1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,583
‎他想要把你们带进陷阱

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,166
‎而那颗腐烂的人头…

4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
‎并不是福克温沃尔夫斯毕尔的头！

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
‎阿米尼乌斯骗了你 瓦卢斯！

6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
‎福克温还活着

7
00:00:46,125 --> 00:00:48,958
‎他就在这军营里 变成了奴隶！

8
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
‎这是真的

9
00:01:18,958 --> 00:01:20,708
‎我要背叛你 父亲

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,416
‎塞格提斯说得完全没错

11
00:01:29,041 --> 00:01:32,291
‎我会把三个罗马军团 或许更多…

12
00:01:33,333 --> 00:01:38,083
‎足足一万五千人引入埋伏圈…

13
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
‎再用我的五百蛮族朋友屠杀他们

14
00:01:46,416 --> 00:01:47,791
‎我…

15
00:01:49,583 --> 00:01:51,291
‎一位罗马帝国的骑士

16
00:01:54,875 --> 00:01:57,500
‎这正是我的计划

17
00:02:05,291 --> 00:02:07,166
‎当然了 父亲…

18
00:02:08,791 --> 00:02:12,250
‎我也从来没有把
‎福克温沃尔夫斯毕尔的头交给你

19
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
‎我只是给了你一颗长得像他的头

20
00:02:18,541 --> 00:02:22,041
‎自然了 真的那位还活着
‎他就在这里 变成了被俘的奴隶

21
00:02:26,083 --> 00:02:29,291
‎不然真相还能是什么？

22
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
‎日耳曼人！

23
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
‎如果你再提起这些关于我儿子的谎言

24
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
‎我会亲自把你的头插在矛头上

25
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
‎然后把它放在
‎福克温沃尔夫斯毕尔的头旁边

26
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
‎不 求你了！
‎瓦卢斯 别犯这种错误！

27
00:03:13,916 --> 00:03:15,541
‎-带他走！
‎-别犯这种错误！

28
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
‎如果你不相信我
‎那就把我们俩都锁起来！

29
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
‎把我们俩都锁起来！

30
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
‎在去维特拉的路上
‎你就知道谁是真正的叛徒了！

31
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
‎别犯这种错误 瓦卢斯！

32
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
‎瓦卢斯！

33
00:03:28,166 --> 00:03:30,041
‎罗马会没落的！

34
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
‎在回维特拉的路上

35
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
‎我们会在条顿堡森林里
‎给这些蛮族一个教训！

36
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
‎正如阿米尼乌斯所建议的那样

37
00:03:45,708 --> 00:03:46,708
‎解散

38
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
‎我的孩子…

39
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
‎我还怀疑了你一下

40
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
‎请原谅我

41
00:04:14,291 --> 00:04:19,875
‎肯定是因为这该个死的日耳曼尼亚

42
00:04:21,250 --> 00:04:22,625
‎该死的日耳曼尼亚

43
00:05:03,000 --> 00:05:04,041
‎退下吧

44
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
‎别看着我

45
00:05:27,958 --> 00:05:30,000
‎你还真是不急不忙啊

46
00:05:32,541 --> 00:05:36,291
‎-我以为你已经死了
‎-我不在乎你怎么想 带我出去

47
00:05:36,833 --> 00:05:37,666
‎还有她

48
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
‎现在不行

49
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
‎我们要返回冬季基地了

50
00:05:41,833 --> 00:05:43,333
‎我们会在去维特拉的路上攻击

51
00:05:43,875 --> 00:05:44,708
‎先等着

52
00:05:58,291 --> 00:06:01,208
‎-准备出发
‎-遵命 长官

53
00:06:03,541 --> 00:06:07,083
‎收拾行装！夏季战役结束了

54
00:06:15,500 --> 00:06:16,916
‎瓦卢斯上钩了吗？

55
00:06:20,833 --> 00:06:21,666
‎我们会知道的

56
00:06:56,916 --> 00:06:57,916
‎太多了 数不清

57
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
‎目之所及都是罗马人

58
00:07:01,125 --> 00:07:02,125
‎就像钢铁洪流

59
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
‎我从没见过这样的军队

60
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
‎鲜血圣母…

61
00:08:03,083 --> 00:08:04,291
‎火焰圣母…

62
00:08:06,041 --> 00:08:07,250
‎愤怒姐妹

63
00:08:11,250 --> 00:08:12,666
‎请赐予我信念

64
00:08:15,583 --> 00:08:16,916
‎请赐予我天赋

65
00:08:20,958 --> 00:08:22,583
‎让我看到将会怎样

66
00:08:33,833 --> 00:08:35,083
‎你们站在我这边吗？

67
00:08:38,875 --> 00:08:41,000
‎我愿意牺牲一切

68
00:09:08,708 --> 00:09:10,625
‎所以我的新娘是一位伟大的先知？

69
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
‎你忘记我已经结婚了吗？

70
00:09:15,375 --> 00:09:17,041
‎我看得出你有多渴望权力

71
00:09:18,875 --> 00:09:21,333
‎我们携手
‎就能统治卡蒂人和切鲁西人

72
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
‎你是我来这里的唯一原因

73
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
‎我不会让你跟阿米尼乌斯一起完蛋的

74
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
‎我和你父亲的交易依然有效
‎你是我的妻子

75
00:09:33,708 --> 00:09:35,666
‎为了你 我会派我的人上战场

76
00:09:36,875 --> 00:09:40,083
‎在这一切结束后 你要跟我走

77
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
‎在那之前 我们还有点时间

78
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
‎不！

79
00:10:01,625 --> 00:10:02,458
‎不！

80
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
‎不！

81
00:10:12,250 --> 00:10:15,458
‎那你就会成为叛徒的遗孀！

82
00:10:18,875 --> 00:10:20,291
‎你的人在等着你

83
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
‎停！

84
00:10:40,375 --> 00:10:41,833
‎就是这里 父亲

85
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
‎军团 转左

86
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
‎军团 转左！

87
00:10:57,791 --> 00:11:02,541
‎您的命令是什么？
‎像平时那样掩护侧翼吗？

88
00:11:06,166 --> 00:11:09,833
‎带你的队伍到前面去 确保道路安全

89
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
‎然后帝国会给这些农民一个教训的

90
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
‎我知道我能信赖你 我的好儿子

91
00:11:55,541 --> 00:11:56,375
‎阿米尼乌斯！

92
00:12:20,666 --> 00:12:22,333
‎皇帝送的礼物

93
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
‎这是罗马骑士的标志

94
00:12:35,458 --> 00:12:40,291
‎是力量、战斗和帝国威势的象征

95
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
‎我确信有一天
‎你也会赢得一把属于你自己的

96
00:12:56,041 --> 00:12:56,875
‎阿米尼乌斯！

97
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
‎你要离我们而去？

98
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
‎不 奥德里奇

99
00:13:05,375 --> 00:13:08,833
‎就像任何好酋长一样
‎我只是在确保我的人不会平白送命

100
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
‎当然也不会为了一个罗马叛徒
‎和他的婊子卖命

101
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
‎如果你们明智的话…

102
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
‎你们也会离开的

103
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
‎趁你们还有机会

104
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
‎我们要撤了！

105
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
‎是啊

106
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
‎我们的人原本就已经太少了

107
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
‎没了哈德根的勇士 我们没指望了！

108
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
‎我只打能赢的仗

109
00:13:58,583 --> 00:13:59,708
‎你们有疑虑？

110
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
‎阿米尼乌斯正冒着生命危险
‎把军团引进森林

111
00:14:06,166 --> 00:14:07,583
‎这是我们众神生活的地方

112
00:14:08,916 --> 00:14:10,333
‎你们还有疑虑？

113
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
‎众神之父沃登看到了即将发生的事

114
00:14:33,625 --> 00:14:35,208
‎因为他牺牲了自己的眼睛

115
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
‎你们想要确定？

116
00:14:44,791 --> 00:14:45,916
‎你们想要确定？

117
00:14:47,291 --> 00:14:48,750
‎你们想要确定？

118
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
‎我看到了漫长的战斗

119
00:15:29,875 --> 00:15:30,791
‎我看到了火

120
00:15:33,458 --> 00:15:34,500
‎还有水

121
00:15:36,916 --> 00:15:37,875
‎我看到有人…

122
00:15:39,458 --> 00:15:40,625
‎倒在自己的血泊中

123
00:15:45,458 --> 00:15:46,291
‎罗马人

124
00:15:48,875 --> 00:15:51,083
‎乌鸦在吃他们的内脏

125
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
‎留里克酋长

126
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
‎你的后代永远不会忘记你今天的战果

127
00:16:19,833 --> 00:16:20,708
‎奥德里奇酋长

128
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
‎你会沐浴在罗马的黄金之中

129
00:16:35,625 --> 00:16:36,500
‎戈尔玛德酋长

130
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
‎索尔会骄傲地望着你

131
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
‎我听到了一首歌

132
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
‎一首歌颂你们勇气的歌

133
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
‎这首歌将被永远吟唱

134
00:17:11,166 --> 00:17:13,041
‎这个世界将会永远铭记你们

135
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
‎-为了胜利！
‎-好啊！

136
00:18:17,458 --> 00:18:21,083
‎这是列阵的罗马军队

137
00:18:24,416 --> 00:18:25,500
‎而这…

138
00:18:27,125 --> 00:18:29,916
‎是在我们的森林和沼泽中的罗马军队

139
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
‎这长蛇阵会非常长

140
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
‎长到蛇头被我们砍下了
‎蛇尾也注意不到

141
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
‎然后我们就会一点一点地把它砍断

142
00:19:07,000 --> 00:19:09,916
‎我们遭到攻击！立盾！

143
00:19:40,500 --> 00:19:42,125
‎隐蔽！

144
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
‎撤退！

145
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
‎立盾！

146
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
‎阿米尼乌斯！

147
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
‎杀光他们

148
00:21:49,958 --> 00:21:50,791
‎哈德根！

149
00:21:52,125 --> 00:21:56,083
‎我来这里是为了告诉你
‎怎么去获得最大的奖赏

150
00:22:02,375 --> 00:22:03,416
‎把他钉到树上！

151
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
‎我们憎恨同一个人

152
00:22:08,875 --> 00:22:09,791
‎阿米尼乌斯

153
00:22:11,000 --> 00:22:13,583
‎一旦罗马人明显要获胜

154
00:22:14,500 --> 00:22:16,083
‎我们就去攻击阿米尼乌斯

155
00:22:16,166 --> 00:22:19,291
‎那么阿米尼乌斯
‎所拥有的一切就都属于你了

156
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
‎我们就能领导所有部落

157
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
‎停

158
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
‎我是第19军团的凯厄斯奥雷留斯

159
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
‎我们遭到攻击 先锋已被击溃

160
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
‎这是精心策划的

161
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
‎我们必须立即掉头并重振秩序

162
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
‎阿米尼乌斯的确说过这里有反叛者

163
00:23:05,791 --> 00:23:07,833
‎这就是我们来这里的原因

164
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
‎但阿米尼乌斯在哪儿？

165
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
‎他应该要掩护我们的侧翼！

166
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
‎他可能被战斗牵制住了

167
00:23:18,125 --> 00:23:22,750
‎侧翼暴露了 我们不能继续穿过森林

168
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
‎我们必须返回开阔地

169
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
‎掉头！

170
00:23:31,875 --> 00:23:34,333
‎快速行军至开阔地！

171
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
‎我没事

172
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
‎福克温和我 我…

173
00:24:22,083 --> 00:24:23,666
‎我们会为他报仇的

174
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
‎他们掉头了

175
00:24:38,416 --> 00:24:39,541
‎你准备好一切了吗？

176
00:24:40,583 --> 00:24:42,125
‎正如你所愿

177
00:25:18,541 --> 00:25:20,125
‎我所知的关于战斗的一切…

178
00:25:22,500 --> 00:25:23,500
‎都是从你那里学来的

179
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
‎我们为何而战？

180
00:25:54,250 --> 00:25:55,625
‎我经常这样问你

181
00:26:21,625 --> 00:26:23,416
‎一些人为过去而战

182
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
‎而其他人为未来而战

183
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
‎你们是必死的大军！

184
00:26:58,875 --> 00:26:59,916
‎我们为爱而战

185
00:27:33,208 --> 00:27:35,083
‎立盾！

186
00:27:35,791 --> 00:27:37,166
‎我们为荣耀而战

187
00:27:47,333 --> 00:27:48,416
‎我们为光荣而战

188
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
‎我们为自己的自由而战

189
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
‎你的鞭子去哪儿了？

190
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
‎一些人为他们的孩子而战

191
00:29:04,250 --> 00:29:05,583
‎其他人为他们的众神而战

192
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
‎关键在于我们只有
‎完全控制住自己的情感

193
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
‎并且有着十分明确的策略

194
00:29:18,708 --> 00:29:20,833
‎我们才能获胜

195
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
‎而你们必须维持你们部队的秩序
‎同时破坏敌军的秩序

196
00:29:58,083 --> 00:29:59,291
‎不管我们为何而战…

197
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
‎我们都用鲜血付出了代价

198
00:30:37,958 --> 00:30:38,791
‎我们都会死…

199
00:30:41,625 --> 00:30:42,458
‎无论有罪…

200
00:30:43,958 --> 00:30:44,791
‎还是无辜

201
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
‎福克温！

202
00:32:04,708 --> 00:32:05,958
‎当一切都乱套时…

203
00:32:07,208 --> 00:32:09,000
‎你依然需要众神的帮助

204
00:32:13,333 --> 00:32:17,541
‎你坚不可摧的盔甲
‎变成了你最大的负担

205
00:32:26,250 --> 00:32:27,583
‎但最重要的是…

206
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
‎找出你敌人最大的弱点

207
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
‎然后把你的全部力量施加在这一点上

208
00:33:46,208 --> 00:33:47,208
‎脱下我的胸甲

209
00:33:50,708 --> 00:33:52,125
‎你确定吗 长官？

210
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
‎你自由了

211
00:34:25,125 --> 00:34:26,333
‎离开这里吧

212
00:34:44,833 --> 00:34:46,541
‎而你最大的弱点…

213
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
‎就是你对我的信任

214
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
‎我问自己…

215
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
‎你在为何而战？

216
00:35:20,458 --> 00:35:21,500
‎而这又值得吗？

217
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
‎父亲！

218
00:36:09,208 --> 00:36:10,500
‎你从来就不明白…

219
00:36:11,666 --> 00:36:13,416
‎别人或许想要与你不同的生活

220
00:36:14,750 --> 00:36:15,708
‎不同的信仰

221
00:36:16,333 --> 00:36:17,291
‎不同的感受

222
00:36:17,916 --> 00:36:19,458
‎还有与你不同的想法

223
00:36:43,958 --> 00:36:44,875
‎那么 开打吧！

224
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
‎我们最好选择胜利的一方！

225
00:36:57,041 --> 00:37:00,666
‎-你又回来了？
‎-我们蛮族要团结一致嘛

226
00:37:01,625 --> 00:37:03,666
‎你这个混蛋
‎你只是在等着看谁会赢！

227
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
‎胜利！

228
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
‎罗马会没落的！

229
00:37:37,041 --> 00:37:38,166
‎他只是在利用你

230
00:37:44,666 --> 00:37:45,958
‎我知道那是什么感觉

231
00:37:49,250 --> 00:37:55,166
‎你太想要你父亲的爱了
‎以致于你什么都信 什么都做

232
00:37:56,291 --> 00:37:58,666
‎就像狗在主人面前幽咽

233
00:38:00,000 --> 00:38:01,791
‎但我们不是狗

234
00:38:03,958 --> 00:38:04,791
‎我们…

235
00:38:05,416 --> 00:38:07,416
‎赢得了这场大战 阿里

236
00:38:11,500 --> 00:38:13,375
‎而且你不只赢得了大战

237
00:38:15,375 --> 00:38:17,958
‎还赢得了你族人的心

238
00:38:19,916 --> 00:38:21,500
‎他们会大喊你的名字

239
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
‎福克温不会

240
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
‎你知道他还活着

241
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
‎你能成为他们的王 阿里

242
00:38:51,791 --> 00:38:52,625
‎你已经是了

243
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
‎你听到了吗？

244
00:39:02,791 --> 00:39:04,375
‎你是他们的王

245
00:39:08,708 --> 00:39:10,416
‎而我会成为你的王后

246
00:39:45,458 --> 00:39:46,333
‎罗马人的卵蛋！

247
00:39:46,958 --> 00:39:48,666
‎我会教我的狗去咬那里

248
00:39:51,666 --> 00:39:52,916
‎-看吧
‎-给你的狗？

249
00:40:04,875 --> 00:40:08,666
‎图斯内尔达！

250
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
‎我以为你死了

251
00:40:33,916 --> 00:40:35,416
‎我觉得这很适合你

252
00:40:39,083 --> 00:40:41,958
‎-福克温 一切都不像从前了
‎-是的

253
00:40:45,750 --> 00:40:49,041
‎和他在一起 你就能统治族人
‎那就是你想要的吗？

254
00:40:59,416 --> 00:41:01,125
‎你下定决心之后就来找我吧

255
00:41:16,916 --> 00:41:18,166
‎你不去拿点战利品吗？

256
00:41:23,208 --> 00:41:24,916
‎你比任何人都更有资格

257
00:41:27,208 --> 00:41:29,625
‎你觉得人人都能得到应得的东西吗？

258
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
‎你是我唯一能够信赖的人

259
00:41:39,000 --> 00:41:40,625
‎当我成为部落之王时

260
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
‎我要你做我的第一亲王

261
00:41:54,416 --> 00:41:56,833
‎如果你成为了所有部落的王

262
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
‎我就会第一个杀了你

263
00:42:33,708 --> 00:42:35,000
‎你的道路很危险

264
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
‎众神会惩罚我吗？

265
00:42:53,375 --> 00:42:54,791
‎已经有好些日子了

266
00:42:57,875 --> 00:42:59,916
‎而且这不是你的王的孩子

267
00:43:01,750 --> 00:43:05,041
‎众神有特殊的方式来惩罚我们

268
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
‎字幕翻译：张亮

