1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
A NETFLIX SERIES

2
00:00:14,083 --> 00:00:17,791
10 A.D.
ONE YEAR SINCE THE VARUS BATTLE

3
00:00:19,000 --> 00:00:22,875
THE CHERUSCI HAVE RETREATED DEEP INTO
THE PROTECTION OF THE NORTHERN FORESTS

4
00:00:24,375 --> 00:00:27,958
REIK ARI IS TO BECOME KING,
UNITING THE TRIBES FOR THE FIRST TIME

5
00:00:29,250 --> 00:00:34,333
BUT THE ROMAN EMPIRE HAS NOT GIVEN UP
ITS CLAIM TO THE LAND OF THE BARBARIANS

6
00:01:14,333 --> 00:01:15,583
Stop!

7
00:01:21,916 --> 00:01:24,875
Some savages dropped their whore.

8
00:01:25,750 --> 00:01:27,166
Is she still alive?

9
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Take her to Commander Tiberius.

10
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
She'll be an additional present.

11
00:01:50,375 --> 00:01:54,000
If these barbarian whores
weren't so filthy,

12
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
maybe we could do something with them.

13
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
-To arms!
-To arms!

14
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Build a turtle!

15
00:02:19,875 --> 00:02:20,916
To hell with that!

16
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
Take as much as you can carry
and burn the rest!

17
00:03:04,916 --> 00:03:09,041
Goatskins.
The Suebi will pay us a fortune for them.

18
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
And make a bigger fortune
selling them back to the Romans.

19
00:03:14,291 --> 00:03:15,541
Were there more?

20
00:03:16,333 --> 00:03:17,750
All the carts are full of them.

21
00:03:18,958 --> 00:03:20,583
What do they need them for?

22
00:03:26,041 --> 00:03:27,083
What is it?

23
00:03:29,708 --> 00:03:30,958
They need them for contubernia.

24
00:03:31,916 --> 00:03:34,500
Contu-what? What does that mean?

25
00:03:35,041 --> 00:03:36,875
Contubernia are big tents.

26
00:03:37,625 --> 00:03:38,708
For soldiers.

27
00:03:40,458 --> 00:03:42,041
For thousands of soldiers.

28
00:03:43,833 --> 00:03:46,166
Send messengers to Reik Aldarich
and Reik Brandolf.

29
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
We need to talk.

30
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
Arminius, that devil.

31
00:04:10,291 --> 00:04:12,875
He tricked Varus back then.

32
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
But this time Tiberius is doing nothing
and we're dropping…

33
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
like flies.

34
00:04:23,666 --> 00:04:25,166
Prefect Germanicus.

35
00:04:28,000 --> 00:04:29,583
Stop spouting nonsense.

36
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
Arminius is mortal too.

37
00:04:37,791 --> 00:04:41,583
We'll just have to teach him how to die.

38
00:04:51,833 --> 00:04:54,666
Tents for an entire legion!

39
00:04:54,750 --> 00:04:56,416
We can't put up with this any longer.

40
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
We should ride out tonight.

41
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Every village where we find skins,
we burn it down.

42
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
-No questions asked!
-We will stick to the strategy.

43
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
Tiberius.

44
00:05:07,041 --> 00:05:08,750
These are my men.

45
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
My comrades.

46
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
My brothers.

47
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
It must not be our strategy for even
one of them to be killed by these animals.

48
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
No attacks until the new legions arrive.

49
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Germanicus.

50
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
Son, Rome has an endless supply
of brave commanders, but you…

51
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
You will become the next caesar.

52
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
Start thinking like one.

53
00:05:43,333 --> 00:05:47,833
Why crush a few tribes
when you can sack the whole country?

54
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Hello, my little reik.

55
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
Thank you.

56
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
What is it?

57
00:06:39,541 --> 00:06:41,375
It was a success, wasn't it?

58
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
Rome is getting ever closer.
War is not far off.

59
00:06:46,458 --> 00:06:48,875
The officer earlier mentioned Tiberius.

60
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
That means the camp by the river
is under his command.

61
00:06:53,250 --> 00:06:55,666
Tiberius only shows up
when things get serious.

62
00:06:55,750 --> 00:06:58,458
We've already shown Varus
what "serious" means.

63
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
Tiberius is Rome's supreme commander.
He has imperium proconsulare.

64
00:07:05,291 --> 00:07:06,458
He has what?

65
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Full authority over the legions.

66
00:07:09,666 --> 00:07:11,750
Only a caesar has as much power.

67
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
Ultimately, he's just another Roman.

68
00:07:27,958 --> 00:07:30,958
We have scouts
on the mountain passes in the south.

69
00:07:31,833 --> 00:07:34,958
If there were troop movements, we'd know.

70
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
Reik Brandolf, the tents are proof enough.

71
00:07:37,875 --> 00:07:40,500
We're not going to wait
for the soldiers that fill them.

72
00:07:41,291 --> 00:07:43,250
If you want to attack now,

73
00:07:43,958 --> 00:07:46,166
our warriors will be at your side.

74
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
It won't be enough just to unite
the Marsi, Lombards, and Cherusci.

75
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
-Reik Hadgan will fight again.
-Yes.

76
00:07:53,833 --> 00:07:55,000
For the right price.

77
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
Reik Rurik and Ibor.

78
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
The Chatti, the Batavi.

79
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
Everyone will support you.

80
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
It won't be enough, Aldarich!

81
00:08:03,375 --> 00:08:06,000
We're too few
to stand up to Tiberius' legion.

82
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
Especially if another's on its way.
They won't make the same mistake again.

83
00:08:11,041 --> 00:08:15,291
A second legion increases their numbers
to 20,000 men. In a secure camp.

84
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
Together, we add up to maybe 8,000.
That's nothing.

85
00:08:18,958 --> 00:08:19,833
Marbod.

86
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
The Marcomanni.

87
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
-He won't stand with us.
-He's got 70,000 men.

88
00:08:27,708 --> 00:08:29,291
70,000?

89
00:08:29,375 --> 00:08:32,833
Marbod's never cared
what happens to us in the west. Never.

90
00:08:33,416 --> 00:08:37,291
-The danger has never been this great.
-We have to try everything.

91
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
And that means one thing.
We need Marbod's army.

92
00:08:41,958 --> 00:08:44,958
Who else, if not you,
could convince him, Ari?

93
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
Marbod should already be on his way here
for the big folkmoot on the solstice.

94
00:08:53,500 --> 00:08:54,458
That's perfect.

95
00:08:54,541 --> 00:08:55,625
See?

96
00:08:57,625 --> 00:08:59,416
A sign from the gods.

97
00:09:10,333 --> 00:09:12,416
Odvulf, bring Reik Rurik ten horses.

98
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
Tell him that if he helps us,
I'll lay no claim to the spoils.

99
00:09:15,458 --> 00:09:17,750
And bring the same message
to Reik Thorleif.

100
00:09:17,833 --> 00:09:18,958
I'll ride right away.

101
00:09:22,583 --> 00:09:23,416
See you later.

102
00:09:29,250 --> 00:09:30,916
Think ten horses are enough?

103
00:09:32,750 --> 00:09:35,666
And Marbod? You have to talk to him.

104
00:09:37,500 --> 00:09:40,000
Invite him out hunting. Or fishing.

105
00:09:40,083 --> 00:09:43,583
Or… for some beer and whores.

106
00:09:48,291 --> 00:09:52,166
Marbod is clever.
He'll already know we want his forces.

107
00:09:52,708 --> 00:09:53,541
You know him?

108
00:09:56,625 --> 00:09:57,500
A long time ago.

109
00:10:05,916 --> 00:10:09,458
Marbod, my prince. We're ready.
May I show you our progress?

110
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
The tent is almost complete.

111
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
Shall we dig ditches and build palisades?

112
00:10:18,250 --> 00:10:20,208
That won't be necessary.

113
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
Nobody will dare
break the peace at the folkmoot.

114
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
Very good, my prince.

115
00:10:28,041 --> 00:10:30,125
What a hellhole.

116
00:10:31,750 --> 00:10:33,041
These insects!

117
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
We haven't needed the folkmoot
for the last few years.

118
00:10:39,583 --> 00:10:42,958
This year is different.
The future of the tribes.

119
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
The victory over Varus.

120
00:10:48,125 --> 00:10:50,666
Since when
do we care about the other tribes?

121
00:10:50,750 --> 00:10:52,458
They care about us.

122
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
That's something we should use.

123
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Reik Marbod!

124
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
Talio from the Cherusci tribe.

125
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
My reik Ari, son of Segimer,
sends his greetings.

126
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
Reik Ari…

127
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Is that all?

128
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
Ari invites you to hunt with him

129
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
before the folkmoot at the solstice.

130
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
To hunt.

131
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Just that?

132
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
For the pleasure of hunting?

133
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
Yes.

134
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
For the pleasure of hunting.

135
00:11:37,875 --> 00:11:38,875
Tell him

136
00:11:40,583 --> 00:11:42,208
I accept his invitation.

137
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
I take pleasure in hunting too.

138
00:11:52,625 --> 00:11:53,625
Ari…

139
00:12:14,750 --> 00:12:17,166
You're thinking so loudly I can't sleep.

140
00:12:19,958 --> 00:12:23,000
With or without Marbod, you'll find a way.

141
00:12:25,666 --> 00:12:27,833
The gods love those
who don't wait for the gods,

142
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
and take matters into their own hands.

143
00:12:32,541 --> 00:12:34,291
What did Runa say about it?

144
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
I'll have to sacrifice a whole ram.

145
00:12:54,791 --> 00:12:58,166
I had to learn that I could
take my destiny into my own hands.

146
00:13:01,041 --> 00:13:02,791
That I could be who I want.

147
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
I'm a Roman too, Thusnelda.

148
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
I can't just wash that away.

149
00:13:23,000 --> 00:13:24,416
You are who you are.

150
00:14:15,041 --> 00:14:17,875
Good. You, wait.

151
00:14:22,791 --> 00:14:24,208
Halt.

152
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
Are you here for the market?

153
00:14:28,375 --> 00:14:33,500
I'm Prefect Flavus Quinctilius Varus,
6th legion, on a secret mission

154
00:14:33,583 --> 00:14:35,250
of paramount importance!

155
00:14:35,875 --> 00:14:37,833
-Do you have any papers?
-Let me enter.

156
00:14:37,916 --> 00:14:39,708
Open the gate!

157
00:15:00,125 --> 00:15:02,750
Commander Tiberius, I'm so sorry.

158
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
Speak, soldier.

159
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
A visitor for you.
Flavus Quinctilius Varus.

160
00:15:07,666 --> 00:15:09,875
Flavus Varus?

161
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
He dares to come here?

162
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
Hail Caesar.

163
00:15:27,875 --> 00:15:29,458
Commander Tiberius.

164
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.

165
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Proconsul.

166
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
Hail Caesar.

167
00:15:41,458 --> 00:15:44,333
The emperor's name
in the mouth of Arminius' brother?

168
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
I am on a secret mission
for the capture of high traitor Arminius.

169
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
By order of Caesar Augustus himself.

170
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
I am asking
for an elite troop of 50 cavalry

171
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
in support of my honorable endeavor,
Commander Tiberius.

172
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
We received no such order.

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
No orders received?

174
00:16:07,125 --> 00:16:08,125
Nothing.

175
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
I can't imagine why the order
hasn't come through, Dominus.

176
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
Rome was quite clear.

177
00:16:22,625 --> 00:16:25,958
Why would they trust
a traitor's brother with anything?

178
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
I suppose that Rome in its wisdom
felt that only I could capture my kin.

179
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Ha! You insult the legions!

180
00:16:35,500 --> 00:16:36,833
I do no such thing!

181
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
Expel him, Father.

182
00:16:38,208 --> 00:16:43,333
-Dominus, I can capture Arminius! I can!
-He's lying, Father! Expel him!

183
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
My orders are to wait here
until additional legions arrive.

184
00:16:50,250 --> 00:16:52,500
Unless I get new orders, of course.

185
00:16:53,708 --> 00:16:54,541
Flavus,

186
00:16:55,625 --> 00:16:59,750
you have my hope that you can acquire
your brother without support.

187
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
-But I can't--
-If you cannot, then you cannot.

188
00:17:05,875 --> 00:17:09,458
I imagine they'll kill you
before you even get close.

189
00:17:09,541 --> 00:17:11,291
Still…

190
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
Best of luck.

191
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
Then that's what I'll do.

192
00:17:15,416 --> 00:17:17,541
I'll capture him and bring him to you.

193
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
Hail Caesar!

194
00:17:18,666 --> 00:17:20,833
Yes, of course, hail Caesar.

195
00:18:33,208 --> 00:18:35,375
Thusnelda, the Cheruscan.

196
00:18:36,458 --> 00:18:38,666
Your reputation
has reached us in the east.

197
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
Welcome.

198
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
My wife, Odarike, daughter of Tudrus.

199
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
Quaint place you have here.

200
00:18:49,250 --> 00:18:52,083
As enemies of the Roman Empire,
we hide in small villages.

201
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
It's been a long time, Ari.

202
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Yes.

203
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
It has.

204
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
Well then, how about a long embrace?

205
00:19:23,458 --> 00:19:24,875
Let's go hunting.

206
00:19:58,541 --> 00:20:00,500
This was my favorite place as a child.

207
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
Our land,

208
00:20:04,166 --> 00:20:05,666
as far as the eye can see.

209
00:20:12,666 --> 00:20:14,750
"For the pleasure of hunting," huh?

210
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
You want something from me.

211
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
I never want to see another camp here.

212
00:20:24,416 --> 00:20:25,958
It's just one camp.

213
00:20:26,041 --> 00:20:27,500
Their numbers are increasing, Marbod.

214
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
But together we can stop them.

215
00:20:42,208 --> 00:20:46,041
Isn't it nice to see the tribes
all free and independent now?

216
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
"The tribes"? What does that mean?

217
00:20:50,375 --> 00:20:52,625
-I mean that the tribes--
-I know what you mean.

218
00:20:53,541 --> 00:20:54,375
But…

219
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
when I look around here,
I see only Cherusci. You.

220
00:21:00,291 --> 00:21:03,583
And if you came to me,
you'd only see Marcomanni. Us.

221
00:21:04,375 --> 00:21:06,041
And maybe that's a good thing.

222
00:21:13,041 --> 00:21:14,583
Can I offer you something, Odarike?

223
00:21:15,166 --> 00:21:17,666
I'd like to sit in the shade.

224
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
And… maybe a drink of water?

225
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
Fresh, clean water?
Do you have such a thing here?

226
00:21:35,625 --> 00:21:37,208
You want my warriors.

227
00:21:41,166 --> 00:21:44,500
I could give a hundred reasons
why I wouldn't pick a fight with Rome.

228
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
-Give me one that really counts.
-This here.

229
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
We're here and can talk to each other.

230
00:21:52,041 --> 00:21:53,000
Can't you feel it?

231
00:21:53,750 --> 00:21:54,875
That's peace.

232
00:21:56,833 --> 00:21:57,958
Don't be so naive.

233
00:22:02,750 --> 00:22:04,083
Be careful of what you say.

234
00:22:04,166 --> 00:22:06,083
This peace won't last, Marbod.

235
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
It only exists because
they're waiting for reinforcements.

236
00:22:08,583 --> 00:22:09,750
They're preparing.

237
00:22:09,833 --> 00:22:12,000
And then your peace
will be over, I promise.

238
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
Just a little sip.

239
00:22:26,958 --> 00:22:28,666
What a good eater!

240
00:22:28,750 --> 00:22:29,708
Yes, he is.

241
00:22:37,125 --> 00:22:38,333
Lovely and sweet.

242
00:22:39,333 --> 00:22:42,708
So, even the most primitive villagers
can brew mead.

243
00:22:44,083 --> 00:22:46,166
I'm glad there's something here you like.

244
00:22:47,083 --> 00:22:51,000
You know, after the first two,
my breasts were still in reasonable shape.

245
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
But after the third…

246
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
"Once upon a time..."

247
00:22:59,166 --> 00:23:00,458
Do you want more children?

248
00:23:02,333 --> 00:23:04,625
Of course. You?

249
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Under no circumstances.

250
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
And Marbod?

251
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
Marbod is happy with his children.

252
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
With his children.

253
00:23:18,875 --> 00:23:21,708
One day, the Romans came
and massacred my tribe.

254
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
Killed my family and took me to Rome.

255
00:23:26,000 --> 00:23:28,583
At 17, they sent me back and made me reik.

256
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
That's when I realized
it had been their plan from the start.

257
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
But I took the chance
and moved my tribe to the east.

258
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
A new land.

259
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
A new life.

260
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
How can you be so indifferent
toward the Romans after all that?

261
00:23:51,875 --> 00:23:54,333
Precisely because of what I experienced.

262
00:23:56,791 --> 00:23:58,750
I just don't want any more trouble.

263
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
You're afraid.

264
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
You see this?

265
00:24:09,333 --> 00:24:12,500
The boy who hid from
looting soldiers back then,

266
00:24:12,583 --> 00:24:15,625
who was then discovered,
tortured, and beaten half to death...

267
00:24:15,708 --> 00:24:16,583
Yes, Ari.

268
00:24:17,166 --> 00:24:18,541
That boy was afraid.

269
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
I know no fear now.

270
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
Of anything or anyone.

271
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
Will you support us?

272
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
I…

273
00:24:43,125 --> 00:24:45,125
I'll give it some serious thought.

274
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
Well?

275
00:24:58,416 --> 00:25:00,625
Will Marbod support you at the folkmoot?

276
00:25:01,125 --> 00:25:02,791
He says he'll think about it.

277
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
Will he bring his 70,000 men?

278
00:25:06,791 --> 00:25:09,125
You never know
where his thoughts will lead.

279
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
What does Rurik say?

280
00:25:10,500 --> 00:25:14,166
He says we can count on him.
Odvulf is still with Reik Thorleif.

281
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
I'm riding out to Gudmunt.

282
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
That just leaves Hadgan.

283
00:25:18,791 --> 00:25:21,500
That won't be easy.
We can't ask him directly.

284
00:25:22,625 --> 00:25:25,333
And he needs to feel
he's getting the maximum benefit.

285
00:25:27,666 --> 00:25:28,958
My father.

286
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
I'll take care of it.

287
00:25:32,708 --> 00:25:34,250
I'll ride out to see him tomorrow.

288
00:25:38,458 --> 00:25:40,208
How do you know Marbod so well?

289
00:25:41,416 --> 00:25:43,291
You greeted each other like old friends.

290
00:25:47,291 --> 00:25:49,250
We spent our youth together.

291
00:25:50,250 --> 00:25:51,291
In Rome.

292
00:25:51,833 --> 00:25:54,000
He was also a tribute from his tribe.

293
00:25:55,000 --> 00:25:56,541
Just like my brother and I.

294
00:25:57,500 --> 00:25:59,125
Can we trust him?

295
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
I hope so.

296
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
My prince?

297
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
There's a Roman who wants to talk to you.

298
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
One Roman? All alone?

299
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
That's what I call bold.

300
00:26:28,541 --> 00:26:30,833
Greetings, Marbod…

301
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
Prince of the Marcomanni.

302
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.

303
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
Officer Flavus.

304
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
I was recently transferred here

305
00:27:21,041 --> 00:27:23,250
and didn't want to pass up the chance

306
00:27:23,750 --> 00:27:24,833
to pay

307
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
an old friend

308
00:27:29,250 --> 00:27:30,625
a visit.

309
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
How did you know I was in the west?

310
00:27:48,291 --> 00:27:50,583
The commander of 70,000 spears

311
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
doesn't go unnoticed.

312
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
Then you also know about the folkmoot.

313
00:28:08,750 --> 00:28:10,916
Your brother invited us over today.

314
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
We talked about the good old days.

315
00:28:20,583 --> 00:28:22,125
I no longer have a brother.

316
00:28:29,916 --> 00:28:33,541
And you can talk to me about…
the good new days.

317
00:29:07,500 --> 00:29:08,750
Dark times.

318
00:29:09,916 --> 00:29:10,875
Dark.

319
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
Beware, Thusnelda.

320
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
Gods, what do you want?

321
00:29:31,875 --> 00:29:36,625
Rome will be your mother now.

322
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
And I am your father.

323
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Varus, I had no choice.

324
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
Mother.

325
00:30:49,625 --> 00:30:50,708
Segestes.

326
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
So nice to see you.

327
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
How are you?

328
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
I'm not here as your daughter,

329
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
but as princess of the Cherusci.

330
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
Your tribe needs your help.

331
00:31:16,000 --> 00:31:18,958
Help? Why should we help you?

332
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
Of course.

333
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
-We would do anything for our tribe.
-Good.

334
00:31:24,666 --> 00:31:27,333
Rome will attack soon
and we need to unite the tribes.

335
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
We need you to mediate with Hadgan.
At the folkmoot tonight.

336
00:31:32,458 --> 00:31:35,750
-Hadgan only wants spoils.
-He'll get them.

337
00:31:35,833 --> 00:31:38,708
But if he needs a push,
he's dumb enough to listen to you.

338
00:31:38,791 --> 00:31:41,291
-So advise him.
-I advise you to change your tone.

339
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
What do I get?

340
00:31:51,416 --> 00:31:54,416
Help us with Hadgan…
and you two can rejoin the tribe.

341
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
You can count on us.

342
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
You, boy!

343
00:32:20,791 --> 00:32:23,208
First time in Germania?

344
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Met any barbarians yet?

345
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
I was there.

346
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
The attack of the traitor, Arminius.

347
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Barbarians nailed the heads to the trees.

348
00:32:42,541 --> 00:32:45,916
They ripped out the guts…

349
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
and ate them!

350
00:32:50,208 --> 00:32:52,875
From the dead, or just the wounded.

351
00:32:54,583 --> 00:32:56,458
And the testicles too.

352
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
I think… I have to…

353
00:33:03,250 --> 00:33:07,000
Boy! Welcome to Germania!

354
00:33:08,625 --> 00:33:10,458
Have a pleasant stay!

355
00:34:04,166 --> 00:34:06,416
It's been a year of peace and healing.

356
00:34:07,166 --> 00:34:08,833
And when I look around,

357
00:34:09,500 --> 00:34:13,750
I see strong reiks
and brave warriors with a common goal.

358
00:34:14,625 --> 00:34:16,666
To live in freedom without subjugation!

359
00:34:18,916 --> 00:34:20,500
We fight for our land.

360
00:34:21,166 --> 00:34:24,041
For that which has been ours
from the beginning.

361
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
They fight to steal what isn't theirs!

362
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
But if we stand together,
they won't succeed.

363
00:34:33,708 --> 00:34:36,291
Let's ride out now and fight those dogs!

364
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
I'd like nothing more, Rurik.

365
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
It's time to put an end to this.

366
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
More legions are on the way.
We can't wait any longer.

367
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
Let's attack now!

368
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
Because together, no one can stop us!

369
00:34:55,708 --> 00:34:58,333
Together, with me as king!

370
00:35:14,916 --> 00:35:18,333
A cheer for Ari, the fearless reik!

371
00:35:21,333 --> 00:35:23,541
He led you into battle like a clever wolf!

372
00:35:27,291 --> 00:35:28,833
If he becomes your king,

373
00:35:30,083 --> 00:35:31,541
he will lead you to war again.

374
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
It's a long time
since I last saw you all here.

375
00:35:41,583 --> 00:35:42,791
Reik Rurik.

376
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
How many of your warriors
were lost in that forest battle?

377
00:35:50,166 --> 00:35:51,125
Reik Thorleif!

378
00:35:54,250 --> 00:35:55,791
Where is your brother?

379
00:35:55,875 --> 00:35:57,625
Ari says, "A year of healing."

380
00:35:58,208 --> 00:36:00,250
Has your dead brother been healed?

381
00:36:00,916 --> 00:36:02,208
And you, Brandolf.

382
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
Last time,
you were here with your three sons.

383
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
Three sons!

384
00:36:11,833 --> 00:36:13,041
Proud warriors!

385
00:36:13,875 --> 00:36:15,791
Where are they now?

386
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
A year ago, Ari said that you were driving
the Romans from your land.

387
00:36:21,583 --> 00:36:25,416
That freedom was worth any sacrifice.

388
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
Now, a year later, you're here again,
but the Romans haven't left.

389
00:36:31,041 --> 00:36:34,916
And again, all Ari can offer you is war.

390
00:36:37,541 --> 00:36:39,791
Times have changed, Ari.

391
00:36:41,833 --> 00:36:43,833
He who only thinks like a wolf

392
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
cannot see far.

393
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
And a man who only knows one path
is not wise enough to be your king.

394
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
You have no right to speak that way.

395
00:36:56,541 --> 00:37:00,666
While these men were fighting,
you were hiding in your village,

396
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
you cowardly son of a bitch.

397
00:37:04,791 --> 00:37:05,708
True.

398
00:37:06,208 --> 00:37:09,541
I've been trading with the Romans
for many years.

399
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
We do business. Good business!

400
00:37:14,708 --> 00:37:17,333
The Romans trust me.

401
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
That, my friends,

402
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
is a better way.

403
00:37:23,500 --> 00:37:25,041
A more peaceful way.

404
00:37:26,291 --> 00:37:28,166
And it's possible for all of you.

405
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
A year ago, you had no choice.

406
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
But today you do!

407
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
Choose wisely, my friends.

408
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
Choose wisely.

409
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
Choose me as your king.

410
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
Why didn't you stop them from leaving?

411
00:38:23,500 --> 00:38:25,166
Nothing's been decided yet.

412
00:38:26,166 --> 00:38:27,500
The night is over.

413
00:38:27,583 --> 00:38:31,208
The gods will choose the king
another time.

414
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
What?

415
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
You'd better save yourself and your child!

416
00:38:42,250 --> 00:38:44,708
You know nothing of the gods, Thusnelda.

417
00:38:44,791 --> 00:38:46,916
You think they can't touch you

418
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
because they haven't punished you yet
for your arrogance.

419
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
What are you saying?

420
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
Nobody can fool the gods.

421
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
No one! Beware, Thusnelda!

422
00:39:02,833 --> 00:39:05,041
The gods will punish him too!

423
00:39:11,750 --> 00:39:13,583
What is Marbod doing?

424
00:39:14,375 --> 00:39:17,208
I don't know.
He was like a different person.

425
00:39:17,291 --> 00:39:19,583
Maybe I can learn something from his wife.

426
00:39:19,666 --> 00:39:21,083
I'll talk to him again.

427
00:39:22,083 --> 00:39:24,416
Ari? There he is.

428
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
Marbod!

429
00:39:38,333 --> 00:39:40,166
Who will bring our things to the village?

430
00:39:40,791 --> 00:39:42,666
Why should this happen?

431
00:39:42,750 --> 00:39:44,916
What did you say? We have an agreement.

432
00:39:46,333 --> 00:39:49,375
Then make sure things
work out at the next folkmoot.

433
00:39:49,458 --> 00:39:53,250
She won't come to her senses
until someone puts her in her place.

434
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
Marbod!

435
00:40:08,083 --> 00:40:09,458
Why did you do that?

436
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
This is your war.

437
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
With your past, with yourself.

438
00:40:19,708 --> 00:40:21,291
What are you saying?

439
00:40:22,000 --> 00:40:26,291
You want our tribes to bleed so you can
prove to yourself you're not a Roman.

440
00:40:28,166 --> 00:40:29,375
That's ridiculous.

441
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
Maybe the Romans aren't the problem.

442
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Maybe you're the problem.

443
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
All I want is for the tribes to unite
in order to protect their freedom.

444
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
What wise words, King Ari.

445
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
Flavus?

446
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
So you're behind this.

447
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
You ruined my life.

448
00:41:08,416 --> 00:41:09,875
You ruined my life.

449
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
It's over, Ari.

450
00:41:31,208 --> 00:41:32,291
Give up, brother.

451
00:46:17,125 --> 00:46:21,833
Subtitle translation by: Kel Barksdale

