
dáme těm barbarům
v Teutoburském lese co proto!

35
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Přesně jak navrhl Arminius.

36
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
Odchod.

37
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
Můj synu…

38
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
Chvíli jsem o tobě pochyboval.

39
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Prosím, odpusť mi.

40
00:04:14,291 --> 00:04:15,375
To musí být…

41
00:04:17,041 --> 00:04:19,750
tou zatracenou Germánií.

42
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
Zatracená Germánie.

43
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Odchod.

44
00:05:20,166 --> 00:05:21,166
Nedívej se na mě.

45
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
Rozhodně sis dal na čas.

46
00:05:32,500 --> 00:05:36,750
- Myslel jsem, že jsi mrtvý.
- To mě nezajímá. Dostaň mě odsud.

47
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
A ji taky.

48
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Teď nemůžu.

49
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
Vracíme se do zimního tábora.

50
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
Zaútočíme na ně cestou do Vetery.

51
00:05:43,875 --> 00:05:44,958
Vydrž.

52
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
- Připravte se k odchodu.
- Rozkaz, domine.

53
00:06:03,541 --> 00:06:07,333
Sbalte se! Letošní kampaň skončila.

54
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
Chytil se Varus na návnadu?

55
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
To zjistíme.

56
00:06:56,875 --> 00:06:58,250
Nedají se ani spočítat.

57
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
Římané, kam oko dohlédne.

58
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
Jako ocelová řeka.

59
00:07:04,458 --> 00:07:06,291
Takovou armádu jsem nikdy neviděl.

60
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Matko krve...

61
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
Matko ohně...

62
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Sestro hněvu.

63
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Prosím, dejte mi jistotu.

64
00:08:15,750 --> 00:08:17,083
A dejte mi dar.

65
00:08:20,958 --> 00:08:22,791
Nechte mě spatřit, co nás čeká.

66
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
Jste na mé straně?

67
00:08:38,875 --> 00:08:40,416
Obětuji cokoli.

68
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
Takže moje nevěsta je velká věštkyně?

69
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Zapomněl jsi, že jsem vdaná?

70
00:09:15,375 --> 00:09:17,500
Vidím, jak moc toužíš po moci.

71
00:09:18,875 --> 00:09:21,500
Společně můžeme vládnout
Chattům i Cheruskům.

72
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Jsem tady jen kvůli tobě.

73
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Nenechám tě zemřít s Arminiem.

74
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Dohoda s tvým otcem
stále platí. Jsi moje žena.

75
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
A kvůli tobě pošlu své muže do boje.

76
00:09:36,875 --> 00:09:40,416
A až bude po všem, odvedu si tě.

77
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
Do té doby máme čas.

78
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Ne!

79
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
Ne!

80
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
Ne!

81
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
Pak budeš vdova po zrádci!

82
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
Tví muži na tebe čekají.

83
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Stát!

84
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
Jsme tady, otče.

85
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Legie, nalevo.

86
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Legie, nalevo!

87
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
Jak budeme postupovat?
Zajistit křídla jako obvykle?

88
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
Jeď s vojáky napřed
a zabezpečte cestu, Arminie.

89
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
A pak dá říše těm rolníkům lekci.

90
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Vím, že se na tebe můžu spolehnout.

91
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
Arminie!

92
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
Dárek od císaře.

93
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
To je symbol římského rytíře.

94
00:12:35,458 --> 00:12:40,291
Znamení síly, boje a moci říše.

95
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Jsem si jist,
že si jednoho dne vysloužíš vlastní.

96
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
Vy odjíždíte?

97
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
Ne, Aldarichu.

98
00:13:05,291 --> 00:13:09,208
Jako dobrý reik se postarám o to,
aby mí muži nezemřeli zbytečně.

99
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Určitě ne
pro římského zrádce a jeho děvku.

100
00:13:16,291 --> 00:13:17,500
A pokud jste moudří,

101
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
půjdete taky.

102
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
Dokud můžete.

103
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
Stáhneme se!

104
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
Ano.

105
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Už tak nás bylo málo.

106
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Bez Hadganových mužů jsme v háji!

107
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Bojuju jen, když můžu vyhrát.

108
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
Máte pochybnosti?

109
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius riskuje svůj život,
aby nalákal legie do lesa,

110
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
kde žijí naši bohové.

111
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
A vy máte pochybnosti?

112
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
Otec bohů Wotan viděl, co přijde.

113
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Protože obětoval své oko.

114
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
Chcete jistotu?

115
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
Chcete jistotu?

116
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Chcete jistotu?

117
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
Vidím dlouhou bitvu.

118
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Vidím oheň.

119
00:15:33,458 --> 00:15:34,500
A vodu.

120
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
A vidím muže…

121
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
ležící ve vlastní krvi.

122
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Římany.

123
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Havrani jim požírají vnitřnosti.

124
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Reiku Ruriku.

125
00:16:09,625 --> 00:16:13,041
Tví potomci budou vzpomínat na to,
čeho dnes dosáhneš.

126
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Reiku Aldarichu.

127
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Ty se budeš koupat v římském zlatě.

128
00:16:35,541 --> 00:16:36,666
Reiku Golmade.

129
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
Thor na tebe bude hrdě shlížet.

130
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
A slyším píseň.

131
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Píseň o vaší odvaze.

132
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
Ta píseň bude znít na věky věků.

133
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Svět na vás nikdy nezapomene.

134
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
- Na vaše vítězství!
- Jo!

135
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
Tohle je římská armáda ve formaci.

136
00:18:24,416 --> 00:18:25,541
A tohle…

137
00:18:27,125 --> 00:18:30,500
je římská armáda
v našich lesích a bažinách.

138
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Ten had bude tak dlouhý,

139
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
že si ocas nevšimne,
když usekneme hlavu.

140
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
A pak ho rozkrájíme na kousky.

141
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Útočí na nás! Braňte se!

142
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
Kryjte se!

143
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Ústup!

144
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Do bezpečí!

145
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminie!

146
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Zabijte je.

147
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
Hadgane!

148
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
Přišel jsem ti říct,
jak získat tu největší odměnu.

149
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
Přibijte ho na strom!

150
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
Nenávidíme stejného muže.

151
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
Arminia.

152
00:22:11,000 --> 00:22:16,083
Jakmile bude jasné,
že Římané vyhrávají, zadržíme Arminia.

153
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
A pak ti bude patřit vše,
co doteď patřilo jemu.

154
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
A my povedeme kmeny.

155
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Stát.

156
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, 19. legie.

157
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Napadli nás. Předvoj je zničen.

158
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
To byl dobrý tah.

159
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
Musíme se okamžitě vrátit
a obnovit pořádek.

160
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius říkal, že tu jsou rebelové.

161
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
Přesně proto jsme tudy jeli.

162
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
A kde je Arminius?

163
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Měl zabezpečit křídla!

164
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Nejspíš se zdržel v boji.

165
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Nemůžeme pokračovat lesem
bez chráněných křídel.

166
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
Musíme se vrátit na otevřenou plochu.

167
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Čelem vzad!

168
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
- Rychlý ústup!
- Ano, pane!

169
00:24:09,291 --> 00:24:10,208
Jsem v pořádku.

170
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin a já. Já jsem…

171
00:24:22,083 --> 00:24:23,625
Pomstíme ho.

172
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Otáčí se.

173
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
Připravila jsi všechno?

174
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Přesně jak jsi chtěl.

175
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
Všechno, co o boji vím…

176
00:25:22,416 --> 00:25:23,791
jsem se naučil od tebe.

177
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
Za co bojujeme?

178
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
Na to jsem se často ptal.

179
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
Někteří bojují za to, co bylo.

180
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
A jiní za to, co přijde…

181
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Jste armáda mrtvých!

182
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
…nebo za lásku.

183
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
Braňte se!

184
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
My bojujeme za čest.

185
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Bojujeme za slávu.

186
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Bojujeme za svobodu.

187
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
Kde máš ten svůj bič, co?

188
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Někteří bojují za své děti.

189
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Jiní bojují za své bohy.

190
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
Nejdůležitější je, že můžeme vyhrát,

191
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
jen když dokonale ovládneme své emoce.

192
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
Když budeme mít jasnou strategii.

193
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
Když ničíme nepřítele,
musíme držet pořádek ve vlastních řadách.

194
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
Ať už bojujeme za cokoli,

195
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
zaplatíme za to krví.

196
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
Všichni zemřeme.

197
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Ti vinní…

198
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
i ti bez viny.

199
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
Folkwine!

200
00:32:04,625 --> 00:32:06,250
A když je všechno ztraceno,

201
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
potřebujeme pomoc bohů.

202
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
Z nedobytného brnění
se stane to největší břemeno.

203
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Ale nejdůležitější…

204
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
je poznat největší slabinu nepřítele.

205
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
A veškerou sílu soustředit na ni.

206
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Sundat brnění.

207
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
Opravdu, domine?

208
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Jsi svobodný člověk.

209
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
Odejdi odsud.

210
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
A tvou největší slabinou…

211
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
byla tvá důvěra ve mě.

212
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Ptám se sám sebe…

213
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
Za co jsi bojoval?

214
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
A stálo to za to?

215
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Otče!

216
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
Nikdy jsi nepochopil,

217
00:36:11,541 --> 00:36:13,958
že by někdo mohl chtít jiný život než ty.

218
00:36:14,750 --> 00:36:17,208
Věřit v něco jiného, cítit se jinak

219
00:36:17,916 --> 00:36:19,708
a myslet jinak než ty.

220
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
No tak, do boje!

221
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
Bude lepší,
když budeme na straně vítězů!

222
00:36:57,166 --> 00:37:01,041
- Vrátil ses?
- Barbaři musí držet při sobě.

223
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Ty osle, jen jsi čekal, kdo vyhraje!

224
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Vyhráli jsme!

225
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Řím padne!

226
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
Vždyť tě jen využíval.

227
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
Vím přesně, jaké to je.

228
00:37:49,250 --> 00:37:51,541
Člověk chce cítit otcovskou lásku

229
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
a udělá pro to cokoliv, uvěří čemukoliv.

230
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Jako pes, který kňourá před svým pánem.

231
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Ale my nejsme psi.

232
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
My…

233
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
jsme tu bitvu vyhráli, Ari.

234
00:38:11,500 --> 00:38:13,375
A vyhrál jsi víc než jen bitvu.

235
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
Vybojoval sis náklonnost svých mužů.

236
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
Budou řvát tvé jméno.

237
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
Folkwin ale ne.

238
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
Věděl jsi, že je naživu.

239
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
Můžeš být jejich králem, Ari.

240
00:38:51,916 --> 00:38:52,916
Už jím jsi.

241
00:38:55,333 --> 00:38:56,208
Slyšíš mě?

242
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
Jsi jejich král.

243
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
A já budu tvá královna.

244
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Římská varlata!

245
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Naučím své psy, aby po nich šli.

246
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
- Podívej.
- Tvoje psy?

247
00:40:05,083 --> 00:40:08,666
Thusnelda!

248
00:40:31,166 --> 00:40:32,583
Myslela jsem, že jsi mrtvý.

249
00:40:33,916 --> 00:40:35,666
Myslím, že ti to nevadilo.

250
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
- Folkwine, nic není jako dřív.
- Jo.

251
00:40:45,750 --> 00:40:47,000
S ním můžeš vládnout.

252
00:40:47,708 --> 00:40:49,291
Po tom toužíš?

253
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
Přijď za mnou, až se rozhodneš.

254
00:41:16,750 --> 00:41:18,416
Ty nechceš žádnou kořist?

255
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
Zasloužíš si to víc než kdokoli jiný.

256
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
Ty si myslíš,
že všichni dostanou, co si zaslouží?

257
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
Jsi jediný, kdo mi může pomoct.

258
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
Až budu králem všech kmenů,

259
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
budu chtít, abys byl první princ.

260
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Jestli se staneš králem všech kmenů,

261
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
zabiju tě jako první.

262
00:42:33,625 --> 00:42:35,375
Vybrala sis nebezpečnou cestu.

263
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Potrestají mě bohové?

264
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
Už nějakou dobu roste.

265
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
A není to potomek tvého krále.

266
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
Bohové si volí
zvláštní způsoby, jak nás potrestat.

267
00:48:22,166 --> 00:48:26,291
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

