1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
Hij wil je in de val lokken.

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
En dat rottend hoofd daar…

4
00:00:38,208 --> 00:00:40,458
Dat is niet het hoofd
van Folkwin Wolfspeer.

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
Arminius loog tegen je.

6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
Folkwin leeft.

7
00:00:46,125 --> 00:00:48,958
Hier, in dit kamp, als slaaf.

8
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
Het is waar.

9
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
Ik ga je verraden, vader.

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes heeft helemaal gelijk.

11
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
Ik ga drie Romeinse legioenen, of meer…

12
00:01:33,333 --> 00:01:38,291
…vijftienduizend soldaten,
in een hinderlaag lokken…

13
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
…en ze neermaaien met vijfhonderd
van mijn barbaarse vrienden.

14
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Ik doe dat…

15
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
…een ridder van het Romeinse Rijk.

16
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Dat is precies mijn plan.

17
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
En natuurlijk, vader…

18
00:02:08,791 --> 00:02:12,791
Ik heb je nooit het hoofd
van Folkwin Wolfspeer gebracht.

19
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
In plaats daarvan bracht ik er een
dat op Folkwin leek.

20
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
En de echte woont natuurlijk hier
als een gevangen slaaf.

21
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
Hoe kan het ook anders zijn?

22
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Germaan.

23
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
Als je deze leugens over mijn zoon
nog eens herhaalt…

24
00:03:04,791 --> 00:03:10,541
…zal ik je lelijke kop zelf op een speer
naast die van Folkwin Wolfspeer steken.

25
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Nee, alsjeblieft.
Varus, maak deze fout niet.

26
00:03:13,916 --> 00:03:15,625
Ga.
-Doe het niet.

27
00:03:16,291 --> 00:03:18,833
Als je me niet gelooft,
keten ons dan allebei.

28
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
Keten ons allebei.

29
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
En onderweg naar Vetera zie je
wie de verrader is.

30
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
Maak die fout niet, Varus.

31
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
Varus.

32
00:03:28,166 --> 00:03:30,208
Rome zal vallen.

33
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
Op de terugweg naar Vetera…

34
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
…zullen we deze barbaren een Romeins lesje
leren in het Teutoburgerwoud.

35
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Net zoals Arminius voorstelde.

36
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
Ingerukt.

37
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
Mijn zoon…

38
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
…ik twijfelde even aan je.

39
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Vergeef me.

40
00:04:14,291 --> 00:04:19,750
Het moet dit verdomde Germanië zijn.

41
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
Verdomde Germanië.

42
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Ingerukt.

43
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
Kijk niet naar me.

44
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
Je hebt er wel lang over gedaan.

45
00:05:32,458 --> 00:05:33,958
Ik dacht dat je dood was.

46
00:05:34,041 --> 00:05:37,791
Wat je dacht kan me niet schelen.
Haal me hier weg. En zij komt mee.

47
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Dat kan nu niet.

48
00:05:39,916 --> 00:05:44,958
We keren terug naar het winterkamp.
Op weg naar Vetera vallen we aan. Hou vol.

49
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
Bereid je voor op vertrek.
-Zoals u beveelt, Dominus.

50
00:06:03,541 --> 00:06:07,333
Inpakken. De zomercampagne is voorbij.

51
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
Heeft Varus toegehapt?

52
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
We zullen zien.

53
00:06:56,916 --> 00:06:58,250
Te veel om te tellen.

54
00:06:58,875 --> 00:07:00,500
Romeinen zover je kan zien.

55
00:07:01,041 --> 00:07:02,541
Als een rivier van staal.

56
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Zo'n leger zag ik nog nooit.

57
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Moeder van het Bloed…

58
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
…moeder van het Vuur…

59
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
…zuster van Woede.

60
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Geef me alsjeblieft zekerheid.

61
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
En geef me de gave.

62
00:08:20,958 --> 00:08:22,750
De blik op wat zal zijn.

63
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
Staan jullie aan mijn kant?

64
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Ik offer alles aan jullie.

65
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
Mijn bruid is dus een grote ziener?

66
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Vergeten dat ik getrouwd ben?

67
00:09:15,375 --> 00:09:17,500
Ik zie hoezeer je macht wil.

68
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
Samen heersen we
over de Chatten en de Cherusken.

69
00:09:23,708 --> 00:09:25,750
Je bent de enige reden dat ik hier ben.

70
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Ik laat je niet met Arminius
ten onder gaan.

71
00:09:30,166 --> 00:09:32,958
De afspraak met je vader geldt.
Je bent m'n vrouw.

72
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
En voor jou
stuur ik mijn mannen ten strijde.

73
00:09:36,875 --> 00:09:40,541
En als dit voorbij is, ga je met me mee.

74
00:09:53,708 --> 00:09:55,333
We hebben wat tijd tot dan.

75
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Nee.

76
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
Nee.

77
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
Nee.

78
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
Dan ben je de weduwe van een verrader.

79
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
Je mannen wachten op je.

80
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Halt.

81
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
We zijn er, vader.

82
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Legioen, naar links.

83
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Legioen, naar links.

84
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
Wat is je bevel?
De flanken dekken, zoals altijd?

85
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
Rijd vooruit met je troepen
en beveilig het pad, Arminius.

86
00:11:10,583 --> 00:11:15,291
En dan zal ons rijk deze boeren
een Romeins lesje leren.

87
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Ik weet dat ik op je kan rekenen,
mijn goede zoon.

88
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
Arminius.

89
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
Een geschenk van de keizer.

90
00:12:32,500 --> 00:12:34,958
Het symbool van een Romeinse ridder.

91
00:12:35,458 --> 00:12:40,666
Een teken van de macht van het rijk,
van strijd en kracht.

92
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Ik weet zeker dat je er ooit
een van jezelf zal verdienen.

93
00:12:56,208 --> 00:12:57,333
Arminius.

94
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
Verlaat je ons?

95
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
Nee, Aldarich.

96
00:13:05,333 --> 00:13:09,208
Zoals elke goede Reik zorg ik
dat m'n mannen niet voor niets sterven.

97
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Zeker niet voor een Romeinse verrader
en zijn hoer.

98
00:13:16,291 --> 00:13:17,500
En als je wijs bent…

99
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
…ga je ook.

100
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
Nu je nog kan.

101
00:13:45,791 --> 00:13:47,041
We trekken ons terug.

102
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
Ja.

103
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
We waren al met te weinig.

104
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Zonder Hadgans krijgers lukt het ons niet.

105
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Ik vecht alleen als ik kan winnen.

106
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
Jullie twijfelen?

107
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius riskeert z'n leven
om de legioenen naar het woud te lokken…

108
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
…waar onze goden wonen.

109
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
En jullie twijfelen?

110
00:14:26,416 --> 00:14:28,625
God-vader Wodan zag wat er zou komen.

111
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Omdat hij zijn oog opofferde.

112
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
Wil je zekerheid?

113
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
Wil je zekerheid?

114
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Wil je zekerheid?

115
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
Ik zie een lange strijd.

116
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Ik zie vuur.

117
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
En water.

118
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
En ik zie mannen…

119
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
…in hun eigen bloed.

120
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Romeinen.

121
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Raven eten hun ingewanden op.

122
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Reik Rurik.

123
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
Je afstammelingen vergeten nooit
wat je vandaag bereikt.

124
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Reik Aldarich.

125
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Je zal in Romeins goud baden.

126
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Reik Golmad.

127
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
Met trots zal Thor je aankijken.

128
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
En ik hoor een lied.

129
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Een lied over je moed.

130
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
En het lied wordt gezongen
tot het einde der tijden.

131
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
De wereld zal het eeuwig herinneren.

132
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
Onze overwinning.
-Ja.

133
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
Dit is het Romeinse leger in formatie.

134
00:18:24,416 --> 00:18:25,541
En dit…

135
00:18:27,125 --> 00:18:30,500
…is het Romeinse leger
in onze wouden en moerassen.

136
00:18:31,916 --> 00:18:33,291
De slang wordt zo lang…

137
00:18:33,375 --> 00:18:36,750
…dat de staart 't niet ziet
als we het hoofd eraf snijden.

138
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
En dan hakken we het beetje bij beetje
in stukken.

139
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
We worden aangevallen. Schilden omhoog.

140
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
Zoek dekking.

141
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Terugtrekken.

142
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Terugtrekken.

143
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminius.

144
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Dood ze allemaal.

145
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
Hadgan.

146
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
Ik ben hier omdat ik weet
hoe je de grootste buit binnenhaalt.

147
00:22:02,333 --> 00:22:03,750
Spijker hem aan 'n boom.

148
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
We haten dezelfde man.

149
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
Arminius.

150
00:22:11,000 --> 00:22:13,583
Als het duidelijk is
dat de Romeinen winnen…

151
00:22:14,416 --> 00:22:19,500
…vallen we Arminius aan in de rug.
Alles wat Arminius heeft, wordt van jou.

152
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
En wij leiden de stammen.

153
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Halt.

154
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, negentiende legioen.

155
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
We zijn aangevallen.
De voorhoede is vernietigd.

156
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
Dit was goed gepland.

157
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
We moeten onmiddellijk terugkeren
en de orde herstellen.

158
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius zei dat er hier rebellen waren.

159
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
Daarom zijn we hierheen gekomen.

160
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
En waar is Arminius?

161
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Hij moet onze flanken beschermen.

162
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Hij is vast bezig in de strijd.

163
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Met onze flank onbeschermd
kunnen we niet door het woud.

164
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
We moeten terug naar open gebied.

165
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Keer om.

166
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
In looppas.
-Tot uw orders.

167
00:24:09,250 --> 00:24:10,166
Ik ben in orde.

168
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin en ik. Ik heb…

169
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
We zullen zijn dood nu wreken.

170
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Ze keren om.

171
00:24:38,375 --> 00:24:39,791
Heb je alles voorbereid?

172
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Precies zoals je wilde.

173
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
Alles wat ik weet over de strijd…

174
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
…leerde ik van jou.

175
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
Waarvoor vechten we?

176
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
Dat heb ik je vaak gevraagd.

177
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
Sommigen vechten voor wat er was.

178
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
En anderen voor wat zal zijn.

179
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Jullie zijn een dodenleger.

180
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
We vechten voor liefde.

181
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
Schilden omhoog.

182
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
We vechten voor eer.

183
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
We vechten voor roem.

184
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
We vechten voor onze vrijheid.

185
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
Waar is je zweep nu?

186
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Sommigen vechten voor hun kinderen.

187
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Weer anderen voor hun goden.

188
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
Het belangrijkste is
dat we enkel kunnen winnen…

189
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
…als we onze emoties volledig beheersen.

190
00:29:18,583 --> 00:29:20,833
Als we 'n duidelijke strategie hebben.

191
00:29:22,458 --> 00:29:26,958
Je moet de orde in je rangen bewaren
terwijl je die van de vijand vernietigt.

192
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
Waar we ook voor vechten…

193
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
…de prijs betalen we in bloed.

194
00:30:37,958 --> 00:30:39,166
We sterven allemaal…

195
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
…de schuldigen…

196
00:30:43,916 --> 00:30:45,125
…en de onschuldigen.

197
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
Folkwin.

198
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
En als alles mislukt…

199
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
…heb je de hulp van de goden nog nodig.

200
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
Je ondoordringbare harnas
werd je grootste last.

201
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Maar het belangrijkste is…

202
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
…de zwakte van je vijand te herkennen.

203
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
En zet al je kracht op dat ene punt neer.

204
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Mijn harnas.

205
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
Weet je het zeker, Dominus?

206
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Je bent een vrij man.

207
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
Wegwezen.

208
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
En je grootste zwakte…

209
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
…was je vertrouwen in mij.

210
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Ik vraag me af…

211
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
…waarvoor je vocht?

212
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
En was het het waard?

213
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Vader.

214
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
Je hebt nooit begrepen…

215
00:36:11,666 --> 00:36:13,833
…dat men anders wil leven dan jij.

216
00:36:14,750 --> 00:36:16,250
Anders gelooft…

217
00:36:16,333 --> 00:36:17,416
…anders voelt…

218
00:36:17,916 --> 00:36:19,708
…en anders denkt dan jij.

219
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
Ten strijde.

220
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
We kunnen beter
aan de winnende kant blijven.

221
00:36:57,166 --> 00:37:01,041
Ben je teruggekomen?
-Wij barbaren moeten samenwerken.

222
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Klootzak, je wilde afwachten
wie er zou winnen.

223
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Overwinning.

224
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Rome zal vallen.

225
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
Hij gebruikte je gewoon.

226
00:37:44,583 --> 00:37:46,208
Ik weet precies hoe dat is.

227
00:37:49,291 --> 00:37:55,291
Je wilt de liefde van je vader zo graag
dat je alles gelooft en alles doet.

228
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Als een hond die voor zijn meester jankt.

229
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Maar we zijn geen honden.

230
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
Wij…

231
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
…hebben deze strijd gewonnen, Ari.

232
00:38:11,500 --> 00:38:13,791
En jij won meer dan de strijd.

233
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
Je hebt de harten
van je krijgers gewonnen.

234
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
Ze zullen je naam roepen.

235
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
Folkwin niet.

236
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
Je wist dat hij nog leeft.

237
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
Je kan hun koning zijn, Ari.

238
00:38:51,916 --> 00:38:53,000
Dat ben je al.

239
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
Hoor je me?

240
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
Je bent hun koning.

241
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
En ik zal je koningin zijn.

242
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Romeinse ballen.

243
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Daar richt ik mijn honden op af.

244
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
Hier.
-Voor je honden?

245
00:40:05,208 --> 00:40:09,625
Thusnelda.

246
00:40:31,208 --> 00:40:32,583
Ik dacht dat je dood was.

247
00:40:33,916 --> 00:40:35,833
Ik denk dat je dat prima vond.

248
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
Folkwin, het is niet meer zoals het was.
-Ja.

249
00:40:45,750 --> 00:40:49,375
Met hem kun je heersen.
Is dat wat je wil?

250
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
Kom naar me als je besloten hebt.

251
00:41:16,833 --> 00:41:18,541
Wil je geen buit pakken?

252
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
Je verdient het meer dan wie dan ook.

253
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
Denk je dat iedereen ook krijgt
wat zij verdienen?

254
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
Ik kan alleen op jou vertrouwen.

255
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Als ik koning van de stammen word…

256
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
…wil ik dat je mijn eerste vorst bent.

257
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Als je de koning van alle stammen wordt…

258
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
…ben ik de eerste die je doodt.

259
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
Je pad is gevaarlijk.

260
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Zullen de goden me straffen?

261
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
Dat groeit al een tijdje.

262
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
En het is niet het kind van je koning.

263
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
De goden hebben hun eigen manier
om ons te straffen.

264
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel

