1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,375 --> 00:00:17,791
10 E.KR. ET ÅR EFTER SLAGET MOD VARUS

3
00:00:18,708 --> 00:00:22,791
CHERUSKERNE HAR TRUKKET SIG
DYBT IND I SKOVENE MOD NORD

4
00:00:24,375 --> 00:00:28,333
HØVDING ARI SKAL VÆRE KONGE
OG FORENE STAMMERNE FOR FØRSTE GANG

5
00:00:29,375 --> 00:00:34,333
MEN DET ROMERSKE IMPERIUM GØR STADIG
KRAV PÅ BARBARERNES LAND.

6
00:01:21,916 --> 00:01:25,666
Nogle barbarer har
smidt deres skøge fra sig.

7
00:01:26,250 --> 00:01:27,833
Lever hun stadig?

8
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Før hende til hærfører Tiberius.

9
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
Som en ekstra gave.

10
00:01:50,375 --> 00:01:54,000
Hvis de barbariske ludere
ikke var så beskidte,

11
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
kunne vi måske bruge dem.

12
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
Til våben!

13
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Form en skildpadde!

14
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
Tag så meget, I kan bære, og brænd resten!

15
00:03:04,916 --> 00:03:09,041
Gedeskind. Dem betaler
sveberne en formue for.

16
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
Og tjener en større formue
ved at sælge dem til romerne.

17
00:03:14,291 --> 00:03:17,791
-Var der flere?
-Alle vognene er fulde af dem.

18
00:03:18,958 --> 00:03:20,708
Hvad bruger de dem til?

19
00:03:26,041 --> 00:03:27,208
Hvad er der?

20
00:03:29,750 --> 00:03:34,500
-De bruger dem til kontubernia.
-Kontu-hvad? Hvad er det?

21
00:03:35,041 --> 00:03:38,708
Kontubernia er store telte. Til soldater.

22
00:03:40,208 --> 00:03:41,958
Til tusindvis af soldater.

23
00:03:43,750 --> 00:03:47,833
Send bud til høvding Aldarich
og høvding Brandolf. Vi må tale sammen.

24
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
Arminius, den djævel.

25
00:04:10,125 --> 00:04:12,875
Han snød Varus dengang.

26
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
Men denne gang gør Tiberius ingenting,
og vi falder…

27
00:04:21,291 --> 00:04:22,916
…som fluer.

28
00:04:23,666 --> 00:04:25,375
Præfekt Germanicus.

29
00:04:28,000 --> 00:04:29,791
Sikke noget sludder.

30
00:04:31,000 --> 00:04:34,208
Arminius er også dødelig.

31
00:04:37,833 --> 00:04:41,583
Vi må bare lære ham at dø.

32
00:04:51,833 --> 00:04:56,958
Telte til en hel legion!
Vi kan ikke finde os i det.

33
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Vi burde ride ud i aften!

34
00:04:59,500 --> 00:05:03,583
Hver landsby, vi finder skind i,
brænder vi ned! Ingen spørgsmål!

35
00:05:03,666 --> 00:05:05,666
Vi holder os til strategien.

36
00:05:05,750 --> 00:05:10,875
Tiberius. Det er mine mænd.
Mine kammerater.

37
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
Mine brødre.

38
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
Vores strategi kan ikke være,
at en eneste af dem dræbes af de bæster.

39
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
Ingen angreb,
før de nye legioner ankommer.

40
00:05:29,666 --> 00:05:35,958
Germanicus, min søn. Rom har
uendelig mange tapre hærførere, men du…

41
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
Du bliver den næste kejser.

42
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
Så begynd at tænke som en.

43
00:05:43,333 --> 00:05:47,833
Hvorfor knuse nogle få stammer,
når man kan udslette hele landet?

44
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Goddag, lille høvding.

45
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
Tak.

46
00:06:36,833 --> 00:06:38,208
Hvad er der?

47
00:06:39,541 --> 00:06:41,375
Det lykkedes jo.

48
00:06:41,958 --> 00:06:45,500
Rom nærmer sig.
Krigen er ikke langt væk.

49
00:06:46,458 --> 00:06:48,875
Officeren talte om Tiberius.

50
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
Lejren ved floden må være
under hans kommando.

51
00:06:53,250 --> 00:06:58,458
-Han kommer kun, når det bliver alvorligt.
-Vi fik vist Varus, hvad "alvor" betyder.

52
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
Tiberius er Roms øverstkommanderende.
Han har imperium proconsulare.

53
00:07:05,291 --> 00:07:08,500
-Hvad har han?
-Han bestemmer over legionerne.

54
00:07:09,666 --> 00:07:11,750
Kun en kejser har så stor magt.

55
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
Han er jo bare en romer.

56
00:07:27,958 --> 00:07:30,958
Vi har spejdere ved bjergpassene i syd.

57
00:07:31,833 --> 00:07:34,958
Hvis der var troppebevægelser,
ville vi vide det.

58
00:07:35,041 --> 00:07:40,500
Høvding Brandolf, teltene er bevis nok.
De bliver snart fyldt med soldater.

59
00:07:41,291 --> 00:07:46,166
Hvis du vil angribe nu,
står mine krigere ved din side.

60
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
Det er ikke nok at forene
marserne, langobarderne og cheruskerne.

61
00:07:50,583 --> 00:07:52,958
-Høvding Hadgan vil kæmpe igen.
-Ja.

62
00:07:53,708 --> 00:07:55,000
For den rigtige pris.

63
00:07:55,083 --> 00:07:59,000
-Høvding Rurik og Ibor.
-Chatterne og bataverne.

64
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
Alle vil støtte dig.

65
00:08:01,458 --> 00:08:06,083
Det er ikke nok, Aldarich!
Vi er for få mod Tiberius' legion.

66
00:08:06,166 --> 00:08:10,458
Især hvis endnu en er på vej.
De begår ikke samme fejl igen.

67
00:08:11,041 --> 00:08:15,291
En legion mere giver dem 20.000 mænd.
I en bevogtet lejr.

68
00:08:15,791 --> 00:08:18,958
Sammen er vi måske 8.000.
Det er ingenting.

69
00:08:19,041 --> 00:08:22,000
Marbod. Marcomannerne.

70
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
-Han vil ikke støtte os.
-Han har 70.000 mand.

71
00:08:27,708 --> 00:08:29,291
70.000?

72
00:08:29,375 --> 00:08:32,833
Marbod er ligeglad med os i vesten.

73
00:08:32,916 --> 00:08:37,291
-Faren har aldrig været så overhængende.
-Vi må forsøge alt.

74
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
Og det betyder én ting:
Vi har brug for Marbods hær.

75
00:08:41,958 --> 00:08:44,958
Hvem andre end dig kan overtale ham, Ari?

76
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
Marbod burde allerede være på vej
til det store ting ved midsommer.

77
00:08:53,500 --> 00:08:55,875
-Perfekt.
-Der kan du se.

78
00:08:57,625 --> 00:09:00,125
Et tegn fra guderne.

79
00:09:10,250 --> 00:09:12,416
Odvulf, giv høvding Rurik ti heste.

80
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
Hvis han hjælper os,
må han beholde byttet.

81
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
-Samme besked til høvding Thorleif.
-Jeg rider straks.

82
00:09:22,666 --> 00:09:24,166
Vi ses senere.

83
00:09:29,250 --> 00:09:30,833
Er ti heste nok?

84
00:09:32,833 --> 00:09:35,791
Og Marbod? Du må tale med ham.

85
00:09:37,625 --> 00:09:42,458
Inviter ham på jagt.
Eller fisketur. Eller på…

86
00:09:42,541 --> 00:09:44,125
…øl og ludere.

87
00:09:48,375 --> 00:09:52,166
Marbod er klog.
Han ved, vi vil have hans krigere.

88
00:09:52,791 --> 00:09:54,166
Kender du ham?

89
00:09:56,625 --> 00:09:58,125
Jeg gjorde engang.

90
00:10:05,916 --> 00:10:09,708
Marbod, min fyrste. Vi er klar.
Må jeg vise dig resultatet?

91
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
Teltet er næsten færdigt.

92
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
Skal vi grave grøfter og bygge palisader?

93
00:10:18,250 --> 00:10:20,208
Det er ikke nødvendigt.

94
00:10:22,416 --> 00:10:26,666
-Ingen vover at bryde freden på tinge.
-Javel, min fyrste.

95
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
Sikke et helvede.

96
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
Alle de insekter!

97
00:10:35,458 --> 00:10:38,750
Vi har ikke haft
brug for tinget i flere år.

98
00:10:39,583 --> 00:10:43,083
I år er anderledes. Stammernes fremtid.

99
00:10:44,500 --> 00:10:46,250
Sejren over Varus.

100
00:10:48,125 --> 00:10:50,750
Siden hvornår tænker vi
på de andre stammer?

101
00:10:50,833 --> 00:10:55,291
De tænker på os. Og det bør vi udnytte.

102
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Høvding Marbod!

103
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Talio fra cherusker-stammen.

104
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
Min høvding Ari, søn af Segimer, hilser.

105
00:11:11,666 --> 00:11:13,083
Høvding Ari…

106
00:11:16,166 --> 00:11:19,541
-Var det alt?
-Ari inviterer dig med på jagt.

107
00:11:20,208 --> 00:11:22,291
Før tinget til midsommer.

108
00:11:23,500 --> 00:11:24,875
På jagt.

109
00:11:26,166 --> 00:11:29,791
Kun det? For fornøjelsens skyld?

110
00:11:33,500 --> 00:11:37,208
Ja. For fornøjelsens skyld.

111
00:11:37,833 --> 00:11:39,166
Sig til ham…

112
00:11:40,750 --> 00:11:42,375
…at jeg takker ja.

113
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
Jeg er også glad for jagt.

114
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
Ari…

115
00:12:14,750 --> 00:12:17,291
Du tænker så højt, at jeg ikke kan sove.

116
00:12:20,000 --> 00:12:23,416
Med eller uden Marbod
finder du en løsning.

117
00:12:25,500 --> 00:12:28,208
Guderne elsker dem,
der ikke venter på guderne…

118
00:12:29,250 --> 00:12:31,291
…og tager sagen i egen hånd.

119
00:12:32,541 --> 00:12:34,375
Hvad sagde Runa til det?

120
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
Jeg må ofre en vædder.

121
00:12:54,833 --> 00:12:58,291
Jeg har måttet lære
at tage skæbnen i egen hånd.

122
00:13:00,875 --> 00:13:02,791
At jeg kan være den, jeg vil.

123
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
Jeg er også romer, Thusnelda.

124
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
Det kan ikke vaskes af.

125
00:13:22,916 --> 00:13:24,625
Du er den, du er.

126
00:14:22,875 --> 00:14:24,208
Stands.

127
00:14:26,083 --> 00:14:27,875
Skal du på markedet?

128
00:14:28,375 --> 00:14:33,500
Jeg er præfekt Flavus Quinctilius Varus,
sjette legion, på en hemmelig mission.

129
00:14:33,583 --> 00:14:35,250
Det er vigtigt!

130
00:14:35,875 --> 00:14:38,500
-Har du papirer?
-Luk mig ind.

131
00:15:00,125 --> 00:15:03,541
-Hærfører. Jeg beklager.
-Sig frem, soldat.

132
00:15:04,166 --> 00:15:06,541
I har besøg. Flavus Quinctilius Varus.

133
00:15:07,833 --> 00:15:11,333
-Flavus Varus?
-Vover han at komme her?

134
00:15:25,916 --> 00:15:26,958
Hil Cæsar.

135
00:15:27,875 --> 00:15:29,458
Hærfører Tiberius.

136
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.

137
00:15:34,666 --> 00:15:35,750
Statholder.

138
00:15:37,000 --> 00:15:38,416
Hil Cæsar.

139
00:15:41,583 --> 00:15:44,333
Kejserens navn i Arminius' brors mund?

140
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
Jeg er på en hemmelig mission
for at fange forræderen Arminius.

141
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
Efter ordre fra selveste kejser Augustus.

142
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
Jeg anmoder om
en elitestyrke på 50 ryttere

143
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
som støtte til min ærefulde indsats.

144
00:16:01,625 --> 00:16:05,291
-Den ordre har vi ikke fået.
-Ingen ordre?

145
00:16:07,041 --> 00:16:08,333
Ingen.

146
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
Jeg forstår ikke,
hvorfor ordren ikke er nået frem.

147
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
Rom gjorde det helt klart.

148
00:16:22,625 --> 00:16:25,958
Hvorfor stoler de på en forræders bror?

149
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
Jeg formoder, at Rom i sin visdom mente,
at kun jeg kan fange min slægtning.

150
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Ha! Du fornærmer legionerne!

151
00:16:35,500 --> 00:16:38,125
-Det gør jeg ikke!
-Vis ham bort, fader.

152
00:16:38,208 --> 00:16:43,125
-Dominus, jeg kan fange Arminius!
-Han lyver, fader! Vis ham bort!

153
00:16:45,041 --> 00:16:49,166
Min ordre er at vente her,
til der kommer flere legioner.

154
00:16:50,250 --> 00:16:52,833
Medmindre jeg får nye ordrer.

155
00:16:53,875 --> 00:16:59,750
Flavus, det er mit håb,
at du kan fange din bror uden hjælp.

156
00:17:02,125 --> 00:17:04,875
-Det kan jeg ikke.
-Sådan må det være.

157
00:17:05,875 --> 00:17:09,458
De dræber dig vel,
før du kommer i nærheden af ham.

158
00:17:09,541 --> 00:17:13,375
Men… held og lykke.

159
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
Så gør jeg det.
Jeg fanger ham og bringer ham til jer.

160
00:17:17,625 --> 00:17:20,833
-Hil Cæsar!
-Ja, præfekt, hil Cæsar.

161
00:18:33,208 --> 00:18:38,666
Thusnelda, cheruskeren.
Dit ry har også nået os i øst.

162
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
Velkommen.

163
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
Min kone, Odarike, datter af Tudrus.

164
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
Pudsigt sted, I har.

165
00:18:49,250 --> 00:18:52,500
Som fjender af Romerriget
skjuler vi os i landsbyerne.

166
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
Det er længe siden, Ari.

167
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Ja.

168
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
Det er det.

169
00:19:07,375 --> 00:19:11,458
Nå, hvad med en lang omfavnelse?

170
00:19:23,458 --> 00:19:25,000
Lad os tage på jagt.

171
00:19:58,541 --> 00:20:00,833
Det var mit yndlingssted som barn.

172
00:20:02,375 --> 00:20:05,666
Vores land, så langt øjet rækker.

173
00:20:12,666 --> 00:20:14,750
"For fornøjelsens skyld."

174
00:20:18,416 --> 00:20:20,416
Du vil have noget af mig.

175
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
Jeg vil ikke se flere lejre her.

176
00:20:24,416 --> 00:20:27,500
-Det er kun én lejr.
-De bliver flere og flere.

177
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
Men sammen kan vi standse dem.

178
00:20:42,208 --> 00:20:46,291
Er det ikke rart at se stammerne
frie og uafhængige nu?

179
00:20:47,083 --> 00:20:49,375
"Stammerne?" Hvad betyder det?

180
00:20:50,375 --> 00:20:54,375
-Jeg mener, at stammerne…
-Det ved jeg. Men…

181
00:20:56,416 --> 00:20:59,583
…når jeg ser mig omkring,
ser jeg kun cheruskere. Jer.

182
00:21:00,291 --> 00:21:03,583
Hos mig ville du kun se marcomannere. Os.

183
00:21:04,250 --> 00:21:06,041
Og det er måske godt.

184
00:21:13,041 --> 00:21:17,208
-Må jeg byde på noget, Odarike?
-Jeg vil gerne sidde i skyggen.

185
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
Og… måske en slurk vand?

186
00:21:22,125 --> 00:21:25,208
Frisk, rent vand? Har I det her?

187
00:21:35,625 --> 00:21:37,375
Du vil have mine krigere.

188
00:21:41,166 --> 00:21:44,500
Jeg har hundrede grunde til
ikke at kæmpe mod Rom.

189
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
-Giv mig en, der virkelig tæller.
-Det her.

190
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
At vi sidder her og taler sammen.

191
00:21:52,041 --> 00:21:55,083
Kan du ikke mærke det? Det er fred.

192
00:21:56,833 --> 00:21:58,291
Vær ikke så naiv.

193
00:22:02,750 --> 00:22:06,083
-Pas på, hvad du siger.
-Freden holder ikke, Marbod!

194
00:22:06,166 --> 00:22:09,750
De venter kun på forstærkninger.
De forbereder sig.

195
00:22:09,833 --> 00:22:12,000
Og så er din fred forbi.

196
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
Bare en lille slurk.

197
00:22:26,833 --> 00:22:29,708
-Han er en rigtig ædedolk.
-Ja.

198
00:22:37,125 --> 00:22:38,458
Dejlig og sød.

199
00:22:39,333 --> 00:22:42,958
Selv de mest primitive landsbyboere
kan altså brygge mjød.

200
00:22:44,000 --> 00:22:46,458
Så noget her kan du da lide.

201
00:22:46,958 --> 00:22:51,000
Efter de første to var
mine bryster stadig i rimelig form.

202
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
Men efter den tredje…

203
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
"Der var engang!"

204
00:22:59,166 --> 00:23:01,041
Vil du have flere børn?

205
00:23:02,500 --> 00:23:06,916
-Selvfølgelig. Dig?
-Under ingen omstændigheder.

206
00:23:07,000 --> 00:23:10,833
-Og Marbod?
-Marbod er glad for sine børn.

207
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
For sine børn.

208
00:23:18,875 --> 00:23:22,041
En dag kom romerne
og slagtede min stamme.

209
00:23:22,708 --> 00:23:25,500
De dræbte min familie
og tog mig med til Rom.

210
00:23:26,500 --> 00:23:28,916
Som 17-årig sendte de mig tilbage.

211
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
Da forstod jeg,
at det altid havde været planen.

212
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
Men jeg tog chancen
og flyttede min stamme mod øst.

213
00:23:38,458 --> 00:23:39,791
Til et nyt land.

214
00:23:40,958 --> 00:23:42,291
Et nyt liv.

215
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
Hvordan kan du være
så ligeglad med romerne?

216
00:23:51,916 --> 00:23:54,166
Netop på grund af den oplevelse.

217
00:23:56,875 --> 00:23:59,166
Jeg vil ikke have mere ballade.

218
00:24:01,708 --> 00:24:02,750
Du er bange.

219
00:24:06,791 --> 00:24:08,500
Kan du se det her?

220
00:24:09,250 --> 00:24:12,500
Drengen, der gemte sig
for de hærgende soldater dengang,

221
00:24:12,583 --> 00:24:16,583
som blev opdaget, tortureret
og slået halvt ihjel, ja, Ari,

222
00:24:17,125 --> 00:24:18,625
den dreng var bange.

223
00:24:22,250 --> 00:24:24,208
Jeg kender ikke til frygt mere.

224
00:24:26,250 --> 00:24:27,916
For noget eller nogen.

225
00:24:31,833 --> 00:24:33,333
Vil du støtte os?

226
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
Jeg…

227
00:24:43,166 --> 00:24:45,208
Jeg vil overveje det grundigt.

228
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
Og?

229
00:24:58,500 --> 00:25:02,791
-Støtter Marbod dig på tinge?
-Han vil tænke over det.

230
00:25:03,375 --> 00:25:05,541
Kommer han med sine 70.000 mand?

231
00:25:06,791 --> 00:25:09,125
Man ved aldrig, hvad det ender med.

232
00:25:09,208 --> 00:25:12,375
-Hvad siger Rurik?
-At vi kan regne med ham.

233
00:25:12,458 --> 00:25:15,791
Odvulf er hos høvding Thorleif.
Jeg rider ud til Gudmunt.

234
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
Så mangler vi kun Hadgan.

235
00:25:18,791 --> 00:25:21,875
Det bliver ikke nemt.
Vi kan ikke spørge ham direkte.

236
00:25:22,625 --> 00:25:25,583
Og han skal føle,
at det er fordelagtigt for ham.

237
00:25:27,666 --> 00:25:28,958
Min far.

238
00:25:30,708 --> 00:25:34,041
Jeg tager mig af det.
Jeg rider derhen i morgen.

239
00:25:38,541 --> 00:25:42,958
Hvordan kender du Marbod så godt?
I hilste som gamle venner.

240
00:25:47,291 --> 00:25:50,916
Vi tilbragte vores ungdom sammen. I Rom.

241
00:25:51,958 --> 00:25:56,500
Han var også en tribut fra sin stamme.
Ligesom min bror og jeg.

242
00:25:58,000 --> 00:26:01,375
-Kan vi stole på ham?
-Det håber jeg.

243
00:26:06,583 --> 00:26:07,750
Min fyrste?

244
00:26:10,416 --> 00:26:15,833
-En romer vil tale med dig.
-Én romer? Helt alene?

245
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
Det kalder jeg modigt.

246
00:26:28,541 --> 00:26:34,041
Vær hilset, Marbod,
fyrste af marcomannerne.

247
00:26:47,166 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.

248
00:27:15,958 --> 00:27:17,375
Officer Flavus.

249
00:27:18,958 --> 00:27:24,833
Jeg er netop blevet overført hertil
og ville ikke undvære at aflægge…

250
00:27:26,833 --> 00:27:30,625
…en gammel ven… et besøg.

251
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
Hvordan vidste du, at jeg var her?

252
00:27:48,291 --> 00:27:50,583
En hærfører for 70.000 spyd…

253
00:27:51,875 --> 00:27:53,291
…gør sig bemærket.

254
00:28:04,791 --> 00:28:06,791
Så har du også hørt om tinget.

255
00:28:08,708 --> 00:28:10,916
Din bror inviterede os i dag.

256
00:28:15,333 --> 00:28:17,916
Vi talte om de gode, gamle dage.

257
00:28:20,500 --> 00:28:22,125
Jeg har ingen bror.

258
00:28:29,916 --> 00:28:33,541
Og med mig kan du tale…
om de gode, nye dage.

259
00:29:07,583 --> 00:29:10,875
Mørke tider. Mørke.

260
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
Pas på, Thusnelda.

261
00:29:15,125 --> 00:29:17,750
Guder, hvad vil I?

262
00:29:31,875 --> 00:29:36,375
Rom bliver jeres mor nu.

263
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Og jeg jeres far.

264
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Varus, jeg havde intet valg.

265
00:30:46,166 --> 00:30:47,625
Mor.

266
00:30:49,625 --> 00:30:50,791
Segestes.

267
00:30:59,291 --> 00:31:00,541
Godt at se dig.

268
00:31:06,666 --> 00:31:07,833
Hvordan går det?

269
00:31:08,625 --> 00:31:12,166
Jeg kom ikke som din datter,
men som cheruskernes fyrstinde.

270
00:31:14,458 --> 00:31:18,958
-Jeres stamme har brug for hjælp.
-Hjælp? Hvorfor skal vi hjælpe jer?

271
00:31:19,041 --> 00:31:23,875
-Naturligvis. Vi gør alt for vores stamme.
-Godt.

272
00:31:24,666 --> 00:31:27,500
Rom angriber snart,
og vi må forene stammerne.

273
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
Du skal mægle med Hadgan.
På tinge i aften.

274
00:31:32,458 --> 00:31:35,750
-Hadgan vil kun have rov.
-Det får han.

275
00:31:35,833 --> 00:31:39,708
Han er dum nok til at lytte til dig,
så overtal ham.

276
00:31:39,791 --> 00:31:41,291
Tal ordentligt.

277
00:31:43,833 --> 00:31:45,000
Hvad får jeg?

278
00:31:50,916 --> 00:31:55,125
Hjælp os med Hadgan,
så kan I vende tilbage til stammen.

279
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
Stol på os.

280
00:32:18,541 --> 00:32:23,208
Du der! Knægt! Første gang i Germania?

281
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Har du mødt nogen barbarer?

282
00:32:30,583 --> 00:32:32,750
Jeg var der selv.

283
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
Forræderens angreb, Arminius.

284
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Barbarerne spiddede
deres hoveder til træerne.

285
00:32:42,541 --> 00:32:45,916
De flåede indvoldene ud…

286
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
…og åd dem!

287
00:32:50,250 --> 00:32:53,208
Fra de døde eller kun sårede.

288
00:32:54,583 --> 00:32:56,500
Også testiklerne.

289
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
Jeg tror… Jeg skal…

290
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
Velkommen til Germania, knægt!

291
00:33:08,625 --> 00:33:10,750
Nyd dit ophold!

292
00:34:04,125 --> 00:34:06,458
Det har været et år med fred og heling.

293
00:34:07,166 --> 00:34:13,750
Når jeg ser mig omkring, ser jeg stærke
høvdinge og modige krigere med samme mål.

294
00:34:14,625 --> 00:34:17,458
Et liv i frihed uden underkastelse!

295
00:34:19,041 --> 00:34:24,041
Vi kæmper for vores land
og for det, der altid har været vores.

296
00:34:24,875 --> 00:34:28,000
De kæmper for at stjæle det,
der ikke er deres!

297
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
Men hvis vi står sammen,
vil det ikke lykkes dem.

298
00:34:33,708 --> 00:34:36,500
Lad os ride ud og kæmpe mod de køtere!

299
00:34:38,833 --> 00:34:40,750
Med glæde, Rurik.

300
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
Nu gør vi en ende på det.

301
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
Flere legioner er på vej.
Vi kan ikke vente længere.

302
00:34:48,458 --> 00:34:54,000
Lad os angribe nu!
For sammen kan ingen standse os!

303
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Sammen og med mig som konge!

304
00:35:14,916 --> 00:35:18,333
Hurra for Ari, den frygtløse høvding!

305
00:35:21,333 --> 00:35:24,250
Han førte jer i krig som en klog ulv!

306
00:35:27,291 --> 00:35:31,541
Hvis han bliver jeres konge,
fører han jer i krig igen.

307
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
Det er længe siden, jeg sidst så jer her.

308
00:35:41,583 --> 00:35:43,000
Høvding Rurik.

309
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
Hvor mange af dine krigere
omkom i slaget i skoven?

310
00:35:50,166 --> 00:35:51,583
Høvding Thorleif!

311
00:35:54,250 --> 00:35:57,625
Hvor er din bror?
Ari siger "et års heling".

312
00:35:57,708 --> 00:36:00,250
Er din døde bror blevet helbredt?

313
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Og dig, Brandolf.

314
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
Sidste gang var du her
med dine tre sønner.

315
00:36:10,166 --> 00:36:13,041
Tre sønner! Stolte krigere!

316
00:36:13,875 --> 00:36:15,791
Hvor er de nu?

317
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
For et år siden sagde Ari,
at I jog romerne ud af jeres land.

318
00:36:21,666 --> 00:36:25,416
At frihed var hvert et offer værd.

319
00:36:26,375 --> 00:36:30,958
Et år senere er I her igen,
men romerne er ikke væk.

320
00:36:31,541 --> 00:36:34,916
Og igen kan Ari kun tilbyde jer krig.

321
00:36:38,041 --> 00:36:40,000
Tiderne har ændret sig, Ari.

322
00:36:41,916 --> 00:36:46,583
Den, der kun tænker som en ulv,
tænker ikke langsigtet.

323
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
Og en mand, der kun kender én vej,
er ikke klog nok til at være jeres konge.

324
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
Det har du ingen ret til at sige!

325
00:36:56,541 --> 00:37:00,708
Mens disse mænd kæmpede,
gemte du dig i din landsby.

326
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
Din feje køter.

327
00:37:04,833 --> 00:37:09,541
Det er sandt. Jeg har drevet
handel med romerne i mange år.

328
00:37:11,291 --> 00:37:17,333
Vi har en forretning. En god forretning.
Romerne stoler på mig.

329
00:37:18,291 --> 00:37:21,875
Det, mine venner, er en bedre måde.

330
00:37:23,500 --> 00:37:25,041
Mere fredelig.

331
00:37:26,375 --> 00:37:28,166
Og I har muligheden!

332
00:37:30,500 --> 00:37:33,166
For et år siden havde I intet valg.

333
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
Men i dag har I!

334
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
Vælg med omhu, venner.

335
00:37:40,416 --> 00:37:44,666
Vælg med omhu. Vælg mig som jeres konge.

336
00:38:21,250 --> 00:38:25,166
Hvorfor standsede du dem ikke?
Intet er besluttet endnu.

337
00:38:26,166 --> 00:38:31,208
Natten er forbi.
Guderne vælger kongen en anden gang.

338
00:38:31,708 --> 00:38:35,291
-Hvad?
-Du må hellere redde dig selv og dit barn!

339
00:38:42,291 --> 00:38:46,916
Du kender intet til guderne.
Du tror ikke, de kan røre dig,

340
00:38:47,000 --> 00:38:50,583
fordi de ikke har
straffet dig for dit hovmod.

341
00:38:54,750 --> 00:38:58,208
-Hvad mener du?
-Ingen kan narre guderne!

342
00:38:59,666 --> 00:39:05,291
Ingen! Pas på, Thusnelda!
Guderne vil også straffe ham!

343
00:39:11,791 --> 00:39:13,583
Hvad er Marbod ude på?

344
00:39:14,375 --> 00:39:17,208
Jeg ved det ikke. Han er som forandret.

345
00:39:17,291 --> 00:39:21,083
-Måske ved hans kone noget.
-Jeg taler med ham igen.

346
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Ari? Der er han.

347
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
Marbod!

348
00:39:37,833 --> 00:39:40,250
Hvem bærer vores ting til landsbyen?

349
00:39:40,791 --> 00:39:44,916
-Hvorfor skulle det ske?
-Hvabehar? Vi havde en aftale.

350
00:39:46,333 --> 00:39:49,375
Så sørg for,
at det løser sig på næste tinge.

351
00:39:49,458 --> 00:39:53,416
Hun kommer ikke til fornuft,
før nogen sætter hende på plads.

352
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
Marbod!

353
00:40:08,083 --> 00:40:09,500
Hvorfor gjorde du det?

354
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
Det er din krig.

355
00:40:14,500 --> 00:40:17,833
Mod din fortid, mod dig selv.

356
00:40:19,791 --> 00:40:21,416
Hvad snakker du om?

357
00:40:22,041 --> 00:40:26,291
Vores stammer skal bløde,
så du kan bevise, du ikke er romer.

358
00:40:28,000 --> 00:40:32,458
-Sådan noget ævl.
-Måske er romerne ikke problemet.

359
00:40:36,916 --> 00:40:38,708
Måske er du problemet.

360
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
Jeg ønsker bare, at forene stammerne
og bevare deres frihed.

361
00:40:49,791 --> 00:40:52,708
-Hvilke kloge ord, kong Ari.
-Flavus?

362
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
Så du står bag.

363
00:41:06,333 --> 00:41:10,083
Du ødelagde mit liv. Du ødelagde mit liv.

364
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
Det er slut, Ari.

365
00:41:31,208 --> 00:41:32,375
Giv op, bror.

366
00:46:14,833 --> 00:46:21,833
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve

