1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
UNE PRODUCTION GAUMONT

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,791
AN 10 APRÈS J.-C.
UN AN APRÈS LA BATAILLE CONTRE VARUS

4
00:00:18,958 --> 00:00:23,083
LES CHÉRUSQUES SE SONT RETIRÉS
DANS LES PROFONDEURS DES FORÊTS DU NORD.

5
00:00:24,000 --> 00:00:25,416
REIK ARI VA DEVENIR ROI,

6
00:00:25,500 --> 00:00:27,958
UNIFIANT LES TRIBUS
POUR LA PREMIÈRE FOIS,

7
00:00:29,375 --> 00:00:34,375
TANDIS QUE L'EMPIRE ROMAIN CONTINUE
DE REVENDIQUER LES TERRES DES BARBARES.

8
00:01:21,916 --> 00:01:24,583
Des sauvages ont abandonné leur catin.

9
00:01:25,750 --> 00:01:27,208
Elle est encore en vie ?

10
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Amenons-la au commandant Tibère.

11
00:01:45,791 --> 00:01:47,666
Ça lui fera un présent de plus.

12
00:01:50,375 --> 00:01:53,916
Si seulement ces catins barbares
n'étaient pas si crasseuses,

13
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
on pourrait en faire quelque chose.

14
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
Aux armes !

15
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Tous en tortue !

16
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
Prenez ce que vous pouvez
et brûlez le reste.

17
00:03:05,416 --> 00:03:06,625
Des peaux de chèvre.

18
00:03:06,708 --> 00:03:09,333
Les Suèves
vont nous les acheter à prix d'or.

19
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
Avant de les revendre
encore plus cher aux Romains.

20
00:03:14,166 --> 00:03:15,541
Il y en avait d'autres ?

21
00:03:16,125 --> 00:03:17,750
Les chars en sont remplis.

22
00:03:18,916 --> 00:03:20,583
Pourquoi en ont-ils autant ?

23
00:03:26,041 --> 00:03:27,000
Qu'y a-t-il ?

24
00:03:29,625 --> 00:03:30,958
C'est pour les contubernia.

25
00:03:31,916 --> 00:03:34,500
Pardon ? C'est quoi ?

26
00:03:35,041 --> 00:03:38,708
Les contubernia sont des tentes immenses.
Pour les soldats.

27
00:03:40,208 --> 00:03:41,916
Pour des milliers de soldats.

28
00:03:43,750 --> 00:03:47,833
Convoquez les reiks Aldarich et Brandolf.
Il faut qu'on parle.

29
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
Ce diable d'Arminius !

30
00:04:10,125 --> 00:04:12,875
Il a trahi Varus, l'an dernier.

31
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
Et là, Tibère ne fait rien,
donc nous, on tombe…

32
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
comme des mouches.

33
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Préfet Germanicus.

34
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
Cessez ces inepties.

35
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
Arminius aussi est mortel.

36
00:04:37,750 --> 00:04:41,583
Il va simplement falloir
que nous lui apprenions à mourir.

37
00:04:51,833 --> 00:04:54,166
Des tentes pour toute une légion !

38
00:04:54,250 --> 00:04:56,208
Ce fiasco ne peut plus durer.

39
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Mettons-nous en route ce soir.

40
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Brûlons chaque village
détenant des peaux de chèvre.

41
00:05:02,416 --> 00:05:05,666
- Sans discuter.
- On s'en tiendra à la stratégie.

42
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
Tibère.

43
00:05:07,541 --> 00:05:10,750
Ce sont mes hommes. Mes camarades.

44
00:05:11,625 --> 00:05:12,583
Mes frères.

45
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
Ce n'est pas notre stratégie de les voir
se faire massacrer par ces animaux, si ?

46
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
Pas d'attaque avant l'arrivée
des nouvelles légions.

47
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Germanicus.

48
00:05:30,958 --> 00:05:35,458
Mon fils, Rome a une réserve infinie
de commandants valeureux,

49
00:05:35,541 --> 00:05:38,916
mais toi,
tu es voué à devenir le prochain césar.

50
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
Commence à réfléchir
tel un homme de ce rang-là.

51
00:05:43,333 --> 00:05:47,416
Pourquoi écraser quelques tribus
si tu peux piller toute une contrée ?

52
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Bonjour, mon petit reik.

53
00:06:28,166 --> 00:06:29,083
Merci.

54
00:06:36,833 --> 00:06:37,916
Qu'y a-t-il ?

55
00:06:39,541 --> 00:06:41,125
On a réussi, non ?

56
00:06:41,958 --> 00:06:45,083
Rome se rapproche.
La guerre n'est pas loin.

57
00:06:46,500 --> 00:06:48,708
L'officier a mentionné Tibère.

58
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
Il dirige donc le camp près de la rivière.

59
00:06:53,208 --> 00:06:55,583
Or Rome ne l'envoie qu'en cas d'urgence.

60
00:06:55,666 --> 00:06:57,875
On a montré à Varus à quoi ça menait.

61
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
Tibère est le commandant suprême de Rome.
Il a l'imperium proconsulare.

62
00:07:05,291 --> 00:07:06,458
Il a quoi ?

63
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
Pleine autorité sur les légions.

64
00:07:09,666 --> 00:07:11,666
Seul un césar a autant de pouvoir.

65
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Au final, ce n'est qu'un Romain.

66
00:07:27,958 --> 00:07:30,958
On a des éclaireurs dans les cols du sud.

67
00:07:31,833 --> 00:07:34,958
Si des troupes avançaient, on le saurait.

68
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
Reik Brandolf,
les tentes en sont la preuve.

69
00:07:37,875 --> 00:07:41,083
N'attendons pas
que les soldats viennent les remplir.

70
00:07:41,166 --> 00:07:43,250
Si tu veux attaquer maintenant,

71
00:07:43,958 --> 00:07:46,166
mes guerriers seront à tes côtés.

72
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
Unir les Marses, les Lombards
et les Chérusques ne suffira pas.

73
00:07:50,583 --> 00:07:52,958
- Reik Hadgan se battra à nouveau.
- Oui.

74
00:07:53,750 --> 00:07:55,000
Pour un certain prix.

75
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
Reik Rurik et Ibor.

76
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
Les Cattes, les Bataves.

77
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
Tout le monde te soutiendra.

78
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
Ça ne suffira pas, Aldarich !

79
00:08:03,375 --> 00:08:06,000
On sera trop peu
face à la légion de Tibère.

80
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
Surtout si une autre est en chemin.
Ils ne referont pas la même erreur.

81
00:08:11,041 --> 00:08:13,625
Avec une deuxième légion,
ils seront 20 000.

82
00:08:13,708 --> 00:08:15,208
Dans un camp sécurisé.

83
00:08:15,708 --> 00:08:18,875
À nous tous, on est peut-être 8 000.
Ce n'est rien.

84
00:08:18,958 --> 00:08:19,833
Marbod.

85
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Les Marcomans.

86
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
- Il ne nous aidera pas.
- Il a 70 000 hommes.

87
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
70 000 ?

88
00:08:29,250 --> 00:08:32,833
Marbod ne s'est jamais soucié
du sort des peuples de l'ouest.

89
00:08:33,416 --> 00:08:37,291
- Le danger n'a jamais été aussi grand.
- Il faut tout tenter.

90
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
Ce qui veut dire
qu'il nous faut l'armée de Marbod.

91
00:08:41,958 --> 00:08:44,833
Qui d'autre que toi
pourrait le convaincre, Ari ?

92
00:08:47,791 --> 00:08:51,875
Marbod doit déjà être en chemin
pour la grande assemblée du solstice.

93
00:08:53,500 --> 00:08:54,458
C'est parfait.

94
00:08:54,541 --> 00:08:55,375
Tu vois ?

95
00:08:57,625 --> 00:08:59,416
Un signe des dieux.

96
00:09:10,250 --> 00:09:12,416
Odvulf, apporte dix chevaux à Rurik.

97
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
S'il nous aide,
je renoncerai à ma part du butin.

98
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
- Même message pour reik Thorleif.
- J'y vais tout de suite.

99
00:09:22,583 --> 00:09:23,416
À très vite.

100
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
Ça suffira, dix chevaux ?

101
00:09:32,750 --> 00:09:35,666
Et Marbod ? Il faut que tu lui parles.

102
00:09:37,458 --> 00:09:40,083
Invite-le à une partie
de chasse ou de pêche.

103
00:09:40,166 --> 00:09:43,875
Ou à une veillée
avec de la bière et des prostituées.

104
00:09:48,291 --> 00:09:52,166
Marbod est malin.
Il saura qu'on veut ses troupes.

105
00:09:52,875 --> 00:09:54,125
Tu le connais ?

106
00:09:56,625 --> 00:09:57,500
Jadis.

107
00:10:05,916 --> 00:10:09,708
Marbod, mon prince, on est prêts.
Voulez-vous voir nos avancées ?

108
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
La tente est presque terminée.

109
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
Doit-on creuser des fossés
et construire des palissades ?

110
00:10:18,250 --> 00:10:20,000
Ce ne sera pas nécessaire.

111
00:10:22,375 --> 00:10:25,375
Personne n'osera rompre la paix
lors de l'assemblée.

112
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Bien, mon prince.

113
00:10:28,041 --> 00:10:29,416
Quel trou à rats !

114
00:10:31,750 --> 00:10:33,041
Ces insectes !

115
00:10:35,458 --> 00:10:38,750
On a su se passer
de cette assemblée pendant des années.

116
00:10:39,583 --> 00:10:41,500
Cette année, c'est différent.

117
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
L'avenir des tribus.

118
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
La victoire sur Varus.

119
00:10:48,041 --> 00:10:50,750
Depuis quand
se soucie-t-on des autres tribus ?

120
00:10:50,833 --> 00:10:55,125
Elles s'intéressent à nous, elles.
Autant en profiter.

121
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
Reik Marbod !

122
00:11:02,250 --> 00:11:05,625
Talio, de la tribu des Chérusques.

123
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
Mon reik Ari, fils de Segimer, te salue.

124
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
Reik Ari…

125
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Est-ce là tout ?

126
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
Ari t'invite à une partie de chasse

127
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
avant l'assemblée du solstice.

128
00:11:23,416 --> 00:11:24,666
Une partie de chasse.

129
00:11:26,166 --> 00:11:29,791
Juste ça ? Pour le plaisir de chasser ?

130
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
Oui.

131
00:11:35,583 --> 00:11:37,208
Pour le plaisir de chasser.

132
00:11:37,875 --> 00:11:39,000
Réponds-lui

133
00:11:40,583 --> 00:11:42,291
que j'accepte son invitation.

134
00:11:43,708 --> 00:11:45,791
Moi aussi, j'aime beaucoup chasser.

135
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Ari.

136
00:12:14,750 --> 00:12:17,250
Tu réfléchis trop, ça m'empêche de dormir.

137
00:12:19,958 --> 00:12:23,000
Avec ou sans Marbod,
tu trouveras une solution.

138
00:12:25,541 --> 00:12:27,958
Les dieux aiment qu'on ne les attende pas

139
00:12:29,166 --> 00:12:31,250
et qu'on prenne les choses en main.

140
00:12:32,541 --> 00:12:34,291
Qu'en a dit Runa ?

141
00:12:36,541 --> 00:12:38,708
Je vais devoir sacrifier un bélier.

142
00:12:54,750 --> 00:12:58,250
J'ai dû apprendre que je pouvais
prendre mon destin en main.

143
00:13:00,958 --> 00:13:02,791
Que je pouvais être qui je voulais.

144
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
Je suis en partie romain, Thusnelda.

145
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
Je ne peux pas effacer cela.

146
00:13:23,041 --> 00:13:24,458
Tu es qui tu es.

147
00:14:22,791 --> 00:14:24,208
Halte.

148
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
C'est pour le marché ?

149
00:14:28,375 --> 00:14:30,458
Je suis Flavus Quinctilius Varus,

150
00:14:30,541 --> 00:14:34,666
préfet de la sixième légion,
en mission secrète de grande importance.

151
00:14:35,791 --> 00:14:38,500
- Vous avez des papiers ?
- Laissez-moi entrer.

152
00:15:00,125 --> 00:15:02,750
Commandant, pardonnez mon intrusion.

153
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
Parle, soldat.

154
00:15:04,208 --> 00:15:07,166
Vous avez de la visite.
Flavus Quinctilius Varus.

155
00:15:07,666 --> 00:15:09,375
Flavus Varus ?

156
00:15:09,958 --> 00:15:11,125
Il ose venir ici ?

157
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
Ave César.

158
00:15:27,875 --> 00:15:29,208
Commandant Tibère.

159
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.

160
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
Proconsul.

161
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
"Ave César."

162
00:15:41,458 --> 00:15:44,416
Le frère d'Arminius
ose prononcer le nom de César ?

163
00:15:44,500 --> 00:15:48,083
Je suis en mission secrète
pour capturer le traître Arminius.

164
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
Sur ordre de César Auguste en personne.

165
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
Je viens vous demander
une troupe d'élite de 50 cavaliers

166
00:15:55,375 --> 00:15:58,333
pour cette entreprise honorable,
commandant Tibère.

167
00:16:01,541 --> 00:16:03,333
Nous n'avons reçu aucun ordre.

168
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
Aucun ordre ?

169
00:16:07,041 --> 00:16:08,250
Rien du tout.

170
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
Je ne puis concevoir pourquoi cet ordre
n'est pas arrivé jusqu'ici, Dominus.

171
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
Rome a été très claire.

172
00:16:22,625 --> 00:16:25,958
Pourquoi feraient-ils confiance
au frère d'un traître ?

173
00:16:27,208 --> 00:16:30,125
Je suppose que Rome,
dans sa grande sagesse,

174
00:16:30,208 --> 00:16:32,916
m'a jugé être le seul
capable de le capturer.

175
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Il suffit ! Tu insultes les légions.

176
00:16:35,500 --> 00:16:36,833
Il n'en est rien.

177
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
Renvoie-le, père.

178
00:16:38,208 --> 00:16:43,000
- Dominus, je peux capturer Arminius !
- Il ment, père ! Chasse-le !

179
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
J'ai l'obligation d'attendre ici
l'arrivée d'autres légions.

180
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Sauf si de nouveaux ordres arrivent,
naturellement.

181
00:16:53,708 --> 00:16:54,541
Flavus,

182
00:16:55,625 --> 00:16:59,750
je te souhaite de parvenir
à capturer ton frère sans renforts.

183
00:17:02,083 --> 00:17:05,291
- Je ne pourrai pas…
- Mais si tu échoues, tant pis.

184
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
J'imagine qu'ils te tueront
avant même que tu n'approches.

185
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
Dans tous les cas,

186
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
bonne chance à toi.

187
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
Qu'il en soit ainsi.
Je vais le capturer et vous l'amener.

188
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
Ave César !

189
00:17:18,666 --> 00:17:20,833
Oui, voilà. Ave César.

190
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
Thusnelda, la Chérusque.

191
00:18:36,500 --> 00:18:38,666
Ta réputation te précède.

192
00:18:39,250 --> 00:18:40,083
Bienvenue.

193
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
Mon épouse, Odarike, fille de Tudrus.

194
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
C'est charmant, ici.

195
00:18:49,250 --> 00:18:52,500
Étant ennemis de Rome,
on se cache dans des villages.

196
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Ça fait longtemps, Ari.

197
00:19:02,250 --> 00:19:03,125
Oui.

198
00:19:04,458 --> 00:19:05,458
En effet.

199
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
Dès lors, que dirais-tu
d'une longue étreinte ?

200
00:19:23,458 --> 00:19:24,875
Allons chasser.

201
00:19:58,541 --> 00:20:00,666
Enfant, c'était mon endroit préféré.

202
00:20:02,375 --> 00:20:05,666
Notre terre, à perte de vue.

203
00:20:12,666 --> 00:20:14,458
"Pour le plaisir de chasser" ?

204
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
Tu veux quelque chose.

205
00:20:22,333 --> 00:20:24,333
Je ne veux plus voir de camps ici.

206
00:20:24,416 --> 00:20:26,000
Il n'y en a qu'un.

207
00:20:26,083 --> 00:20:28,083
Ils se multiplient, Marbod.

208
00:20:29,125 --> 00:20:31,125
Mais ensemble, on peut arrêter ça.

209
00:20:42,125 --> 00:20:46,125
N'est-ce pas agréable de voir
les tribus si libres et indépendantes ?

210
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
"Les tribus" ? C'est-à-dire ?

211
00:20:50,375 --> 00:20:54,375
- Les tribus que…
- Je vois ce que tu veux dire, mais…

212
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
Autour de moi,
je ne vois que vous, les Chérusques.

213
00:21:00,291 --> 00:21:03,583
Et chez moi,
tu ne verrais que nous, les Marcomans.

214
00:21:04,250 --> 00:21:06,041
Peut-être est-ce mieux ainsi.

215
00:21:13,041 --> 00:21:17,208
- Puis-je t'offrir quelque chose ?
- J'aimerais m'asseoir à l'ombre.

216
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
Et boire un peu d'eau, si c'est possible ?

217
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
De l'eau fraîche et propre ?
Vous avez ça, ici ?

218
00:21:35,625 --> 00:21:37,083
Tu veux mes guerriers.

219
00:21:41,250 --> 00:21:44,500
J'ai une centaine de raisons
de ne pas m'opposer à Rome.

220
00:21:44,583 --> 00:21:46,833
- Donne-m'en une sérieuse.
- Ceci, ici.

221
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
On est ici, on peut se parler.

222
00:21:52,041 --> 00:21:54,875
Ne le sens-tu pas ? C'est ça, la paix.

223
00:21:56,833 --> 00:21:58,041
Ne sois pas si naïf.

224
00:22:02,750 --> 00:22:06,083
- Attention à ce que tu dis.
- Cette paix ne durera pas.

225
00:22:06,166 --> 00:22:09,750
Ils attendent simplement des renforts.
Ils se préparent.

226
00:22:09,833 --> 00:22:12,000
Puis, ta paix s'envolera, crois-moi.

227
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
Juste un fond.

228
00:22:26,833 --> 00:22:28,666
Il a bon appétit.

229
00:22:28,750 --> 00:22:29,708
Oui.

230
00:22:37,125 --> 00:22:38,333
Délicieusement doux.

231
00:22:39,333 --> 00:22:42,833
Même les villageois les plus primitifs
savent faire de l'hydromel.

232
00:22:44,083 --> 00:22:46,083
Ravie que quelque chose te plaise.

233
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Après mes deux premiers,
mes seins se tenaient encore bien.

234
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
Mais après le troisième…

235
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
Fin de l'histoire.

236
00:22:59,166 --> 00:23:01,041
Souhaites-tu d'autres enfants ?

237
00:23:02,500 --> 00:23:04,625
Bien sûr. Et toi ?

238
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Non, sans façon.

239
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Et Marbod ?

240
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
Marbod est comblé avec ses enfants.

241
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
Ses enfants.

242
00:23:18,875 --> 00:23:21,833
Un jour, les Romains
sont venus massacrer ma tribu.

243
00:23:22,791 --> 00:23:25,458
Ils ont tué ma famille
et m'ont emmené à Rome.

244
00:23:26,000 --> 00:23:28,791
À 17 ans, ils m'ont renvoyé
et m'ont nommé reik.

245
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
Là, j'ai compris
que c'était leur plan depuis le début.

246
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
Mais j'ai saisi cette occasion
et déplacé ma tribu à l'est.

247
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
Une nouvelle terre

248
00:23:40,875 --> 00:23:42,208
pour une nouvelle vie.

249
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
Et pourtant, tu restes indifférent
à ce que trame Rome.

250
00:23:51,833 --> 00:23:54,208
Précisément à cause de ce que j'ai vécu.

251
00:23:56,791 --> 00:23:58,666
Je ne veux plus d'ennuis.

252
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
Tu as peur.

253
00:24:06,875 --> 00:24:08,083
Tu vois tout ça ?

254
00:24:09,333 --> 00:24:12,500
Le gamin qui s'est caché
des soldats qui pillaient,

255
00:24:12,583 --> 00:24:16,583
qui a été découvert, torturé
et presque battu à mort, oui, Ari,

256
00:24:17,125 --> 00:24:18,625
ce gamin-là avait peur.

257
00:24:22,250 --> 00:24:24,250
Désormais, je ne crains plus rien.

258
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
Ni rien ni personne.

259
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
Nous aideras-tu ?

260
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
Je…

261
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
Je vais y réfléchir sérieusement.

262
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
Alors ?

263
00:24:58,416 --> 00:25:01,041
Marbod va-t-il te soutenir à l'assemblée ?

264
00:25:01,125 --> 00:25:02,791
Il va y réfléchir.

265
00:25:03,458 --> 00:25:05,375
Amènera-t-il ses 70 000 hommes ?

266
00:25:06,875 --> 00:25:09,125
Qui sait où sa réflexion le mènera.

267
00:25:09,208 --> 00:25:10,375
Et Rurik ?

268
00:25:10,458 --> 00:25:14,166
On peut compter sur lui.
Odvulf est toujours avec reik Thorleif.

269
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
Je vais partir à Gudmunt.

270
00:25:17,166 --> 00:25:18,666
Il ne reste que Hadgan.

271
00:25:18,750 --> 00:25:22,166
La tâche est ardue.
Impossible de lui demander directement.

272
00:25:22,666 --> 00:25:25,750
Il faut qu'il ait l'impression
d'y gagner un maximum.

273
00:25:27,583 --> 00:25:28,583
Mon père.

274
00:25:30,708 --> 00:25:31,625
Je m'en occupe.

275
00:25:32,708 --> 00:25:34,041
J'irai le voir demain.

276
00:25:38,458 --> 00:25:40,375
D'où connais-tu si bien Marbod ?

277
00:25:41,333 --> 00:25:43,000
On aurait dit de vieux amis.

278
00:25:47,291 --> 00:25:49,375
On a passé notre jeunesse ensemble.

279
00:25:50,208 --> 00:25:51,083
À Rome.

280
00:25:51,875 --> 00:25:54,000
Lui aussi fut un tribut de sa tribu.

281
00:25:55,125 --> 00:25:56,500
Comme mon frère et moi.

282
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
Il est fiable ?

283
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
Je l'espère.

284
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
Mon prince ?

285
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
Un Romain souhaite vous parler.

286
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
Un Romain ? Tout seul ?

287
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
Voilà qui est téméraire.

288
00:26:28,541 --> 00:26:31,166
Salutations, Marbod,

289
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
prince des Marcomans.

290
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.

291
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
Officier Flavus.

292
00:27:18,958 --> 00:27:20,875
J'ai récemment été transféré ici

293
00:27:20,958 --> 00:27:23,166
et je ne voulais pas rater l'occasion

294
00:27:23,750 --> 00:27:24,583
de rendre…

295
00:27:26,875 --> 00:27:27,958
une petite visite

296
00:27:29,250 --> 00:27:30,625
à un vieil ami.

297
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
Comment as-tu su que j'étais à l'ouest ?

298
00:27:48,291 --> 00:27:50,375
Un homme commandant 70 000 lances…

299
00:27:51,958 --> 00:27:53,291
ne passe pas inaperçu.

300
00:28:04,500 --> 00:28:06,625
Tu sais donc aussi pour l'assemblée.

301
00:28:08,666 --> 00:28:10,916
Ton frère nous a invités, aujourd'hui.

302
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
On a parlé du bon vieux temps.

303
00:28:20,583 --> 00:28:21,958
Je n'ai plus de frère.

304
00:28:29,916 --> 00:28:33,750
Et avec moi, tu peux parler
du bel avenir qui se profile.

305
00:29:07,625 --> 00:29:08,750
Une période sombre.

306
00:29:09,875 --> 00:29:10,875
Les ténèbres.

307
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
Attention, Thusnelda.

308
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
Dieux, que voulez-vous ?

309
00:29:31,875 --> 00:29:36,625
Rome sera votre mère, à présent.

310
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Et moi, votre père.

311
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Je n'ai pas eu le choix, Varus.

312
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
Mère.

313
00:30:49,625 --> 00:30:50,708
Segestes.

314
00:30:59,333 --> 00:31:00,541
Contente de te voir.

315
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
Comment vas-tu ?

316
00:31:08,625 --> 00:31:12,166
Je suis ici en tant que princesse,
pas en tant que fille.

317
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
Aidez votre tribu.

318
00:31:16,000 --> 00:31:18,958
L'aider ? Pourquoi vous aiderait-on ?

319
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
Bien sûr.

320
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
- Tout pour notre tribu.
- Bien.

321
00:31:24,666 --> 00:31:27,500
Rome va attaquer,
nous devons unifier les tribus.

322
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
Négociez avec Hadgan
à l'assemblée de ce soir.

323
00:31:32,458 --> 00:31:35,750
- Hadgan ne s'intéresse qu'au butin.
- Il aura sa part.

324
00:31:35,833 --> 00:31:39,666
Il est assez bête pour t'écouter,
donc conseille-le.

325
00:31:39,750 --> 00:31:41,875
Parle-moi sur un autre ton.

326
00:31:43,875 --> 00:31:45,000
Et j'y gagne quoi ?

327
00:31:50,916 --> 00:31:54,416
Aidez-nous avec Hadgan,
et vous réintégrerez la tribu.

328
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
Compte sur nous.

329
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
Hé, petit !

330
00:32:20,875 --> 00:32:23,208
C'est ta première fois en Germanie ?

331
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Tu as déjà croisé des barbares ?

332
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
Moi, j'étais là.

333
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
Lors de l'attaque
de ce traître d'Arminius.

334
00:32:37,708 --> 00:32:41,375
Les barbares clouaient aux arbres
les têtes de leurs victimes.

335
00:32:42,541 --> 00:32:45,916
Ils leur arrachaient les tripes…

336
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
pour les manger.

337
00:32:50,208 --> 00:32:53,083
Aux morts, mais aussi aux simples blessés.

338
00:32:54,583 --> 00:32:56,500
Et leurs testicules également.

339
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
Je crois que je dois…

340
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
Bienvenue en Germanie, mon grand !

341
00:33:08,625 --> 00:33:10,791
Bon séjour ici !

342
00:34:04,166 --> 00:34:06,541
Ce fut une année de paix et de guérison.

343
00:34:07,166 --> 00:34:09,333
Et quand je regarde autour de moi,

344
00:34:09,416 --> 00:34:12,250
je vois des reiks forts
et des guerriers valeureux

345
00:34:12,333 --> 00:34:13,750
avec un but commun :

346
00:34:14,625 --> 00:34:17,250
vivre libres,
sans être esclaves de personne.

347
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
Nous combattons pour nos terres,

348
00:34:21,166 --> 00:34:23,750
pour ce qui nous appartient
depuis le début.

349
00:34:24,833 --> 00:34:27,833
Eux, ils combattent
pour voler les biens des autres.

350
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
Mais si nous nous unissons,
leur entreprise échouera.

351
00:34:33,708 --> 00:34:36,125
Allons combattre ces chiens dès ce soir !

352
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
J'aimerais beaucoup, Rurik.

353
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
Il est temps d'en finir.

354
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
D'autres légions arrivent.
On ne peut plus attendre.

355
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
Attaquons maintenant !

356
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
Parce qu'ensemble,
nous sommes inarrêtables.

357
00:34:55,708 --> 00:34:58,291
Ensemble, avec moi comme roi !

358
00:35:14,875 --> 00:35:18,250
Une ovation pour Ari, le reik intrépide !

359
00:35:21,333 --> 00:35:24,125
Il vous a menés
au combat tel un loup futé.

360
00:35:27,291 --> 00:35:31,541
S'il devient votre roi,
il vous fera repartir en guerre.

361
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
Cela fait un moment
que je ne vous ai pas tous vus ici.

362
00:35:41,541 --> 00:35:42,791
Reik Rurik.

363
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
Combien d'hommes
as-tu perdus à la bataille de la forêt ?

364
00:35:50,166 --> 00:35:51,333
Reik Thorleif !

365
00:35:54,250 --> 00:35:55,666
Où est ton frère ?

366
00:35:55,750 --> 00:36:00,000
Ari parle d'une année de guérison,
mais ton frère mort a-t-il été guéri ?

367
00:36:00,916 --> 00:36:02,000
Et toi, Brandolf.

368
00:36:05,958 --> 00:36:08,708
La dernière fois,
tes trois fils étaient ici.

369
00:36:10,166 --> 00:36:11,125
Trois fils !

370
00:36:11,833 --> 00:36:13,041
De fiers guerriers !

371
00:36:13,875 --> 00:36:15,375
Où sont-ils passés ?

372
00:36:15,875 --> 00:36:18,208
Il y a un an, Ari a affirmé

373
00:36:18,291 --> 00:36:20,875
que vous chassiez
les Romains de vos terres.

374
00:36:21,583 --> 00:36:25,166
Que la liberté valait tous les sacrifices.

375
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
Or nous voilà un an plus tard,
et les Romains sont toujours là.

376
00:36:31,500 --> 00:36:34,916
Et là encore, tout ce qu'Ari
vous propose, c'est la guerre.

377
00:36:38,041 --> 00:36:39,791
Les temps ont changé, Ari.

378
00:36:41,833 --> 00:36:43,791
Celui qui réfléchit comme un loup

379
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
ne voit pas très loin.

380
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
Et un homme qui ne connaît qu'un chemin
n'est pas assez sage pour devenir roi.

381
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
De quel droit parles-tu ainsi ?

382
00:36:56,541 --> 00:37:00,500
Pendant que ces hommes se battaient,
tu te cachais dans ton village,

383
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
sale fils de chien.

384
00:37:04,791 --> 00:37:05,625
C'est vrai.

385
00:37:06,333 --> 00:37:09,541
Je fais du commerce
avec les Romains depuis des années.

386
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
On fait des affaires. Ça marche bien.

387
00:37:14,708 --> 00:37:16,875
Les Romains me font confiance.

388
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
Et ça, mes amis,

389
00:37:20,375 --> 00:37:22,000
c'est une meilleure option.

390
00:37:23,500 --> 00:37:24,666
Plus pacifique.

391
00:37:26,291 --> 00:37:28,750
Qui est envisageable pour vous tous.

392
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
Il y a un an, vous n'aviez pas le choix.

393
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
Mais aujourd'hui, si !

394
00:37:37,083 --> 00:37:39,208
Faites le bon choix, mes amis.

395
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
Réfléchissez bien.

396
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
Choisissez-moi comme roi.

397
00:38:21,208 --> 00:38:23,416
Tu ne les as pas empêchés de partir ?

398
00:38:23,500 --> 00:38:25,166
Rien n'a encore été décidé.

399
00:38:26,166 --> 00:38:27,500
La nuit est finie.

400
00:38:27,583 --> 00:38:31,125
Les dieux choisiront
le roi une autre fois.

401
00:38:31,625 --> 00:38:32,708
Pardon ?

402
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
Tu ferais mieux
de te sauver avec ton fils.

403
00:38:42,250 --> 00:38:44,625
Tu ignores tout des dieux, Thusnelda.

404
00:38:44,708 --> 00:38:46,916
Tu te crois intouchable

405
00:38:47,000 --> 00:38:50,583
sous prétexte qu'ils n'ont pas
encore puni ton arrogance ?

406
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
Comment ça ?

407
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
Personne ne peut berner les dieux.

408
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Personne ! Méfie-toi, Thusnelda !

409
00:39:02,833 --> 00:39:05,041
Les dieux le puniront aussi !

410
00:39:11,750 --> 00:39:13,250
Que manigance Marbod ?

411
00:39:14,375 --> 00:39:17,166
Je ne sais pas.
Je l'ai à peine reconnu.

412
00:39:17,250 --> 00:39:19,166
Sa femme pourrait me renseigner.

413
00:39:19,666 --> 00:39:20,916
Je vais lui reparler.

414
00:39:22,083 --> 00:39:24,208
Ari ? Il est là.

415
00:39:26,375 --> 00:39:27,250
Marbod !

416
00:39:37,833 --> 00:39:40,250
Qui va apporter nos affaires au village ?

417
00:39:40,791 --> 00:39:42,666
Nul besoin de les apporter.

418
00:39:42,750 --> 00:39:44,916
Pardon ? Nous avions un accord.

419
00:39:46,333 --> 00:39:49,375
La prochaine fois,
assurez-vous que tout aboutisse.

420
00:39:49,458 --> 00:39:53,375
Elle ne reviendra à la raison
que si quelqu'un la remet à sa place.

421
00:40:02,791 --> 00:40:03,625
Marbod !

422
00:40:08,041 --> 00:40:09,458
Qu'est-ce qui t'a pris ?

423
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
C'est ta guerre à toi.

424
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
Contre ton passé, contre toi-même.

425
00:40:19,708 --> 00:40:21,291
De quoi parles-tu ?

426
00:40:21,958 --> 00:40:26,291
Tu veux que nos tribus saignent
pour te prouver que tu n'es pas un Romain.

427
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
C'est absurde.

428
00:40:30,000 --> 00:40:32,583
Peut-être que le problème
n'est pas les Romains.

429
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
Peut-être que c'est toi.

430
00:40:39,791 --> 00:40:44,458
Tout ce que je veux, c'est que les tribus
s'unissent pour protéger leur liberté.

431
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
Quelle sagesse, roi Ari !

432
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
Flavus ?

433
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
Tu es derrière tout ça.

434
00:41:06,333 --> 00:41:07,750
Tu as gâché ma vie.

435
00:41:08,916 --> 00:41:10,083
Tu l'as gâchée.

436
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
C'est terminé, Ari.

437
00:41:31,208 --> 00:41:32,458
Abandonne, mon frère.

438
00:46:20,750 --> 00:46:25,750
Sous-titres : Anaïs Bertrand

