1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,583
‎เขาอยากพาท่านเข้าไปสู่กับดัก

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
‎และหัวที่เน่าอยู่ตรงนั้น...

4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
‎นั่นไม่ใช่หัวของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
‎อาร์มินิอุสหลอกท่าน วารุส

6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
‎โฟล์ควินยังไม่ตาย

7
00:00:46,125 --> 00:00:49,250
‎มันอยู่ในค่ายนี้ ในฐานะทาส!

8
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
‎เป็นความจริง

9
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
‎ข้าจะทรยศท่าน ท่านพ่อ

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
‎เซเกสเทสพูดถูกทุกอย่าง

11
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
‎ข้าจะล่อทหารโรมันสามกองทัพ หรือมากกว่านั้น

12
00:01:33,333 --> 00:01:38,291
‎นายทหาร 15,000 นายให้เข้าไปถูกลอบโจมตี
‎และล้อมพวกเขาไว้

13
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
‎ด้วยเพื่อนชาวบาร์เบเรียน 500 คนของข้า

14
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
‎ข้าเอง

15
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
‎อัศวินแห่งจักรวรรดิโรมัน

16
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
‎นั่นแหละคือแผนการของข้า

17
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
‎และแน่นอน ท่านพ่อ...

18
00:02:08,791 --> 00:02:12,791
‎ข้าไม่เคยเอาหัวของ
‎โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้ท่านหรอก

19
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
‎แต่กลับกัน ข้าเอาหัวของคนที่หน้าตาคล้ายเขามา

20
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
‎และก็แน่นอน โฟล์ควินตัวจริงอยู่ในค่ายนี้
‎ในฐานะทาสเชลย

21
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
‎ความจริงจะเป็นอื่นไปได้ยังไงเล่า

22
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
‎ไอ้คนเยอรมัน!

23
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
‎ถ้าเจ้าโกหกเรื่องลูกชายข้าซ้ำอีกรอบละก็

24
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
‎ข้าจะเอาหัวของเจ้าเสียบบนหอกด้วยตัวเอง

25
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
‎และปักไว้ข้างหัวของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์เลย

26
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
‎ไม่ๆๆ ได้โปรด
‎วารุส ท่านอย่าทำผิดพลาดเช่นนี้เลย

27
00:03:13,916 --> 00:03:15,625
‎- ออกไป!
‎- อย่าทำผิดพลาดเช่นนี้เลย!

28
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
‎หากท่านไม่เชื่อข้า
‎ก็เอาเราทั้งคู่ล่ามตรวนไว้ได้เลย!

29
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
‎ล่ามตรวนเราทั้งคู่เลย!

30
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
‎และระหว่างทางไปเวเทรา
‎ท่านก็จะได้เห็นว่าใครเป็นคนทรยศที่แท้จริง!

31
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
‎อย่าทำผิดพลาดเช่นนี้เลย วารุส!

32
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
‎วารุส!

33
00:03:28,166 --> 00:03:30,208
‎โรมจะล่มสลาย!

34
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
‎ระหว่างทางกลับไปเวเทรา

35
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
‎เราจะมอบบทเรียนให้ไอ้บาร์เบเรียนพวกนี้
‎ในป่าทอยโทบวร์ก

36
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
‎เหมือนที่อาร์มินิอุสเสนอมา

37
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
‎เลิกประชุม

38
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
‎ลูกชายข้า...

39
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
‎ข้าก็สงสัยเจ้าอยู่แว่บหนึ่ง

40
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
‎อภัยให้ข้าด้วยนะ

41
00:04:14,291 --> 00:04:19,750
‎ต้องเป็นเพราะ...
‎ไอ้พวกคนเผ่าเยอรมันชั่วพวกนี้แน่

42
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
‎ไอ้พวกเยอรมันชั่ว

43
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
‎ไปได้

44
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
‎อย่ามองข้า

45
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
‎มาช้ากว่านี้ก็ได้นะ

46
00:05:32,541 --> 00:05:33,958
‎ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว

47
00:05:34,041 --> 00:05:36,750
‎ข้าไม่สนว่าเจ้าคิดอะไร พาข้าออกไปจากที่นี่

48
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
‎นางด้วย

49
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
‎ตอนนี้ยังไม่ได้

50
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
‎เรากำลังจะกลับไปที่ฐานทัพฤดูหนาว

51
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
‎เราจะโจมตีระหว่างทางไปเวเทรา

52
00:05:43,875 --> 00:05:44,958
‎รอไปก่อน

53
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
‎- เตรียมย้ายออก
‎- ตามบัญชา นายท่าน

54
00:06:03,541 --> 00:06:07,333
‎เก็บของ! การประจำการหน้าร้อนจบแล้ว

55
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
‎วารุสกินเหยื่อไหม

56
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
‎เดี๋ยวก็รู้

57
00:06:56,916 --> 00:06:58,250
‎มากเกินจะนับ

58
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
‎ทหารโรมันมีเยอะสุดลูกหูลูกตา

59
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
‎เหมือนแม่น้ำเหล็กเลย

60
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
‎ข้าไม่เคยเห็นกองทัพแบบนี้มาก่อนเลย

61
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
‎มารดาแห่งโลหิต

62
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
‎มารดาแห่งอัคคี

63
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
‎ภคินีแห่งความพิโรธ

64
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
‎โปรดจงมอบความเชื่อมั่นให้ข้าด้วย

65
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
‎และจงมอบพรสวรรค์ให้ข้า

66
00:08:20,958 --> 00:08:23,083
‎ให้ข้าได้เห็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วย

67
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
‎ท่านอยู่ฝั่งข้าหรือไม่

68
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
‎ข้าจะยอมสละอะไรก็ได้

69
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
‎เจ้าสาวข้าเป็นผู้หยั่งรู้สินะ

70
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
‎ลืมไปแล้วรึว่าข้าแต่งงานแล้ว

71
00:09:15,375 --> 00:09:17,500
‎ข้าเห็นได้ว่าเจ้ากระหายอำนาจมากแค่ไหน

72
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
‎ถ้าร่วมมือกัน
‎เราจะปกครองเผ่าชัตต์และเผ่าเครุสกีได้

73
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
‎เจ้าเป็นเหตุผลเดียวที่ข้ามาอยู่ที่นี่

74
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
‎ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้าต้องตายไปกับอาร์มินิอุส

75
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
‎ข้อตกลงกับพ่อเจ้ายังอยู่ เจ้าคือเมียข้า

76
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
‎และเพื่อเจ้า ข้าจะส่งคนของข้าไปรบ

77
00:09:36,875 --> 00:09:40,541
‎จากนั้นเมื่อเรื่องนี้จบลง เจ้าจะไปกับข้า

78
00:09:53,791 --> 00:09:55,333
‎เรายังพอมีเวลาจนกว่าจะถึงตอนนั้น

79
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
‎ไม่นะ!

80
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
‎ไม่!

81
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
‎ไม่!

82
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
‎งั้นเจ้าก็จะเป็นหญิงม่ายของไอ้กบฏ

83
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
‎คนของเจ้ารอเจ้าอยู่

84
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
‎หยุด!

85
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
‎ที่นี่แหละ ท่านพ่อ

86
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
‎กองทัพ ไปทางซ้าย

87
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
‎กองทัพ ไปทางซ้าย!

88
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
‎ท่านอยากให้ข้าทำหน้าที่ใด
‎ป้องกันปีกกองทัพเหมือนทุกครั้งรึ

89
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
‎นำหน้าไปกับคนของเจ้า
‎และตรึงเส้นทางไว้ อาร์มินิอุส

90
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
‎จากนั้นจักรวรรดิจะสอนบทเรียนให้กับไพร่พวกนี้

91
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
‎ข้ารู้ว่าข้าหวังพึ่งเจ้าได้ ลูกชายที่แสนดีของข้า

92
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
‎อาร์มินิอุส

93
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
‎ของขวัญจากท่านจักรพรรดิ

94
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
‎มันคือสัญลักษณ์ของอัศวินโรมัน

95
00:12:35,458 --> 00:12:40,666
‎สัญลักษณ์ของความแข็งแกร่ง การสู้รบ
‎และความทรงพลังของจักรวรรดิ

96
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
‎ข้ามั่นใจว่าสักวันเจ้าจะได้รับมันมาเอง

97
00:12:55,958 --> 00:12:57,000
‎อาร์มินิอุส

98
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
‎ท่านจะทิ้งพวกเรารึ

99
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
‎เปล่า อัลดาริช

100
00:13:05,375 --> 00:13:09,208
‎เหมือนไรค์ที่ดีทั่วไป ข้าจะทำให้แน่ใจ
‎ว่าคนของข้าจะไม่ตายอย่างเสียเปล่า

101
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
‎ไม่ใช่เพื่อไอ้กบฏโรมันและกะหรี่ของมันแน่

102
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
‎และหากพวกท่านฉลาด...

103
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
‎ท่านก็จะไปเหมือนกัน

104
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
‎ตอนที่ยังไปได้

105
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
‎เราจะถอยทัพ!

106
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
‎ใช่

107
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
‎ก่อนหน้านี้เราก็มีคนน้อยไปอยู่แล้ว

108
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
‎ถ้าไม่มีนักรบของฮัดกาน เราก็แย่แล้ว!

109
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
‎ข้าจะสู้ต่อเมื่อข้ามีโอกาสชนะ

110
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
‎พวกท่านแคลงใจงั้นรึ

111
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
‎อาร์มินิอุสยอมเสี่ยงชีวิต
‎เพื่อไปล่อกองทัพโรมันเข้ามาในป่า

112
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
‎ที่เหล่าเทพของเราอาศัยอยู่

113
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
‎และพวกท่านแคลงใจงั้นรึ

114
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
‎มหาเทพโวเด็นมองเห็นอนาคต

115
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
‎เพราะเขายอมสละดวงตา

116
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
‎อยากได้ความแน่นอนใช่ไหม

117
00:14:44,666 --> 00:14:46,041
‎อยากได้ความแน่นอนใช่ไหม

118
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
‎พวกท่านอยากได้ความแน่นอนใช่ไหม

119
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
‎ข้าเห็นสงครามที่ยาวนาน

120
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
‎ข้าเห็นเพลิง

121
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
‎และน้ำ

122
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
‎และข้าเห็นทหาร...

123
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
‎ที่จมอยู่ในกองเลือดตัวเอง

124
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
‎พวกโรมัน

125
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
‎อีกาจิกกินเครื่องในของพวกมัน

126
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
‎ไรค์รูริค

127
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
‎บรรพบุรุษของท่านจะไม่มีวันลืม
‎สิ่งที่ท่านทำสำเร็จในวันนี้

128
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
‎ไรค์อัลดาริช

129
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
‎ท่านจะได้อาบในทองของพวกโรมัน

130
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
‎และไรค์กอลแมด

131
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
‎เทพธอร์จะมองลงมายังท่านด้วยความภูมิใจ

132
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
‎และข้าได้ยินบทเพลง

133
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
‎บทเพลงแห่งความกล้าหาญของพวกท่าน

134
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
‎บทเพลงนั้นจะถูกขับขานไปตราบชั่วนิรันดร์

135
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
‎โลกจะจดจำพวกท่านไว้เสมอ

136
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
‎- แด่ชัยชนะ!
‎- ใช่!

137
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
‎นี่คือการจัดทัพของกองทัพโรมัน

138
00:18:24,416 --> 00:18:25,541
‎และนี่...

139
00:18:27,125 --> 00:18:30,500
‎คือกองทัพโรมันในป่าและบึงของเรา

140
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
‎งูจะตัวยาวขึ้น

141
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
‎จนหางไม่ทันสังเกตว่าเราตัดหัวของมันไปแล้ว

142
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
‎จากนั้นเราก็จะสับมันให้เป็นท่อนๆ ทีละชิ้นๆ

143
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
‎เราถูกโจมตี! ยกเกราะขึ้น!

144
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
‎หาที่กำบัง!

145
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
‎ถอยทัพ!

146
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
‎ไปยังที่ปลอดภัย!

147
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
‎อาร์มินิอุส!

148
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
‎ฆ่ามันให้หมด

149
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
‎ฮัดกาน!

150
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
‎ข้ามาเพื่อบอก
‎วิธีครอบครองรางวัลใหญ่ที่สุดให้ท่าน

151
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
‎จับมันตอกกับต้นไม้!

152
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
‎เราเกลียดคนคนเดียวกัน

153
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
‎อาร์มินิอุส

154
00:22:11,000 --> 00:22:13,583
‎เมื่อมันชัดเจนว่าโรมันจะชนะ

155
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
‎เราก็จะตลบหลังอาร์มินิอุส

156
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
‎จากนั้นทุกสิ่งที่อาร์มินิอุสมีก็จะกลายเป็นของท่าน

157
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
‎และเราก็จะควบคุมทุกเผ่า

158
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
‎หยุดก่อน

159
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
‎ไคอุส เอาเรลีอุส กองทัพที่ 19

160
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
‎เราถูกโจมตี ทัพหน้าแตกแล้ว

161
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
‎นี่เป็นการวางแผนมาอย่างดี

162
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
‎เราต้องหันหลังกลับเดี๋ยวนี้และกลับไปจัดทัพ

163
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
‎อาร์มินิอุสก็บอกแล้วว่ามีกบฏอยู่ที่นี่

164
00:23:06,291 --> 00:23:08,083
‎เพราะแบบนั้นเราจึงเลือกเดินทางเส้นนี้

165
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
‎และอาร์มินิอุสหายไปไหนเล่า

166
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
‎เขาควรจะเป็นคนป้องกันปีกกองทัพนี่

167
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
‎เขาอาจจะติดอยู่ในศึก

168
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
‎เราเดินทางต่อในป่า
‎โดยที่ไม่มีคนปกป้องปีกกองทัพไม่ได้

169
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
‎เราต้องกลับไปยังพื้นที่โล่ง

170
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
‎ถอยกลับ!

171
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
‎รีบเดินทัพไปยังพื้นที่โล่ง

172
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
‎ข้าไม่เป็นไร

173
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
‎โฟล์ควินกับข้า เรา...

174
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
‎เราจะล้างแค้นให้การตายของเขา

175
00:24:35,458 --> 00:24:36,416
‎พวกมันกำลังเปลี่ยนทิศ

176
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
‎เจ้าเตรียมทุกอย่างไว้รึยัง

177
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
‎ตรงตามที่เจ้าอยากได้

178
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
‎ทุกอย่างที่ข้ารู้เกี่ยวกับการทำศึก

179
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
‎ข้าเรียนมาจากท่าน

180
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
‎เราสู้ไปเพื่ออะไรกัน

181
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
‎ข้ามักถามท่านอยู่เสมอ

182
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
‎บางคนก็สู้เพื่อสิ่งที่เคยเป็นอยู่

183
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
‎บางคนก็สู้เพื่ออนาคต

184
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
‎พวกเจ้าคือกองทัพของคนตาย!

185
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
‎หรือเพื่อความรัก

186
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
‎ยกเกราะขึ้น!

187
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
‎เราสู้เพื่อเกียรติ

188
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
‎เราสู้เพื่อความรุ่งโรจน์

189
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
‎เราสู้เพื่ออิสรภาพของเรา

190
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
‎แส้เจ้าหายไปไหนแล้วล่ะ

191
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
‎บางคนก็สู้เพื่อลูกหลาน

192
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
‎แต่ก็มีบางคนที่สู้เพื่อเหล่าเทพของพวกเขา

193
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
‎สิ่งสำคัญที่สุดคือเราจะชนะได้

194
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
‎ก็ต่อเมื่อเราควบคุมอารมณ์ตัวเองได้อย่างสิ้นเชิง

195
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
‎หากเรามีกลยุทธ์ที่แจ่มแจ้ง

196
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
‎เราต้องรักษาระเบียบของกระบวนทัพตัวเองไว้
‎ขณะที่ทำลายกระบวนทัพของศัตรู

197
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
‎ไม่ว่าจะสู้เพื่อสิ่งใด

198
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
‎เราต้องจ่ายราคามันด้วยเลือด

199
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
‎เราตายกันหมด

200
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
‎ทั้งคนผิด

201
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
‎และคนบริสุทธิ์

202
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
‎โฟล์ควิน

203
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
‎และเมื่อทุกอย่างผิดพลาดไปหมด

204
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
‎เราก็ยังต้องการความช่วยเหลือของเหล่าเทพ

205
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
‎เกราะที่แทงไม่เข้าของเรา
‎กลายเป็นภาระที่หนักอึ้งที่สุด

206
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
‎แต่สิ่งที่สำคัญที่สุด...

207
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
‎คือการรู้จุดอ่อนที่สุดของศัตรู

208
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
‎และทุ่มเทพลังทั้งหมดของเราเข้าไปที่จุดนั้น

209
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
‎เกราะของข้า

210
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
‎ท่านแน่ใจหรือ นายท่าน

211
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
‎เจ้าเป็นอิสระแล้ว

212
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
‎ออกไปจากที่นี่ซะ

213
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
‎และจุดอ่อนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของท่าน...

214
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
‎คือความไว้ใจในตัวข้า

215
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
‎ข้าเฝ้าถามตัวเอง

216
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
‎ว่าเราสู้ไปเพื่ออะไร

217
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
‎และมันคุ้มค่ากันไหม

218
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
‎ท่านพ่อ!

219
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
‎ท่านไม่เคยเข้าใจ

220
00:36:11,708 --> 00:36:13,833
‎ว่าบางคนอาจต้องการชีวิตที่ต่างไปจากเรา

221
00:36:14,750 --> 00:36:16,250
‎การได้เชื่อในสิ่งที่แตกต่าง

222
00:36:16,333 --> 00:36:17,416
‎รู้สึกแตกต่าง

223
00:36:17,916 --> 00:36:19,708
‎และคิดแตกต่างจากท่าน

224
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
‎อย่างนั้นก็เข้ารบเลย!

225
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
‎เราควรอยู่ฝั่งที่ชนะ!

226
00:36:57,166 --> 00:37:01,041
‎- เจ้ากลับมารึ
‎- พวกเราชาวบาร์เบเรียนต้องอยู่ด้วยกันไว้

227
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
‎ไอ้เวร เจ้าแค่รอดูว่าฝั่งไหนจะชนะ

228
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
‎ชัยชนะ!

229
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
‎โรมจะต้องล่มสลาย!

230
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
‎เขาแค่หลอกใช้เจ้า

231
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
‎ข้ารู้ดีว่ามันเป็นยังไง

232
00:37:49,291 --> 00:37:55,291
‎เจ้าอยากให้พ่อรักมากเหลือเกิน
‎มากจนยอมเชื่อทุกสิ่ง ยอมทำทุกสิ่ง

233
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
‎เหมือนหมาที่ร้องครางต่อหน้าเจ้านายของมัน

234
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
‎แต่เราไม่ใช่หมา

235
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
‎เรา...

236
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
‎ชนะศึกนี้ อารี

237
00:38:11,500 --> 00:38:13,791
‎และเจ้าชนะมากกว่าแค่ศึก

238
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
‎เจ้าชนะใจคนของเจ้า

239
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
‎พวกนั้นจะโห่ร้องชื่อเจ้า

240
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
‎ไม่ใช่โฟล์ควินแน่

241
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
‎เจ้ารู้ว่าเขายังไม่ตาย

242
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
‎เจ้าเป็นราชาของพวกเขาได้ อารี

243
00:38:51,916 --> 00:38:53,000
‎เจ้าได้เป็นแล้ว

244
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
‎ได้ยินข้าไหม

245
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
‎เจ้าคือราชาของพวกเขา

246
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
‎และข้าจะเป็นราชินีของเจ้า

247
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
‎อัณฑะของพวกโรมัน!

248
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
‎ข้าจะสอนให้หมาข้าออกล่ามัน

249
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
‎- เอานี่
‎- สำหรับหมาเจ้าเหรอ

250
00:40:05,208 --> 00:40:09,625
‎ทุสเนลด้า!

251
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
‎ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว

252
00:40:33,916 --> 00:40:35,833
‎ก็ดูสะดวกเจ้าดีนี่

253
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
‎- โฟล์ควิน ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิมแล้ว
‎-ใช่

254
00:40:45,750 --> 00:40:46,958
‎อยู่กับเขา เจ้าคุมอำนาจได้

255
00:40:47,708 --> 00:40:49,375
‎นั่นคือสิ่งที่เจ้าต้องการรึ

256
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
‎ตัดสินใจได้เมื่อไหร่ก็มาบอกข้าแล้วกัน

257
00:41:16,833 --> 00:41:18,541
‎ไม่อยากไปเก็บของจากศัตรูหน่อยรึ

258
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
‎เจ้าสมควรได้รับมันมากกว่าใครเลย

259
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
‎และเจ้าคิดว่าทุกคนได้ในสิ่งที่ตัวเองอยากได้รึไง

260
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
‎เจ้าเป็นคนเดียวที่ข้าหวังพึ่งได้

261
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
‎เมื่อข้าได้เป็นราชาของทุกเผ่า

262
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
‎ข้าอยากให้เจ้ามาเป็นเจ้าชาย

263
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
‎ถ้าเจ้าได้เป็นราชาของทุกเผ่า

264
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
‎ข้าจะเป็นคนแรกที่ฆ่าเจ้าเอง

265
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
‎ทางเดินของเจ้าเป็นเส้นทางที่อันตราย

266
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
‎เหล่าเทพจะลงโทษข้าไหม

267
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
‎มันเติบโตมาได้สักพักแล้ว

268
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
‎และมันก็ไม่ใช่ลูกของราชาเจ้า

269
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
‎เหล่าเทพมีวิธีพิเศษเสมอในการลงโทษเรา

270
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล

