1
00:00:26,791 --> 00:00:28,541
Er will euch in einen Hinterhalt locken.

2
00:00:28,625 --> 00:00:30,958
[auf Latein]
Er will euch in einen Hinterhalt locken!

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
Und dieser faulige Kopf dort…

4
00:00:34,583 --> 00:00:37,041
[auf Latein] Und dieser faulige Kopf dort…

5
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
Das ist nicht der Kopf
von Folkwin Wolfspeer!

6
00:00:42,958 --> 00:00:46,041
Arminius hat dich belogen, Varus!
Folkwin lebt.

7
00:00:46,125 --> 00:00:48,916
Hier in diesem Lager, als Sklave!

8
00:00:49,000 --> 00:00:52,916
[auf Latein] Der faulige Kopf
ist nicht der von Folkwin Wolfspeer.

9
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Arminius hat dich belogen, Varus!

10
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Folkwin lebt.

11
00:00:58,750 --> 00:01:01,208
Er ist als Sklave hier im Lager!

12
00:01:03,166 --> 00:01:04,250
[Latein] Es ist wahr:

13
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
Ich will dich verraten, Vater!

14
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes hat völlig recht:

15
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
Ich locke drei römische Legionen,

16
00:01:33,333 --> 00:01:38,291
fünfzehntausend Mann,
in einen Hinterhalt und mähe sie dann

17
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
mit meinen fünfhundert
Barbaren-Freunden nieder.

18
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Ich, ein Ritter

19
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
des römischen Imperiums.

20
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Genau das ist mein Plan.

21
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
Und natürlich habe ich dir, Vater,

22
00:02:08,791 --> 00:02:12,791
nie den Kopf
von Folkwin Wolfspeer gebracht,

23
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
sondern einen falschen Kopf,
der aussieht wie Folkwin,

24
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
der natürlich noch
in deinen Sklavenverschlägen lebt.

25
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
Wie könnte es anders sein?

26
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Germane!

27
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
Wenn du deine Lügen über meinen Sohn
noch ein einziges Mal wiederholst,

28
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
werde ich persönlich
deinen hässlichen Schädel

29
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
neben dem von Folkwin Wolfspeer
auf eine Lanze rammen!

30
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Nein! Bitte.
Varus, bitte mach keinen Fehler!

31
00:03:13,916 --> 00:03:15,625
-Weg!
-Mach keinen Fehler! Bitte!

32
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Wenn ihr mir nicht glaubt,
legt uns beide in Ketten!

33
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
Legt uns beide in Ketten!

34
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
Und auf dem Weg nach Vetera
werdet ihr sehen, wer der Verräter ist!

35
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
Mach keinen Fehler, Varus!

36
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
Varus!

37
00:03:28,166 --> 00:03:30,208
Rom wird untergehen!

38
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
[auf Latein]
Auf dem Weg zurück nach Vetera

39
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
werden wir diesen Barbaren im Teutoburger
Wald eine römische Lektion erteilen!

40
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
So wie Arminius es vorschlägt!

41
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
Wegtreten!

42
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
Mein Sohn…

43
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
…für einen Moment
habe ich an dir gezweifelt.

44
00:04:09,666 --> 00:04:10,708
Entschuldige bitte,

45
00:04:14,291 --> 00:04:19,750
das muss dieses verdammte Germanien sein.

46
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
Verdammtes Germanien.

47
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Wegtreten!

48
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
Schau mich nicht an.

49
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
Du hast dir aber lange Zeit gelassen, hm?

50
00:05:32,541 --> 00:05:33,958
Ich dachte, du wärst tot.

51
00:05:34,041 --> 00:05:36,750
Ist mir egal.
Du holst mich jetzt hier raus.

52
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
Und sie kommt mit.

53
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Das geht jetzt nicht.

54
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
Wir kehren ins Winterlager zurück.

55
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
Auf dem Weg nach Vetera greifen wir an.

56
00:05:43,875 --> 00:05:44,958
Halte durch.

57
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
-[auf Latein] Fertig machen zum Aufbruch.
-Zu Befehl, Dominus.

58
00:06:03,541 --> 00:06:07,333
Packt zusammen,
der Sommerfeldzug ist zu Ende!

59
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
Hat Varus den Köder geschluckt?

60
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
Wir werden sehen.

61
00:06:22,541 --> 00:06:24,375
[spannungsgeladene Musik]

62
00:06:56,916 --> 00:06:58,250
Man kann sie nicht zählen.

63
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
Römer bis zum Horizont.

64
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
Wie ein Fluss aus Stahl.

65
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
So eine Armee habe ich noch nie gesehen.

66
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Mutter des Blutes…

67
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
…Mutter des Feuers…

68
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
…Schwester des Zorns.

69
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Bitte gebt mir Gewissheit.

70
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
Und schenkt mir die Gabe…

71
00:08:20,958 --> 00:08:23,083
…den Blick auf das, was sein wird.

72
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
Seid ihr auf meiner Seite?

73
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Ich bringe euch jedes Opfer.

74
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
[Zweige zerbrechen]

75
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
Meine Braut ist also eine große Seherin?

76
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Hast du vergessen,
dass ich verheiratet bin?

77
00:09:15,375 --> 00:09:17,500
Ich seh doch,
wie sehr du die Macht willst.

78
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
Wir werden gemeinsam
über Chatten und Cherusker herrschen.

79
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Du bist der Grund, warum ich hier bin.

80
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Ich werde es nicht zulassen,
dass du mit Arminius untergehst.

81
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Die Abmachung mit deinem Vater gilt.
Du bist meine Frau.

82
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
Für dich schicke ich
meine Männer in die Schlacht.

83
00:09:36,875 --> 00:09:40,541
Und wenn das hier vorbei ist,
dann kommst du mit mir.

84
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
Bis dahin haben wir noch Zeit.

85
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Nein!

86
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
Nein!

87
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
Nein!

88
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
Dann wirst du eben
die Witwe eines Verräters!

89
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
Deine Männer warten auf dich.

90
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
[auf Latein] Halt!

91
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
Hier ist es, Vater.

92
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Legion nach links.

93
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Legion, nach links!

94
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
Was ist dein Befehl?
Flanken sichern wie immer?

95
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
Reite mit deinen Truppen voraus
und sichere den Weg, Arminius!

96
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
Und dann wird das Imperium diesen
Bauern eine römische Lektion erteilen.

97
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Ich weiß, dass ich mich
auf dich verlassen kann, mein Junge!

98
00:11:29,416 --> 00:11:31,833
[spannungsgeladene Musik]

99
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
[Talio] Arminius!

100
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
[auf Latein]
Das habe ich vom Kaiser bekommen.

101
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
Es ist das Symbol eines römischen Ritters.

102
00:12:35,458 --> 00:12:40,666
Ein Zeichen der Stärke,
des Kampfes und der Macht des Imperiums.

103
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Ich bin mir sicher,
eines Tages wirst du es dir verdienen.

104
00:12:53,416 --> 00:12:56,041
[Arminius atmet schwer]

105
00:12:56,125 --> 00:12:57,333
[Talio] Arminius?

106
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
Du verlässt uns?

107
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
Nein, Aldarich.

108
00:13:05,375 --> 00:13:09,208
Wie jeder gute Reik sorge ich dafür,
dass meine Männer nicht umsonst sterben!

109
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Schon gar nicht für
einen römischen Verräter und seine Hure.

110
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
Und wenn ihr klug seid…

111
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
…dann geht ihr auch.

112
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
So lang ihr noch könnt.

113
00:13:23,166 --> 00:13:25,041
[Raunen geht durch die Menge]

114
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
[Rurik] Wir ziehen uns zurück!

115
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
Ja.

116
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Wir waren vorher schon zu wenige.

117
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Ohne Hadgans Krieger schaffen wir's nicht!

118
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Ich kämpfe nur, wenn ich gewinnen kann.

119
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
Ihr zweifelt?

120
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius riskiert sein Leben,
um die Legionen in den Wald zu locken,

121
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
wo unsere Götter leben.

122
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Und ihr zweifelt?

123
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
[Raunen geht durch die Menge]

124
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
Göttervater Woden hat gesehen,
was kommen wird.

125
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Weil er sein Auge dafür geopfert hat.

126
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
Ihr wollt Gewissheit?

127
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
Ihr wollt Gewissheit?

128
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Ihr wollt Gewissheit?

129
00:14:54,458 --> 00:14:56,083
[schreit]

130
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
[seufzt]

131
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
Ich sehe einen langen Kampf.

132
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Ich seh Feuer.

133
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
Und Wasser.

134
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
Und ich seh Männer…

135
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
…in ihrem eigenen Blut.

136
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Römer.

137
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Raben fressen ihre Eingeweide.

138
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Reik Rurik…

139
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
…deine Nachkommen werden nie vergessen,
was du heute vollbringst.

140
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Reik Aldarich…

141
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
…du wirst in römischem Gold baden.

142
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Reik Golmad…

143
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
…mit Stolz wird Donar auf dich blicken.

144
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
Und ich höre ein Lied.

145
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Ein Lied über euren Mut.

146
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
Und das Lied wird gesungen
bis zum Ende aller Zeit.

147
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Und die Welt wird sich ewig erinnern.

148
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
-An unseren Sieg!
-[alle] Ja!

149
00:17:27,083 --> 00:17:28,333
[schreit]

150
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
[Arminius]
Das ist das römische Heer in Formation.

151
00:18:24,416 --> 00:18:25,541
Und das…

152
00:18:27,125 --> 00:18:30,500
…ist das römische Heer
inmitten unserer Wälder und Sümpfe.

153
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Die Schlange wird so lang sein,

154
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
dass der Schwanz nicht weiß,
wenn wir den Kopf abschneiden.

155
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
Und wir hacken sie Stück für Stück klein.

156
00:18:43,250 --> 00:18:44,458
[Schreie]

157
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
[Schreie]

158
00:18:56,375 --> 00:18:57,416
[Schreie]

159
00:19:05,416 --> 00:19:06,916
[Schreie]

160
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
[auf Latein]
Wir werden angegriffen! Schild auf!

161
00:19:27,583 --> 00:19:29,666
[Stimmen werden immer lauter]

162
00:19:34,708 --> 00:19:36,041
[Stimmen kommen zum Schweigen]

163
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
[auf Latein] In Deckung!

164
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
[auf Latein] Sichern!

165
00:19:51,208 --> 00:19:53,083
[Schreie der Barbaren]

166
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
[auf Latein] Sichern!

167
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminius!

168
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Tötet sie alle.

169
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
Hadgan.

170
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
Ich bin hier, weil ich weiß,
wie du die reichste Beute machen wirst.

171
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
Nagelt ihn an den Baum!

172
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
Wir hassen beide denselben Mann!

173
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
Arminius.

174
00:22:11,000 --> 00:22:12,333
Wenn klar ist,

175
00:22:12,416 --> 00:22:16,083
dass die Legionen Roms gewinnen,
fallen wir Arminius in den Rücken.

176
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
Und alles, was Arminius gehört,
gehört dann dir.

177
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
Und wir führen die Stämme.

178
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
[auf Latein] Halt.

179
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
[auf Latein]
Caius Aurelius von der 19. Legion.

180
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Wir sind angegriffen worden.
Die Vorhut ist vernichtet.

181
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
Das ist genau geplant!

182
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
Wir müssen sofort umkehren
und die Ordnung wiederherstellen.

183
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius hat doch gesagt,
dass es hier Rebellen gibt.

184
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
Genau deshalb sind wir hier!

185
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
Wo ist denn Arminius?

186
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Er sollte unsere Flanken sichern!

187
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Wahrscheinlich ist er
in Kämpfe verwickelt.

188
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Ohne Flankenschutz können wir hier
nicht weiter durch den Wald.

189
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
Wir müssen zurück zum offenen Feld!

190
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Rückzug!

191
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
Im Laufschritt. Zu Befehl!

192
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
Mir geht's gut.

193
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin und ich. Ich habe…

194
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
Wir werden seinen Tod jetzt rächen.

195
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Sie kehren um.

196
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
Habt ihr alles vorbereitet?

197
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Exakt, wie du es wolltest.

198
00:24:48,958 --> 00:24:51,500
[spannungsgeladene Musik]

199
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
[Arminius]
Alles, was ich über den Kampf weiß…

200
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
…weiß ich von dir.

201
00:25:28,000 --> 00:25:30,166
[stimmungsgeladene Musik]

202
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
Wofür kämpfen wir?

203
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
Das habe ich dich oft gefragt.

204
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
Manche kämpfen für das, was war.

205
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
Und andere für das, was werden soll.

206
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Ihr seid eine Armee der Toten!

207
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
Wir kämpfen für die Liebe.

208
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
[auf Latein] Schild auf!

209
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
Wir kämpfen für die Ehre.

210
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Wir kämpfen für den Ruhm.

211
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Wir kämpfen für unsere Freiheit.

212
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
Wo ist deine Peitsche jetzt?

213
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Manche kämpfen für ihre Kinder.

214
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Und wieder andere für ihre Götter.

215
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
Entscheidend ist, dass wir nur gewinnen,

216
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
wenn wir unsere Gefühle
vollkommen beherrschen…

217
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
…eine glasklare Strategie haben.

218
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
Dass man unbedingt die eigene Ordnung
wahrt und die des Feindes zerstört.

219
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
Wofür wir auch immer kämpfen…

220
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
…den Preis bezahlen wir in Blut.

221
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
Wir sterben alle…

222
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
…die Schuldigen…

223
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
…und die Unschuldigen.

224
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
Folkwin!

225
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
Und wenn alles misslingt…

226
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
…braucht man noch immer
die Hilfe der Götter.

227
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
Eure unüberwindbaren Rüstungen
wurden zu eurer größten Bürde.

228
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Aber das Wichtigste ist:

229
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
Erkenne die größte Schwäche deines Gegners

230
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
und bringe all deine Kraft
genau an diesen Punkt.

231
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
[auf Latein] Meine Rüstung.

232
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
[auf Latein] Seid Ihr sicher, Dominus?

233
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Du bist ein freier Mann.

234
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
Verschwinde.

235
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
[Arminius] Und deine größte Schwäche…

236
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
…war dein Vertrauen in mich.

237
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Ich frage mich…

238
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
…wofür hast du gekämpft?

239
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
Und war es das wert?

240
00:35:44,166 --> 00:35:45,166
[auf Latein] Vater!

241
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
Du hast nie verstanden…

242
00:36:11,708 --> 00:36:13,833
…dass man anders leben will als du.

243
00:36:14,750 --> 00:36:16,250
Anders glaubt,

244
00:36:16,333 --> 00:36:17,416
anders fühlt

245
00:36:17,916 --> 00:36:19,708
und anders denkt als du.

246
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
Auf in den Kampf!

247
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
Besser ist,
wir stehen auf der Seite der Sieger.

248
00:36:57,166 --> 00:37:01,041
-Du bist zurückgekommen?
-Wir Barbaren müssen doch zusammenhalten.

249
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Du Pisser wolltest doch nur abwarten,
wer gewinnt!

250
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Sieg!

251
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Rom wird fallen!

252
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
[Thusnelda] Er hat dich nur benutzt.

253
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
Ich weiß, genau wie das ist.

254
00:37:49,291 --> 00:37:55,291
Du willst die Liebe deines Vaters so sehr,
dass du alles glaubst und alles tust.

255
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Wie ein Hund, der seinen Herrn anwinselt.

256
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Aber wir sind keine Hunde.

257
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
Wir…

258
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
…haben diese Schlacht gewonnen, Ari.

259
00:38:11,500 --> 00:38:13,791
Und du hast mehr gewonnen
als die Schlacht.

260
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
Du hast die Herzen
deiner Krieger gewonnen.

261
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
Sie werden deinen Namen rufen.

262
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
Folkwin nicht.

263
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
Du hast gewusst, dass er lebt?

264
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
Du kannst ihr König sein Ari.

265
00:38:51,916 --> 00:38:53,000
Du bist es schon.

266
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
Hörst du mich?

267
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
Du bist ihr König.

268
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
Und ich werde deine Königin sein.

269
00:39:20,875 --> 00:39:22,541
[jubelnde Menge]

270
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Römerklöten!

271
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Da lass ich meine Hunde drauf abrichten.

272
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
-Hier.
-Für deine Hunde?

273
00:39:57,416 --> 00:39:58,583
[Gelächter]

274
00:40:05,208 --> 00:40:09,625
[alle, immer wieder] Thusnelda!

275
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
Ich dachte, du bist tot.

276
00:40:33,916 --> 00:40:35,833
Und ich glaub, das war dir ganz recht.

277
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
-Folkwin, es ist nichts mehr, wie es war.
-Ja.

278
00:40:45,750 --> 00:40:49,416
Mit ihm kannst du herrschen.
Ist es das, was du willst?

279
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
Komm zu mir,
wenn du dich entschieden hast.

280
00:41:16,833 --> 00:41:18,541
[Arminius]
Möchtest du dir keine Beute holen?

281
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
Du hast es dir von allen
am meisten verdient.

282
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
Und du glaubst, jeder kriegt auch das,
was er verdient?

283
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
Nur auf dich kann ich mich verlassen.

284
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
Wenn ich König aller Stämme werde…

285
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
…möchte ich,
dass du mein erster Fürst bist.

286
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Wenn du König aller Stämme wirst…

287
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
…bin ich der Erste, der dich tötet!

288
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
Dein Weg ist gefährlich.

289
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Werden die Götter mich strafen?

290
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
Das wächst schon eine Weile.

291
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
Und das ist nicht das Kind deines Königs.

292
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
Die Götter haben eine ganz eigene Art,
uns zu strafen.

