1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
‎他想帶你走進圈套

3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
‎那邊的死人頭…

4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
‎根本不是法昆沃斯比的首級

5
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
‎亞米念騙你了，瓦盧斯！

6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
‎法昆還活著

7
00:00:46,125 --> 00:00:48,916
‎他就在營地裡面，被俘虜為奴

8
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
‎句句屬實

9
00:01:18,958 --> 00:01:20,958
‎我是打算要背叛你，父親

10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
‎桑格斯說得沒錯

11
00:01:29,041 --> 00:01:32,625
‎我打算把三支羅馬軍團或更多的人馬

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,875
‎15000名士兵

13
00:01:35,666 --> 00:01:38,291
‎誘導到我500名蠻族友軍

14
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
‎四面埋伏的地方

15
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
‎我…

16
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
‎一個羅馬帝國的騎士

17
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
‎正是打算這麼做

18
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
‎當然，父親…

19
00:02:08,791 --> 00:02:12,791
‎我不會帶法昆沃斯比的首級給你

20
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
‎相反，那只是一個外貌相似的首級

21
00:02:18,500 --> 00:02:22,208
‎當然，真正的法昆
‎就在營地裡被俘虜為奴

22
00:02:26,125 --> 00:02:29,416
‎真相何嘗不是如此呢？

23
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
‎日耳曼人！

24
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
‎要是你再敢這樣抹黑我兒子

25
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
‎我就親自讓你人頭落地

26
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
‎再用長矛插在法昆沃斯比旁邊

27
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
‎不，請你聽我說
‎瓦盧斯，不要犯這種錯！

28
00:03:13,916 --> 00:03:15,625
‎-出去！
‎-不要犯這種錯！

29
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
‎要是你不相信我
‎那就把我們兩個都套上鎖鏈

30
00:03:18,916 --> 00:03:23,708
‎把我們套上鎖鏈，再出發前往瓦塔德
‎你就會知道誰是真正的叛徒了！

31
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
‎不要犯錯啊，瓦盧斯！

32
00:03:26,458 --> 00:03:28,083
‎瓦盧斯！

33
00:03:28,166 --> 00:03:30,208
‎羅馬會淪陷的！

34
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
‎回去瓦塔德的路上

35
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
‎我們要在條頓堡森林
‎好好教訓那些蠻族人！

36
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
‎正如亞米念的提議

37
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
‎退下

38
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
‎孩兒…

39
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
‎我居然對你抱有一絲一刻的懷疑

40
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
‎請原諒我

41
00:04:14,291 --> 00:04:15,500
‎肯定都是…

42
00:04:17,041 --> 00:04:19,750
‎因為那個該死的日耳曼人

43
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
‎該死的日耳曼人

44
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
‎退下

45
00:05:20,250 --> 00:05:21,166
‎不要看著我

46
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
‎不用著急救我啊

47
00:05:32,500 --> 00:05:33,375
‎我還以為你死了

48
00:05:33,958 --> 00:05:36,750
‎誰管你怎麼以為，趕快救我離開

49
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
‎順便救她離開

50
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
‎還不行

51
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
‎我們要回去冬營

52
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
‎我們會在羅馬人前往瓦塔德時伏擊

53
00:05:43,875 --> 00:05:44,958
‎好好撐住

54
00:05:58,291 --> 00:05:59,500
‎準備撤離

55
00:05:59,583 --> 00:06:01,458
‎收到，長官

56
00:06:03,541 --> 00:06:04,833
‎收拾行裝

57
00:06:05,625 --> 00:06:07,333
‎夏營結束了

58
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
‎瓦盧斯有上當嗎？

59
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
‎待會就知道

60
00:06:56,916 --> 00:06:58,250
‎數之不盡

61
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
‎放眼望去都是羅馬人

62
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
‎猶如一條鋼鐵之河

63
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
‎我從未見過這樣的軍隊

64
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
‎鮮血聖母

65
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
‎火燄聖母

66
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
‎憤怒姊妹

67
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
‎請賜我信念

68
00:08:15,750 --> 00:08:17,416
‎賜我天賦

69
00:08:20,958 --> 00:08:23,083
‎使我看見未知

70
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
‎祢站在我那方嗎？

71
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
‎我甘願犧牲一切

72
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
‎原來我的新娘是個先知？

73
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
‎你是不是忘了我是有夫之婦？

74
00:09:15,375 --> 00:09:17,500
‎我看得出妳有多渴求力量

75
00:09:18,875 --> 00:09:22,041
‎妳我聯手
‎我們攜手統治卡蒂村和切魯西村

76
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
‎我是為妳而來

77
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
‎我不會讓妳跟著亞米念去送死

78
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
‎我和令尊的約定還在，妳是我的妻子

79
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
‎為了妳，我會派我的人馬參與戰役

80
00:09:36,875 --> 00:09:38,083
‎等到一切塵埃落定

81
00:09:39,083 --> 00:09:40,250
‎妳就跟我走

82
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
‎不過現在還有一點時間

83
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
‎不要！

84
00:10:01,625 --> 00:10:02,541
‎不要！

85
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
‎不要！

86
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
‎那妳就準備成為叛徒的遺孀吧

87
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
‎你的人馬在等著你

88
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
‎停！

89
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
‎是這裡了，父親

90
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
‎軍團，向左進發

91
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
‎打算如何指揮？
‎照平常那樣視察側翼？

92
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
‎帶隊騎馬上前，確保前路安全

93
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
‎讓羅馬帝國好好教訓這群賤民

94
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
‎我知道我可以信賴你的，孩兒

95
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
‎亞米念！

96
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
‎皇帝送來的贈禮

97
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
‎這是羅馬騎士的象徵

98
00:12:35,458 --> 00:12:40,666
‎也是力量、戰爭與帝國強大的象徵

99
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
‎你將來肯定也會成為一名騎士

100
00:12:56,000 --> 00:12:57,333
‎亞米念？

101
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
‎你要離棄我們？

102
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
‎不，艾爾德奇

103
00:13:05,375 --> 00:13:09,208
‎就如任何一個好酋長
‎我會確保我的人馬不會枉死

104
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
‎更加不會讓他們
‎為那個羅馬叛徒和他的婊子枉死

105
00:13:16,291 --> 00:13:17,458
‎要是你夠明智…

106
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
‎那就一起走

107
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
‎否則就太遲了

108
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
‎我們撤退！

109
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
‎對！

110
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
‎本來就已經敵眾我寡

111
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
‎少了哈德根的戰士，我們死定了！

112
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
‎我只會打必勝的仗

113
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
‎你有疑慮？

114
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
‎亞米念正冒著生命危險
‎把軍團誘導至森林

115
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
‎我們眾神的棲息地

116
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
‎你居然遲疑了？

117
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
‎眾神之父沃登能夠預知未來

118
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
‎因為他犧牲了一隻眼

119
00:14:38,875 --> 00:14:40,166
‎你想要知道未來嗎？

120
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
‎你想要知道未來嗎？

121
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
‎你想要知道未來嗎？

122
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
‎我看到漫長的戰役

123
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
‎我看到戰火

124
00:15:33,458 --> 00:15:34,666
‎和雨水

125
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
‎我看到有人…

126
00:15:39,458 --> 00:15:40,833
‎滿佈鮮血

127
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
‎羅馬人

128
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
‎烏鴉把他們的內臟吃掉

129
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
‎留里克酋長

130
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
‎你的後代永遠不會忘記
‎你今天所做出的貢獻

131
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
‎艾爾德奇酋長

132
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
‎你將會有數之不盡的財寶

133
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
‎戈瑪德酋長

134
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
‎索爾將會以你為榮

135
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
‎我聽到樂聲

136
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
‎世人歌頌你們的勇氣

137
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
‎這首歌將會恆久流傳

138
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
‎世人永遠會記得你們

139
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
‎-為勝利而戰！
‎-好！

140
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
‎這是羅馬軍隊的隊列

141
00:18:24,416 --> 00:18:25,541
‎而這個…

142
00:18:27,125 --> 00:18:30,500
‎就是羅馬軍隊
‎進入我們的森林和沼澤時的隊列

143
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
‎蛇形隊列變得越來越長

144
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
‎即使頭部被砍掉，尾部也不會發現

145
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
‎我們就把它分屍，逐段擊破

146
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
‎受到襲擊！舉起盾牌！

147
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
‎找掩護！

148
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
‎撤退！

149
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
‎撤退！

150
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
‎亞米念！

151
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
‎殺光他們

152
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
‎哈德根！

153
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
‎我是來告訴你
‎怎麼樣可以成為最大的贏家

154
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
‎把他釘在樹上！

155
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
‎我們憎恨著同一個男人

156
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
‎亞米念

157
00:22:11,000 --> 00:22:13,583
‎等到羅馬軍團要打贏的時候

158
00:22:14,416 --> 00:22:16,083
‎我們就告發亞米念

159
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
‎亞米念擁有的一切就屬於你了

160
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
‎部落就由我們統治

161
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
‎停

162
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
‎凱斯奧雷利烏斯，第19軍團

163
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
‎我們遇襲了，先鋒部隊全軍覆沒

164
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
‎這是精心策劃的

165
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
‎我們必須馬上回程，重整隊伍

166
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
‎亞米念確實有說過這裡有叛軍

167
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
‎所以我們才會選擇走這邊

168
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
‎那亞米念呢？

169
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
‎他應該要去視察側翼的！

170
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
‎可能是遇到敵軍吧

171
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
‎側翼無人看守，不適合在林中作戰

172
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
‎我們必須回到開闊地

173
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
‎回頭！

174
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
‎快速行軍至開闊地

175
00:24:09,291 --> 00:24:10,166
‎我沒事

176
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
‎我和法昆，我…

177
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
‎我們要為他報仇雪恨

178
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
‎他們回頭了

179
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
‎妳都準備好了嗎？

180
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
‎正如你吩咐

181
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
‎我對戰術的認知…

182
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
‎都是向你學的

183
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
‎我們為甚麼而戰？

184
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
‎我經常這樣問你

185
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
‎有些人為舊日而戰

186
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
‎有些人為未來而戰

187
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
‎你們這支軍隊必死無疑！

188
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
‎有些人為愛情而戰

189
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
‎舉起盾牌！

190
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
‎我們為榮譽而戰

191
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
‎我們為光榮而戰

192
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
‎我們為自由而戰

193
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
‎你的鞭子呢？

194
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
‎有些人為下一代而戰

195
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
‎有些人為眾神而戰

196
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
‎關鍵在於好好控制自己的情緒

197
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
‎才能大獲全勝

198
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
‎只要有清晰的戰略

199
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
‎摧毀敵軍的同時，必須緊守崗位

200
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
‎無論為了甚麼而戰…

201
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
‎還是要付出血淋淋的代價

202
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
‎人總有一死

203
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
‎無論是罪人

204
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
‎或是無辜之人

205
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
‎法昆！

206
00:32:04,708 --> 00:32:06,250
‎當滿盤皆輸的時候

207
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
‎你還是需要眾神的幫助

208
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
‎堅不可摧的盔甲
‎將會成為你最大的包袱

209
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
‎最重要的是…

210
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
‎認清敵人最大的弱點

211
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
‎再集結所有力量往弱點攻擊

212
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
‎你拿我的盔甲走

213
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
‎長官，你確定？

214
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
‎你自由了

215
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
‎速速離開吧

216
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
‎而你最大的弱點…

217
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
‎就是你對我的信任

218
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
‎我問自己…

219
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
‎你到底為了甚麼而戰？

220
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
‎一切都值得嗎？

221
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
‎父親！

222
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
‎你永遠不會明白

223
00:36:11,708 --> 00:36:13,833
‎其他人可能會想過不同的生活

224
00:36:14,750 --> 00:36:16,250
‎想有不同的信仰

225
00:36:16,333 --> 00:36:17,416
‎想有不同的感受

226
00:36:17,916 --> 00:36:19,708
‎想有不同的想法

227
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
‎加入戰役吧！

228
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
‎為勝利一方而戰就對了！

229
00:36:57,166 --> 00:36:58,000
‎你回來了？

230
00:36:58,583 --> 00:37:01,041
‎蠻族人要團結一致

231
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
‎混蛋，你只是在看哪一邊贏吧！

232
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
‎勝利！

233
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
‎羅馬將會殞落！

234
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
‎他只是在利用你

235
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
‎我知道那是甚麼感受

236
00:37:49,291 --> 00:37:51,666
‎你一心追求父愛

237
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
‎不惜付出一切、相信一切

238
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
‎就如家犬一樣，在主人面前抽泣

239
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
‎但我們不是家犬

240
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
‎我們…

241
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
‎贏下這場仗了，亞利

242
00:38:11,500 --> 00:38:13,791
‎而你不只是戰勝了這場戰役

243
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
‎更是贏得人心

244
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
‎他們將會歌頌你的名

245
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
‎但不是法昆

246
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
‎你早就知道他還活著

247
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
‎你可以成為他們的國王，亞利

248
00:38:51,916 --> 00:38:53,000
‎你已經是了

249
00:38:55,458 --> 00:38:56,333
‎有聽到嗎？

250
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
‎你是他們的國王

251
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
‎我就是你的王后

252
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
‎羅馬人的睪丸！

253
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
‎我要教我的狗追著睪丸來咬！

254
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
‎-你看
‎-要給你的狗嗎？

255
00:40:31,250 --> 00:40:32,583
‎我還以為你死了

256
00:40:33,916 --> 00:40:35,833
‎這個造型蠻適合妳的

257
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
‎-法昆，事過境遷了
‎-嗯

258
00:40:45,250 --> 00:40:47,125
‎與他在一起，妳可以當統治者

259
00:40:47,708 --> 00:40:49,375
‎妳是想這樣嗎？

260
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
‎妳決定好再來找我

261
00:41:16,833 --> 00:41:18,541
‎你不拿些戰利品嗎？

262
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
‎你比任何人更有資格拿

263
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
‎你認為每個人都會得到
‎自己應得的一切嗎？

264
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
‎你是我唯一信賴的人

265
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
‎當我成為眾部落的國王

266
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
‎我要立你為第一位諸侯

267
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
‎如果你成為眾部落的國王

268
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
‎我就第一個來殺了你

269
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
‎妳走的路很危險

270
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
‎眾神會懲戒我嗎？

271
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
‎懷孕一段時間了

272
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
‎而且那並非國王之子

273
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
‎眾神總用意想不到的方式來懲戒我們

274
00:48:21,291 --> 00:48:26,291
‎字幕翻譯：李瑋樂

