1
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
Sizi tuzağa çekmek istiyor.

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
Orada çürüyen ise...

4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
...Folkwin Wolfspeer'in kellesi değil!

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,500
Arminius sana yalan söyledi Varus!

6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
Folkwin hayatta.

7
00:00:46,125 --> 00:00:48,875
Burada, bu kampta köle!

8
00:01:03,166 --> 00:01:04,000
Doğru.

9
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
Sana ihanet edeceğim baba.

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes kesinlikle haklı.

11
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
Üç Roma lejyonu ya da daha fazlasını...

12
00:01:33,333 --> 00:01:38,125
...yani 15.000 askeri
pusuya düşürüp kuşatacağım.

13
00:01:38,958 --> 00:01:42,125
500 barbar arkadaşımla birlikte

14
00:01:42,208 --> 00:01:43,958
katledeceğim onları.

15
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Bunu ben yapacağım.

16
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
Bir Roma İmparatorluğu şövalyesi.

17
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Planım tam olarak bu.

18
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
Tabii ki baba...

19
00:02:08,791 --> 00:02:12,208
Sana Folkwin Wolfspeer'in kellesini
getirmedim.

20
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
Onun yerine sana
ona benzeyen birini getirdim.

21
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
Doğal olarak,
gerçek Folkwin burada köle olarak yaşıyor.

22
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
Bu dediklerim nasıl gerçek olmaz?

23
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Cermen!

24
00:03:01,083 --> 00:03:04,708
Oğlumla ilgili bu yalanlarını tekrarlarsan

25
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
kelleni bizzat kazığa geçiririm

26
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
ve Folkwin Wolfspeer'inkinin
yanına dikerim.

27
00:03:10,625 --> 00:03:12,208
Hayır, lütfen!

28
00:03:12,291 --> 00:03:13,833
Varus, bu hataya düşmeyin!

29
00:03:13,916 --> 00:03:14,958
-Git!
-Hataya düşmeyin!

30
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Bana inanmıyorsanız
ikimizi de zincirleyin!

31
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
İkimizi de zincirleyin!

32
00:03:20,375 --> 00:03:23,708
Vetera yolunda gerçek hainin
kim olduğunu göreceksiniz!

33
00:03:23,791 --> 00:03:25,875
Bu hataya düşmeyin Varus!

34
00:03:26,458 --> 00:03:30,208
Varus! Roma düşecek!

35
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
Vetera'ya dönerken

36
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
Teutoburg Ormanı'nda
o barbarlara iyi bir ders vereceğiz!

37
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Arminius'un önerdiği gibi.

38
00:03:45,666 --> 00:03:46,958
Dağılabilirsiniz.

39
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
Oğlum.

40
00:04:03,958 --> 00:04:06,666
Bir an senden şüphe ettim.

41
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Lütfen bağışla beni.

42
00:04:14,291 --> 00:04:15,500
O lanet olası...

43
00:04:17,083 --> 00:04:19,750
...Cermen kabilelerinin yüzünden.

44
00:04:21,250 --> 00:04:22,875
Lanet Cermenler.

45
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Dağılabilirsiniz.

46
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
Bana bakma.

47
00:05:27,958 --> 00:05:30,208
Yardıma gelmek bilmedin.

48
00:05:32,541 --> 00:05:33,375
Öldün sandım.

49
00:05:33,958 --> 00:05:36,750
Ne sandıysan sandın. Çıkar beni buradan.

50
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
Kadını da.

51
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Şimdi olmaz.

52
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
Kışlamıza dönüyoruz.

53
00:05:41,833 --> 00:05:44,958
Vetera'ya dönerlerken saldıracağız. Bekle.

54
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
-Yola çıkmaya hazırlanın.
-Emredersiniz Dominus.

55
00:06:03,250 --> 00:06:04,083
Toplanın!

56
00:06:05,666 --> 00:06:07,333
Yaz seferi bitti.

57
00:06:15,500 --> 00:06:17,000
Varus yemi yuttu mu?

58
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
Öğreneceğiz.

59
00:06:56,875 --> 00:06:58,208
Sayamayacak kadar çok.

60
00:06:58,875 --> 00:07:00,583
Göz alabildiğince Romalı var.

61
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
Çelik bir nehir gibi.

62
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Böyle bir ordu görmedim hiç.

63
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Kan Anne...

64
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
Ateş Annesi...

65
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Öfke Abla.

66
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Bana kanaat bahşedin.

67
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
Bana kabiliyet verin.

68
00:08:20,958 --> 00:08:22,625
Neler olacağını görebileyim.

69
00:08:33,833 --> 00:08:35,250
Yanımda mısınız?

70
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Her şeyimi feda ederim.

71
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
Eşim büyük bir kâhin mi yani?

72
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Evlendiğimi unuttun mu?

73
00:09:15,416 --> 00:09:17,500
Gücü ne kadar arzuladığını görebiliyorum.

74
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
Çeruskerleri ve Çattileri
birlikte yönetiriz.

75
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Buraya sırf senin için geldim.

76
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Arminius'la birlikte ölmene izin vermem.

77
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Babanla yaptığım anlaşma geçerli. Eşimsin.

78
00:09:33,708 --> 00:09:36,083
Senin için adamlarımı savaşa göndereceğim.

79
00:09:36,875 --> 00:09:38,083
Bu iş bitince de...

80
00:09:39,041 --> 00:09:40,375
...benimle geleceksin.

81
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
O zamana kadar vaktimiz var.

82
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Hayır!

83
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
Hayır!

84
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
Hayır!

85
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
O zaman bir hainin dulu olacaksın!

86
00:10:18,875 --> 00:10:20,500
Arkadaşların seni bekliyor.

87
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Dur!

88
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
Burası, baba.

89
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Lejyon, sola.

90
00:10:57,791 --> 00:10:58,958
Emrin nedir?

91
00:10:59,708 --> 00:11:02,791
Her zamanki gibi kanatları korumak mı?

92
00:11:06,166 --> 00:11:09,791
Birliklerinle önden git
ve yolun güvenliğini sağla.

93
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
Sonra imparatorluk
o köylülere iyi bir ders verecek.

94
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Sana güvenim tam, oğlum.

95
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
Arminius…

96
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
İmparatorun hediyesi.

97
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
Roma şövalyesinin sembolü.

98
00:12:35,458 --> 00:12:37,458
Gücün, savaşın

99
00:12:38,166 --> 00:12:40,375
ve imparatorluğun kudretinin sembolü.

100
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Bir gün senin de
bir tane kazanacağından eminim.

101
00:12:56,083 --> 00:12:56,916
Arminius...

102
00:13:00,875 --> 00:13:02,291
Bizi bırakıyor musunuz?

103
00:13:03,125 --> 00:13:04,083
Hayır, Aldarich.

104
00:13:05,375 --> 00:13:09,166
Her iyi şef gibi adamlarımın
bir hiç uğruna ölmesini istemiyorum.

105
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Özellikle de
Romalı bir hain ve fahişesi için.

106
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
Akıllıysanız...

107
00:13:18,250 --> 00:13:19,416
...siz de ayrılırsınız.

108
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
Hâlâ yapabiliyorken.

109
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
Geri çekiliyoruz!

110
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
Evet.

111
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Sayımız zaten azdı.

112
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Hadgan'ın savaşçıları olmazsa biteriz!

113
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Kazanabileceksem savaşırım sadece.

114
00:13:58,583 --> 00:13:59,833
Şüpheniz mi var?

115
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius tanrılarımızın yaşadığı yere,
ormana lejyonları çekmek için

116
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
hayatını tehlikeye atıyor.

117
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
Şüpheniz mi var?

118
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
Tanrı Baba Wodan olacakları gördü.

119
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Çünkü gözünü feda etmişti.

120
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
Emin olmak mı istiyorsunuz?

121
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
Emin olmak mı istiyorsunuz?

122
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Emin olmak mı istiyorsunuz?

123
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
Uzun bir savaş görüyorum.

124
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Ateş görüyorum.

125
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
Su da.

126
00:15:36,916 --> 00:15:38,250
Kendi kanında yüzen...

127
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
...adamlar görüyorum.

128
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Romalılar.

129
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Bağırsaklarını kuzgunlar yiyor.

130
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Şef Rurik.

131
00:16:09,625 --> 00:16:13,125
Bugün senin başardıklarını
senin soyundan gelenler asla unutmayacak.

132
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Şef Aldarich.

133
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Roma altınlarıyla yıkanacaksın.

134
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Şef Golmad.

135
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
Thor sana gururla bakacak.

136
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
Bir şarkı duyuyorum.

137
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Cesaretinizin şarkısını.

138
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
Zamanın sonuna kadar söylenecek bu şarkı.

139
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Dünya sizi hiçbir zaman unutmayacak.

140
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
-Zafere!
-Evet!

141
00:18:17,375 --> 00:18:18,208
Bu...

142
00:18:19,333 --> 00:18:21,083
...Roma ordusunun dizilişi.

143
00:18:24,083 --> 00:18:24,916
Bu da...

144
00:18:27,125 --> 00:18:30,333
...ormanlarımızdaki
ve bataklıklarımızdaki Roma ordusu.

145
00:18:31,916 --> 00:18:33,583
Yılan o kadar uzayacak ki...

146
00:18:33,666 --> 00:18:36,750
...başını kestiğimizde
kuyruk bunu fark etmeyecek.

147
00:18:37,416 --> 00:18:40,708
Sonra parça parça keseceğiz onu.

148
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Saldırıya uğradık! Kalkan çevir!

149
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
Siper al!

150
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Geri çekil!

151
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Geri çekil!

152
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminius…

153
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Hepsini öldürün.

154
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
Hadgan.

155
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
En büyük ödülü
nasıl alacağını söylemeye geldim.

156
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
Ağaca mıhlayın!

157
00:22:07,083 --> 00:22:08,791
Aynı adamdan nefret ediyoruz!

158
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
Arminius'tan!

159
00:22:11,000 --> 00:22:13,583
Romalıların kazandığı belli olunca

160
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
Arminius'a saldıracağız.

161
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
Sonra Arminius'a ait olan her şey
senin olacak.

162
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
Kabileleri biz yöneteceğiz.

163
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Durun.

164
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, 19'uncu Lejyon.

165
00:22:49,750 --> 00:22:52,666
Saldırıya uğradık.
Öncü birliği yok edildi.

166
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
İyi planlanmıştı.

167
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
Derhâl geri dönüp tekrar tertiplenmeliyiz.

168
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius isyancıların
burada olduğunu söylemişti.

169
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
Bunun için bu tarafa geldik.

170
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
Arminius nerede peki?

171
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Kanatlarımızı emniyete alması gerekiyordu!

172
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Kendini muharebeye kaptırmış olmalı.

173
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Kanatlarımız açıktayken
ormandan devam edemeyiz.

174
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
Açık alana dönmek zorundayız.

175
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Dön!

176
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
-Açık alana, hızlı adım!
-Başüstüne!

177
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
İyiyim.

178
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin ve ben...

179
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
Ölümünün intikamını alacağız.

180
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Dönüyorlar.

181
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
Her şey hazır mı?

182
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Tam da istediğin gibi.

183
00:25:18,541 --> 00:25:20,625
Savaş hakkında bildiğim her şeyi...

184
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
...senden öğrendim.

185
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
Ne için savaşıyoruz?

186
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
Bunu sana sık sık sorardım.

187
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
Geçmiş için savaşır kimi.

188
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
Kimi ise gelecek için.

189
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Ölü ordususunuz!

190
00:26:58,875 --> 00:27:00,208
Aşk için de.

191
00:27:33,208 --> 00:27:35,166
Kalkan çevir!

192
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
Onur için savaşırız.

193
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Zafer için savaşırız.

194
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Özgürlüğümüz için savaşırız.

195
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
Şimdi kırbacın nerede?

196
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Çocukları için savaşır kimi.

197
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Kimi ise tanrıları için savaşır.

198
00:29:12,416 --> 00:29:13,791
En önemli şey şu,

199
00:29:13,875 --> 00:29:17,041
ancak duygularımızı
kontrol altında tutarsak kazanabiliriz.

200
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
Çok net bir stratejimiz varsa.

201
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
Düşman saflarını yok ederken
kendi saflarımızda düzeni korursak.

202
00:29:58,041 --> 00:29:59,875
Ne uğruna savaşırsak savaşalım...

203
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
...bedelini kanla öderiz.

204
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
Ölürken hepimiz...

205
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
...hem suçlu...

206
00:30:43,958 --> 00:30:45,041
...hem de masumuz.

207
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
Folkwin.

208
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
Her şey aksi gittiğinde...

209
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
...tanrıların yardımına ihtiyaç duyarsın.

210
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
Delinmez zırhın en büyük yükün olur.

211
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Ama en önemli şey...

212
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
...düşmanının en büyük zayıflığını bilmek

213
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
ve var gücünle o noktaya yüklenmektir.

214
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Zırhımı çıkar.

215
00:33:50,708 --> 00:33:52,250
Emin misiniz Dominus?

216
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Artık hürsün.

217
00:34:25,041 --> 00:34:25,875
Git buradan.

218
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
Senin en büyük zayıflığın...

219
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
...bana olan güvenindi.

220
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Kendime soruyorum.

221
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
"Sen ne için savaşıyordun...

222
00:35:20,416 --> 00:35:21,833
...ve buna değer miydi?"

223
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Baba!

224
00:36:09,166 --> 00:36:10,625
Seninkinden farklı...

225
00:36:11,666 --> 00:36:13,958
...bir hayat isteyebileceğimizi
hiç anlamadın!

226
00:36:14,750 --> 00:36:15,666
İnançlarımızın,

227
00:36:16,291 --> 00:36:17,250
hislerimizin,

228
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
ve düşüncelerimizin farklı olabileceğini!

229
00:36:43,958 --> 00:36:45,333
O zaman savaşa girelim!

230
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
Hiç değilse kazanan tarafta olalım!

231
00:36:57,166 --> 00:37:00,875
-Döndünüz mü?
-Barbarlar olarak bir arada kalmalıyız.

232
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Göt! Kimin kazanacağını görmeyi bekledin!

233
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Zafer!

234
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Roma düşecek!

235
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
Seni kullanıyordu.

236
00:37:44,666 --> 00:37:46,083
Bunu iyi bilirim.

237
00:37:49,291 --> 00:37:51,958
Babanın sevgisini öyle çok istersin ki

238
00:37:52,041 --> 00:37:54,000
her şeye inanır,

239
00:37:54,083 --> 00:37:55,500
her şeyi yaparsın.

240
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Sahibine yaltaklanan köpek gibi.

241
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Ama biz köpek değiliz.

242
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
Biz...

243
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
...bu savaşı kazandık Ari.

244
00:38:11,500 --> 00:38:13,583
Sen de savaştan fazlasını kazandın.

245
00:38:15,375 --> 00:38:18,166
Adamlarının kalbini kazandın.

246
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
Adını haykıracaklar.

247
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
Folkwin değil.

248
00:38:32,708 --> 00:38:34,375
Hayatta olduğunu biliyordun.

249
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
Kralları olabilirsin Ari.

250
00:38:51,916 --> 00:38:53,000
Öylesin zaten.

251
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
Duydun mu?

252
00:39:02,791 --> 00:39:04,583
Krallarısın onların.

253
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
Ben de kraliçen olacağım.

254
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Romalı taşağı!

255
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Köpeklerime onlara saldırmayı öğreteceğim.

256
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
-İşte.
-Köpeklerin için mi?

257
00:40:05,208 --> 00:40:08,666
Thusnelda!

258
00:40:11,500 --> 00:40:15,291
Thusnelda!

259
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
Öldüğünü sanıyordum.

260
00:40:33,916 --> 00:40:35,500
Nasıl da işine geldi.

261
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
-Folkwin, hiçbir şey eskisi gibi değil.
-Evet.

262
00:40:45,750 --> 00:40:49,208
Onunlayken hükümdar olabilirsin.
İstediğin bu mu?

263
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
Kararını verdikten sonra gel bana.

264
00:41:16,833 --> 00:41:18,666
Savaş ganimeti istemiyor musun?

265
00:41:23,208 --> 00:41:25,375
Herkesten daha çok hak ediyorsun.

266
00:41:27,166 --> 00:41:30,125
Herkesin hak ettiğini
alabildiğini mi sanıyorsun?

267
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
Güvenebileceğim tek kişi sensin.

268
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
Kabilelerin kralı olduğumda...

269
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
...sağ kolum olmanı istiyorum.

270
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Tüm kabilelerin kralı olursan...

271
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
...seni önce ben öldürürüm.

272
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
Tehlikeli bir yoldasın.

273
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Tanrılar beni cezalandırır mı?

274
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
Bir süredir büyüyor.

275
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
Kralının çocuğu değil.

276
00:43:01,750 --> 00:43:05,250
Bizi cezalandırmak için
özel yolları vardır tanrıların.

277
00:48:22,708 --> 00:48:25,708
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

