1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:14,250 --> 00:00:17,708
‎"기원후 10년
‎토이토부르크 숲 전투 1년 후"

3
00:00:19,208 --> 00:00:22,791
‎"로마군에게 승리를 거둔 뒤
‎케루스키족은 숲으로 철수했다"

4
00:00:24,375 --> 00:00:27,958
‎"아리 족장은 왕이 되어
‎처음으로 부족을 연합하려 한다"

5
00:00:29,333 --> 00:00:34,333
‎"로마 제국은 바바리안 땅에 대한
‎지배 야욕을 버리지 않았다"

6
00:01:21,916 --> 00:01:24,625
‎야만인들이 창녀를 떨구고 갔군

7
00:01:25,750 --> 00:01:27,125
‎숨이 붙어 있을까요?

8
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
‎티베리우스 총사령관님께 데려가

9
00:01:45,791 --> 00:01:47,583
‎이것도 선물로 드리자

10
00:01:50,375 --> 00:01:53,791
‎바바리안 창녀들이
‎그렇게 불결하지만 않아도

11
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
‎쓸모가 많을 텐데

12
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
‎전투 준비!

13
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
‎거북 대형!

14
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
‎가져갈 수 있는 만큼 챙기고
‎나머지는 태워버리게!

15
00:03:04,916 --> 00:03:09,041
‎염소 가죽이에요
‎수에비족한테서 큰돈 받겠어요

16
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
‎로마 놈들에게 되팔면
‎더 큰돈을 받겠지

17
00:03:14,291 --> 00:03:15,541
‎더 없나?

18
00:03:16,125 --> 00:03:17,166
‎수레마다 꽉꽉 채웠습니다

19
00:03:19,000 --> 00:03:20,458
‎어디에 쓰는 걸까요?

20
00:03:26,041 --> 00:03:27,041
‎왜 그래?

21
00:03:29,666 --> 00:03:30,958
‎콘투베르니아에 쓰는 거야

22
00:03:31,958 --> 00:03:34,333
‎콘투, 뭐? 그게 뭐예요?

23
00:03:35,000 --> 00:03:38,708
‎콘투베르니아는
‎병사들이 쓰는 대형 막사야

24
00:03:40,416 --> 00:03:41,875
‎수천 명이 쓰는 막사

25
00:03:43,833 --> 00:03:46,125
‎알다리히 족장과
‎브란돌프 족장에게 전령을 보내라

26
00:03:46,625 --> 00:03:47,833
‎얘기 좀 해야겠다

27
00:04:06,125 --> 00:04:09,583
‎아르미니우스, 그 악마가

28
00:04:10,208 --> 00:04:12,875
‎그때 바루스를 속였어

29
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
‎근데 티베리우스는 손 놓고 있으니
‎우리 로마군만 맥없이…

30
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
‎죽어 나가지

31
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
‎게르마니쿠스 지휘관님

32
00:04:28,000 --> 00:04:29,583
‎우매한 소리 좀 그만해

33
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
‎아르미니우스도 인간일 뿐이야

34
00:04:37,708 --> 00:04:41,583
‎놈의 숨통도 끊어진다는 걸
‎보이기만 하면 된다

35
00:04:51,833 --> 00:04:53,875
‎전 군단을 위한 막사였습니다!

36
00:04:54,750 --> 00:04:56,416
‎이런 모멸을
‎더는 견뎌선 안 됩니다

37
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
‎오늘 밤 당장 진격해야 합니다!

38
00:04:59,458 --> 00:05:02,291
‎염소 가족이 있는 마을 족족
‎불바다로 만들어야 합니다!

39
00:05:02,375 --> 00:05:05,208
‎- 물을 것도 없어요!
‎- 기존 전략대로 움직인다

40
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
‎티베리우스

41
00:05:07,041 --> 00:05:10,625
‎제 부하들입니다, 제 전우들이고

42
00:05:11,625 --> 00:05:12,583
‎제 형제들이에요

43
00:05:14,750 --> 00:05:19,625
‎저 짐승들에게 이들을 내어주는 게
‎우리 전략일 리는 없습니다

44
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
‎새 군단이 올 때까진
‎어떤 공격도 삼간다

45
00:05:29,625 --> 00:05:30,875
‎게르마니쿠스

46
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
‎아들아, 로마엔
‎용맹한 장군이 넘쳐 나지만, 넌…

47
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
‎넌 차기 황제가 될 몸이야

48
00:05:40,458 --> 00:05:42,666
‎통 크게 사고해라

49
00:05:43,333 --> 00:05:47,125
‎나라 전체를 삼킬 수 있는데
‎부족 몇 개 짓밟아서 뭐 하려고?

50
00:06:22,666 --> 00:06:25,041
‎투멜리쿠스, 안녕, 우리 꼬마 족장

51
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
‎고맙네

52
00:06:36,833 --> 00:06:37,916
‎왜 그래?

53
00:06:39,583 --> 00:06:41,125
‎작전이 성공한 거 맞잖아?

54
00:06:41,916 --> 00:06:44,791
‎로마가 가까워지고 있고
‎전쟁이 멀지 않았어

55
00:06:46,500 --> 00:06:48,708
‎아까 로마군 장교가
‎티베리우스를 언급했어

56
00:06:49,666 --> 00:06:51,958
‎강가 군영이
‎그자 지휘하에 있단 뜻인데

57
00:06:53,208 --> 00:06:54,875
‎상황이 중할 때만 나타나는 자야

58
00:06:55,583 --> 00:06:57,833
‎중한 게 뭔지는
‎벌써 바루스한테 보여줬잖아

59
00:06:59,833 --> 00:07:01,791
‎티베리우스는 로마군 총사령관이야

60
00:07:02,583 --> 00:07:04,208
‎'임페리움 프로콘술라레'를 가졌지

61
00:07:05,250 --> 00:07:06,500
‎그게 뭔데?

62
00:07:06,583 --> 00:07:08,500
‎전 군단 통수권

63
00:07:09,708 --> 00:07:11,541
‎황제와 견줄 만한 권력이지

64
00:07:13,000 --> 00:07:14,833
‎그래 봤자
‎한 명의 로마인일 뿐이야

65
00:07:27,958 --> 00:07:31,000
‎남쪽 산길에
‎정찰병을 배치해 뒀으니

66
00:07:31,833 --> 00:07:35,041
‎병력 이동이 있었다면
‎우리가 알았을 걸세

67
00:07:35,125 --> 00:07:37,791
‎브란돌프 족장
‎막사가 이미 충분한 증거요

68
00:07:37,875 --> 00:07:40,500
‎그 막사에 병정이 찰 때까지
‎손 놓을 수는 없소

69
00:07:41,291 --> 00:07:43,250
‎지금 전투를 원한다면

70
00:07:43,958 --> 00:07:45,666
‎우리 전사들은
‎자네 편에 설 것이네

71
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
‎마르시, 롬바르드
‎케루스키 연합만으론 부족하오

72
00:07:50,583 --> 00:07:52,625
‎- 하드간 족장도 협력한답니다
‎- 그러겠지

73
00:07:53,791 --> 00:07:55,000
‎값만 잘 치러준다면

74
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
‎루릭 족장과 이보어 족장도

75
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
‎카티족, 바타비족

76
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
‎모두가 지원해 줄 걸세

77
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
‎그거론 턱도 없네, 알다리히!

78
00:08:03,375 --> 00:08:06,083
‎티베리우스 군단에 맞서기엔
‎턱없이 부족해

79
00:08:06,166 --> 00:08:10,458
‎게다가 병력은 더 늘어날 것이오
‎놈들은 같은 과오를 범하지 않겠지

80
00:08:10,541 --> 00:08:15,125
‎제2 군단은 2만으로 증강했고
‎철통 보안 진영을 구축했소

81
00:08:15,708 --> 00:08:18,916
‎우린 다 합쳐봐야 8천이니
‎계란으로 바위 치기지

82
00:08:19,000 --> 00:08:20,291
‎마르보드

83
00:08:20,875 --> 00:08:22,000
‎마르코마니의 족장

84
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
‎- 우리 편에 안 설 거야
‎- 거느린 병사만 7만이야

85
00:08:27,708 --> 00:08:28,875
‎7만이요?

86
00:08:29,375 --> 00:08:32,333
‎마르보드는 여기 서부 일엔
‎콧방귀 하나 뀌지 않아, 절대로

87
00:08:33,416 --> 00:08:34,875
‎일촉즉발의 상황이잖아

88
00:08:35,375 --> 00:08:37,291
‎할 수 있는 건 다 해보세

89
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
‎즉, 우리에게 마르보드의 병력이
‎절실하단 뜻이네

90
00:08:41,916 --> 00:08:44,958
‎자네가 아니면 누가
‎마르보드를 설득할 수 있겠나?

91
00:08:47,791 --> 00:08:52,125
‎하지 부족 회의 때문에
‎마르보드는 곧 여기에 올 겁니다

92
00:08:53,458 --> 00:08:54,458
‎절호의 기회네

93
00:08:54,541 --> 00:08:55,541
‎그것 보게

94
00:08:57,625 --> 00:08:59,250
‎신들이 내려주신 징조야

95
00:09:10,250 --> 00:09:12,416
‎오드풀프, 루릭 족장에게
‎말 10필을 주면서

96
00:09:12,500 --> 00:09:14,958
‎우릴 도와주면 난 전리품은
‎갖지 않을 거라고 전해

97
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
‎- 토를라이프 족장에게도 전하고
‎- 바로 출발할게요

98
00:09:22,791 --> 00:09:24,000
‎나중에 보자

99
00:09:29,208 --> 00:09:30,583
‎말 10필이면 충분할까?

100
00:09:32,750 --> 00:09:33,958
‎마르보드는?

101
00:09:34,541 --> 00:09:35,666
‎얘기를 나눠봐

102
00:09:37,583 --> 00:09:40,625
‎같이 사냥하러 가자고 해
‎낚시도 좋고…

103
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
‎술 마시며 창녀들이랑 놀든가

104
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
‎마르보드는 영리해서
‎우리가 병력을 요청할 걸 알 거야

105
00:09:52,833 --> 00:09:54,125
‎아는 사이야?

106
00:09:56,583 --> 00:09:57,500
‎오래전에

107
00:10:05,875 --> 00:10:08,875
‎마르보드 족장님, 다 됐습니다
‎한번 둘러보시겠습니까?

108
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
‎장막 설치는 거의 끝났는데

109
00:10:14,458 --> 00:10:17,791
‎도랑도 파고 말뚝도 박을까요?

110
00:10:18,375 --> 00:10:19,833
‎그럴 필요까진 없네

111
00:10:22,458 --> 00:10:25,250
‎부족 회의 때
‎감히 평화를 깨려는 자는 없겠지

112
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
‎알겠습니다

113
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
‎시궁창이 따로 없네

114
00:10:31,750 --> 00:10:32,958
‎이 벌레들!

115
00:10:35,458 --> 00:10:38,750
‎요 몇 년간은
‎부족 회의 같은 거 안 왔었잖아

116
00:10:39,541 --> 00:10:42,958
‎올해는 달라
‎부족들의 미래가 달렸어

117
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
‎바루스를 상대로 승전했잖아

118
00:10:48,083 --> 00:10:50,625
‎우리가 언제부터
‎다른 부족에 관심을 가졌다고?

119
00:10:50,708 --> 00:10:55,125
‎저들이 우리에게 관심을 보이니
‎그걸 이용해야지

120
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
‎마르보드 족장!

121
00:11:02,250 --> 00:11:05,041
‎케루스키족의 탈리오요!

122
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
‎세기메르의 아들 아리 족장이
‎안부 인사를 전하오

123
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
‎아리 족장

124
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
‎그게 다인가?

125
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
‎하지 부족 회의가 시작되기 전에

126
00:11:20,166 --> 00:11:22,125
‎사냥 동행을 청하시오

127
00:11:23,416 --> 00:11:24,541
‎사냥이라는군

128
00:11:26,083 --> 00:11:27,166
‎그게 다인가?

129
00:11:28,000 --> 00:11:29,791
‎사냥이나 즐기자고?

130
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
‎그렇소!

131
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
‎사냥을 즐기면 되오!

132
00:11:37,833 --> 00:11:38,833
‎아리에게 전하게

133
00:11:40,583 --> 00:11:42,208
‎그 청에 응하겠노라고

134
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
‎나 역시 사냥을 즐기거든

135
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
‎아리…

136
00:12:14,750 --> 00:12:16,916
‎아리, 네 생각이 너무 시끄러워서
‎잠을 못 자겠어

137
00:12:19,958 --> 00:12:22,916
‎마르보드의 지원이 있든 없든
‎방법이 있을 거야

138
00:12:25,583 --> 00:12:27,833
‎신들을 기다리지 않고
‎스스로 해결하는 사람은

139
00:12:29,166 --> 00:12:30,750
‎신들의 총애를 받지

140
00:12:32,541 --> 00:12:33,916
‎루나 무녀는 뭐래?

141
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
‎숫양을 통째로 바쳐야 할 거 같아

142
00:12:54,791 --> 00:12:57,916
‎내 손으로 운명을 개척해도
‎된다는 걸 뒤늦게 알았어

143
00:13:01,000 --> 00:13:02,791
‎내가 원하는 사람이
‎될 수 있단 것도

144
00:13:15,000 --> 00:13:17,166
‎난 로마인이기도 해, 투스넬다

145
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
‎그걸 그냥 지울 순 없어

146
00:13:23,041 --> 00:13:24,416
‎넌 그냥 너야

147
00:14:22,791 --> 00:14:24,208
‎멈추십시오

148
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
‎장에 오셨습니까?

149
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
‎난 플라부스 퀸틸리우스 바루스

150
00:14:30,500 --> 00:14:33,083
‎비밀 임무로 온 6군단 지휘관이다

151
00:14:33,583 --> 00:14:34,666
‎매우 중한 임무야!

152
00:14:35,875 --> 00:14:38,500
‎- 공문을 지니셨습니까?
‎- 문을 열어라

153
00:15:00,125 --> 00:15:03,541
‎- 총사령관님, 용서하십시오
‎- 말해라

154
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
‎플라부스 퀸틸리우스 바루스가
‎찾아왔습니다

155
00:15:07,666 --> 00:15:08,958
‎플라부스 바루스?

156
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
‎여기가 어디라고 감히?

157
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
‎카이사르 만세

158
00:15:27,875 --> 00:15:29,333
‎티베리우스 총사령관님

159
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
‎게르마니쿠스

160
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
‎프로콘술

161
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
‎카이사르 만세라…

162
00:15:41,541 --> 00:15:44,333
‎아르미니우스의 동생이
‎황제의 존함을 입에 올리네요

163
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
‎전 밀사로서 대역죄인
‎아르미니우스를 생포하러 왔습니다

164
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
‎카이사르 아우구스투스 황제의
‎명입니다

165
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
‎티베리우스 총사령관님께선
‎이 영예로운 임무를 위해

166
00:15:55,416 --> 00:15:57,958
‎정예 기병 50명을
‎제게 지원해 주십시오

167
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
‎우린 그런 명 받은 적 없다

168
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
‎받지 못하셨다고요?

169
00:16:07,083 --> 00:16:08,041
‎전혀

170
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
‎왜 명이 여태 내려오지 않았는진
‎모르겠습니다만

171
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
‎황제의 명은 명확했습니다

172
00:16:22,125 --> 00:16:25,958
‎대역죄인의 동생에게
‎뭘 믿고 임무를 맡길까?

173
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
‎이유는 모르지만 저만이 제 육친을
‎잡을 거라고 판단하셨나 봅니다

174
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
‎감히 우리 군단을 모욕해?

175
00:16:35,500 --> 00:16:38,125
‎- 모욕이라뇨!
‎- 물러가라 하십시오, 아버지

176
00:16:38,208 --> 00:16:43,125
‎- 아르미니우스를 잡겠습니다!
‎- 거짓말입니다, 이자를 내보내!

177
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
‎추가 군단이 올 때까지 여기서
‎대기하는 게 내가 받은 명이다

178
00:16:49,750 --> 00:16:52,666
‎새로운 명이 내려온다면 또 모를까

179
00:16:53,708 --> 00:16:54,541
‎플라부스

180
00:16:55,708 --> 00:16:59,750
‎형을 자네 손으로 잡을 수 있길
‎기원하네, 그러나 지원은 없어

181
00:17:02,083 --> 00:17:04,625
‎- 그러면 어떻게 제가…
‎- 못 하면 못 하는 거지

182
00:17:05,916 --> 00:17:09,375
‎자네는 놈들 근처에 가기도 전에
‎죽임을 당하겠군

183
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
‎그래도…

184
00:17:11,875 --> 00:17:12,916
‎행운을 비네

185
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
‎그럼 그렇게 하겠습니다
‎놈을 생포해서 끌고 오겠습니다

186
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
‎카이사르 만세!

187
00:17:18,666 --> 00:17:20,958
‎그래, 카이사르 만세지

188
00:18:33,208 --> 00:18:35,416
‎케루스키의 투스넬다

189
00:18:36,458 --> 00:18:38,666
‎부인 명성이 동부까지 자자하오

190
00:18:39,250 --> 00:18:40,125
‎잘 오셨소

191
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
‎여긴 내 아내 오다리케
‎투드루스의 딸이오

192
00:18:46,958 --> 00:18:48,250
‎마을이 참 예스럽군

193
00:18:49,250 --> 00:18:51,916
‎로마 제국과 대적하는지라
‎작은 마을에서 숨어 지내오

194
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
‎오랜만이야, 아리

195
00:19:02,333 --> 00:19:03,250
‎그래

196
00:19:04,500 --> 00:19:05,458
‎오랜만이네

197
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
‎그럼 진하게 한번 안아볼까?

198
00:19:23,416 --> 00:19:24,875
‎사냥하러 가자

199
00:19:58,541 --> 00:20:00,583
‎여긴 내가 어릴 때
‎가장 좋아하던 곳이야

200
00:20:02,416 --> 00:20:05,666
‎눈이 닿는 데까지가 우리 땅이지

201
00:20:12,666 --> 00:20:14,541
‎사냥이나 즐기는 거 아니었나?

202
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
‎내게 원하는 게 있군

203
00:20:22,333 --> 00:20:24,333
‎이 땅에서 저런 군영을
‎다신 보고 싶지 않아

204
00:20:24,416 --> 00:20:26,041
‎고작 군영 하나야

205
00:20:26,125 --> 00:20:27,500
‎병력이 증가하고 있어

206
00:20:29,208 --> 00:20:30,916
‎우리가 힘을 합치면
‎로마를 막을 수 있어

207
00:20:42,166 --> 00:20:46,166
‎부족들이 자유와 독립을 누리는
‎모습이 보기 좋지 않습니까?

208
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
‎'부족들'이라뇨? 무슨 뜻이죠?

209
00:20:50,375 --> 00:20:52,458
‎- 부족들이…
‎- 무슨 말인지는 알아요

210
00:20:53,458 --> 00:20:54,375
‎그런데…

211
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
‎아무리 둘러봐도 당신 부족인
‎케루스키만 보이는데요

212
00:21:00,333 --> 00:21:03,583
‎우리 마을에 오면 우리 부족인
‎마르코마니만 보일 거고요

213
00:21:04,333 --> 00:21:06,041
‎그편이 좋지 않나요?

214
00:21:13,041 --> 00:21:14,583
‎뭐 필요하신 거라도 있으세요?

215
00:21:15,166 --> 00:21:17,250
‎앉고 싶네요, 그늘에

216
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
‎그리고 물 좀 마실까요?

217
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
‎신선하고 깨끗한 물
‎여기에도 그런 게 있나요?

218
00:21:35,625 --> 00:21:37,208
‎내 전사들을 원하는군

219
00:21:41,250 --> 00:21:44,500
‎내가 로마와 안 싸우는 이유를
‎100가지는 들 수 있어

220
00:21:44,583 --> 00:21:46,666
‎- 중요한 거 하나만 말해 봐
‎- 바로 이거

221
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
‎우리가 여기에서
‎담소를 나눌 수 있는 거

222
00:21:52,041 --> 00:21:53,000
‎느껴져?

223
00:21:53,750 --> 00:21:54,958
‎이게 바로 평화야

224
00:21:56,833 --> 00:21:58,125
‎순박한 거야, 뭐야?

225
00:22:02,750 --> 00:22:04,083
‎말조심해

226
00:22:04,166 --> 00:22:06,083
‎이 평화는 오래 가지 못해

227
00:22:06,166 --> 00:22:09,750
‎로마군이 병력을 강화하느라
‎조용한 거야, 전쟁을 준비한다고

228
00:22:09,833 --> 00:22:12,000
‎그때가 되면 이 평화도 끝나

229
00:22:18,458 --> 00:22:20,125
‎조금만 더

230
00:22:26,833 --> 00:22:28,541
‎잘도 먹네요

231
00:22:28,625 --> 00:22:29,708
‎맞아요

232
00:22:37,208 --> 00:22:38,333
‎맛있고 달콤해요

233
00:22:39,333 --> 00:22:42,125
‎가장 원시적인 마을에서도
‎벌꿀 술을 빚을 줄 아네요

234
00:22:44,083 --> 00:22:46,250
‎여기서 마음에 드는 걸
‎찾으셨다니 다행입니다

235
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
‎둘째를 낳은 뒤에도
‎가슴 모양은 그럭저럭 괜찮았어요

236
00:22:51,750 --> 00:22:52,916
‎그런데 셋째부터는…

237
00:22:55,000 --> 00:22:56,458
‎'옛날 옛적에'가 돼 버렸죠

238
00:22:59,166 --> 00:23:00,458
‎자식을 더 낳고 싶어요?

239
00:23:02,458 --> 00:23:04,583
‎그럼요, 부인은요?

240
00:23:05,166 --> 00:23:06,916
‎목에 칼이 들어와도 싫어요

241
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
‎마르보드 생각은요?

242
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
‎마르보드는
‎자기 자식들을 좋아해요

243
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
‎'자기' 자식들이죠

244
00:23:18,875 --> 00:23:21,708
‎어느 날 로마군이 와서
‎우리 부족을 도륙했어

245
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
‎내 가족도 죽이고
‎날 로마로 끌고 가더니

246
00:23:26,000 --> 00:23:28,583
‎17세에 날 되돌려 보낸 뒤
‎족장으로 세우더군

247
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
‎그제야 로마가 노린 건
‎처음부터 이거였단 걸 알았지

248
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
‎난 기회를 틈타
‎부족을 이끌고 동부로 갔고

249
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
‎새 땅에서

250
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
‎새롭게 시작했어

251
00:23:47,000 --> 00:23:49,958
‎그런 일을 겪고도 어떻게
‎로마인에게 무심할 수 있지?

252
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
‎바로 그런 일을 겪었으니까

253
00:23:56,875 --> 00:23:58,541
‎긁어 부스럼 만들고 싶지 않아

254
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
‎겁먹었군

255
00:24:06,791 --> 00:24:07,958
‎이거 보여?

256
00:24:09,250 --> 00:24:12,500
‎당시 약탈하는 군사들을 피해
‎숨어 있던 소년은

257
00:24:12,583 --> 00:24:15,458
‎나중에 발각돼서
‎고문과 구타로 반송장이 됐지

258
00:24:15,541 --> 00:24:16,541
‎그래, 아리

259
00:24:17,166 --> 00:24:18,625
‎그 소년은 겁먹었어

260
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
‎이젠 두려움은 없어

261
00:24:26,250 --> 00:24:27,750
‎어떤 것도 누구도 두렵지 않아

262
00:24:31,833 --> 00:24:33,166
‎우릴 도와줄 텐가?

263
00:24:39,958 --> 00:24:40,875
‎음…

264
00:24:43,083 --> 00:24:45,000
‎진지하게 고민해 보지

265
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
‎어떻게 됐습니까?

266
00:24:58,416 --> 00:25:00,541
‎마르보드가 부족 회의에서
‎족장님을 지지할까요?

267
00:25:01,125 --> 00:25:02,791
‎생각해 보겠다더군

268
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
‎7만 병사를 지원해 줄까요?

269
00:25:06,833 --> 00:25:09,125
‎그 친구 속내를
‎섣불리 짐작할 순 없어

270
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
‎루릭은 뭐라던가?

271
00:25:10,500 --> 00:25:14,166
‎우리 편에 서겠답니다
‎오드풀프는 토를라이프와 있어요

272
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
‎전 구드문트를 찾아가 보려고요

273
00:25:17,166 --> 00:25:18,750
‎그럼 하드간만 남았네요

274
00:25:18,833 --> 00:25:21,625
‎쉽진 않겠군
‎우리가 직접 물어볼 순 없어

275
00:25:22,583 --> 00:25:25,375
‎최대한의 이익을 챙긴다고
‎느껴야만 돕겠지

276
00:25:27,583 --> 00:25:28,666
‎우리 아버지

277
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
‎내가 알아서 할게

278
00:25:32,708 --> 00:25:33,958
‎내일 만나러 갈게

279
00:25:38,458 --> 00:25:40,208
‎마르보드와는 어떻게 잘 알아?

280
00:25:41,458 --> 00:25:43,041
‎오랜 친구처럼 인사하던데

281
00:25:47,291 --> 00:25:48,958
‎어린 시절을 함께 보냈어

282
00:25:50,166 --> 00:25:51,166
‎로마에서

283
00:25:51,833 --> 00:25:53,833
‎그 친구도
‎부족의 조공으로 잡혀 왔지

284
00:25:55,083 --> 00:25:56,416
‎나와 내 동생처럼

285
00:25:57,500 --> 00:25:58,666
‎믿을 수 있는 사람이야?

286
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
‎그러길 바라야지

287
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
‎족장님

288
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
‎어떤 로마인이 뵙자고 청합니다

289
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
‎로마인? 혼자서?

290
00:26:17,666 --> 00:26:19,333
‎배짱 한번 좋군

291
00:26:28,541 --> 00:26:30,875
‎반가워, 마르보드

292
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
‎마르코마니의 족장

293
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
‎플라부스 퀸틸리우스 바루스

294
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
‎플라부스 장교

295
00:27:19,000 --> 00:27:22,791
‎최근에 이 지방으로 발령받았는데
‎기회를 지나칠 수가 있어야지

296
00:27:23,750 --> 00:27:24,833
‎옛 친구를

297
00:27:26,833 --> 00:27:27,833
‎만나 볼

298
00:27:29,250 --> 00:27:30,333
‎기회

299
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
‎내가 서부에 있는 건
‎어떻게 알았지?

300
00:27:48,333 --> 00:27:50,333
‎7만 창검을 호령하는 자는

301
00:27:51,958 --> 00:27:53,291
‎눈에 띄기 마련이거든

302
00:28:04,708 --> 00:28:06,541
‎그럼 부족 회의에 대해서도 알겠군

303
00:28:08,750 --> 00:28:10,750
‎네 형이 우릴 초대했어

304
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
‎옛날얘기로 담소를 나눴지

305
00:28:20,625 --> 00:28:22,125
‎내게 이제 형 같은 건 없어

306
00:28:29,916 --> 00:28:33,541
‎그리고 나와는
‎미래 얘기로 담소를 나눠보지

307
00:29:07,541 --> 00:29:08,750
‎어둠의 시기로다

308
00:29:09,875 --> 00:29:10,875
‎어둠의 시기

309
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
‎조심해라, 투스넬다

310
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
‎신들이시여, 무엇을 원하시나이까?

311
00:29:31,875 --> 00:29:36,125
‎이제 로마가
‎너희 어머니가 될 거다

312
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
‎난 아버지가 되고

313
00:30:17,000 --> 00:30:19,416
‎바루스, 어쩔 수 없었어요

314
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
‎어머니

315
00:30:49,583 --> 00:30:50,458
‎세게스테스

316
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
‎정말 반갑구나

317
00:31:06,750 --> 00:31:07,833
‎잘 지내니?

318
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
‎딸로서 여기에 온 거 아니오

319
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
‎케루스키의 족장 마님으로 왔소

320
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
‎부족을 도와줘야겠소

321
00:31:16,000 --> 00:31:17,125
‎도와줘?

322
00:31:17,666 --> 00:31:18,958
‎우리가 뭐 하러?

323
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
‎당연하지

324
00:31:21,375 --> 00:31:23,625
‎- 부족 일이라면 뭐든 해야지
‎- 잘됐군

325
00:31:24,666 --> 00:31:27,125
‎로마군이 곧 쳐들어올 거고
‎우린 부족을 연합해야 하오

326
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
‎오늘 밤 부족 회의에서
‎하드간과 잘 중재해 주시오

327
00:31:32,500 --> 00:31:33,958
‎하드간이 원하는 건 전리품뿐이야

328
00:31:34,041 --> 00:31:35,750
‎전리품을 줄 것이오

329
00:31:35,833 --> 00:31:37,333
‎그래도 고집을 부리면

330
00:31:37,416 --> 00:31:39,708
‎어리석게도 당신 말은 들으니
‎잘 구슬리시오

331
00:31:39,791 --> 00:31:41,291
‎아비에게 하는 말투나 고쳐라

332
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
‎난 뭘 얻지?

333
00:31:50,916 --> 00:31:54,416
‎하드간 일을 도와주면
‎다시 부족으로 받아주겠소

334
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
‎우리만 믿으렴

335
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
‎어이, 애송이!

336
00:32:20,791 --> 00:32:23,208
‎게르마니아엔 처음이지?

337
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
‎바바리안을 만나 봤나?

338
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
‎난 그 자리에 있었다

339
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
‎아르미니우스가
‎반역의 칼을 들었을 때

340
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
‎바바리안은
‎군사들 머리를 나무에 박았고

341
00:32:42,541 --> 00:32:45,416
‎내장을 파내서…

342
00:32:47,750 --> 00:32:48,791
‎먹었어!

343
00:32:50,208 --> 00:32:52,916
‎사망자든 부상자든 가리지 않고

344
00:32:54,583 --> 00:32:56,333
‎고환도

345
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
‎전 아무래도… 이만…

346
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
‎애송이!
‎게르마니아에 온 걸 환영한다!

347
00:33:08,625 --> 00:33:10,791
‎즐겁게 지내다 가라!

348
00:34:04,166 --> 00:34:06,166
‎우린 평화와 치유의
‎한 해를 보냈네

349
00:34:07,166 --> 00:34:13,750
‎이곳에 모인 강력한 족장들과
‎용감한 전사들의 목표는 같지

350
00:34:14,625 --> 00:34:16,666
‎종속되지 않고 자유롭게 사는 것!

351
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
‎우린 우리 땅을 위해 싸우고

352
00:34:21,166 --> 00:34:23,791
‎그 땅은 처음부터 우리 것이었네

353
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
‎로마는 남의 것을
‎강탈하려고 싸우지!

354
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
‎하지만 우리가 힘을 합치면
‎놈들은 실패할 것이네!

355
00:34:33,708 --> 00:34:36,291
‎당장 나가서 저 개들과 싸우자!

356
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
‎내 마음도 그러하다네, 루릭

357
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
‎이젠 마침표를 찍어야 하네

358
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
‎더 많은 군단이 오고 있고
‎더는 지체할 수 없어

359
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
‎당장 공격해야 해!

360
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
‎함께라면 우린 천하무적일세!

361
00:34:55,708 --> 00:34:58,291
‎날 왕으로 세워 함께 싸우세!

362
00:35:14,916 --> 00:35:18,166
‎용맹한 족장 아리를 위하여!

363
00:35:21,333 --> 00:35:24,125
‎아리는 영리한 늑대처럼
‎자네들을 전장으로 이끌었네!

364
00:35:27,291 --> 00:35:28,833
‎아리가 왕이 되면

365
00:35:30,041 --> 00:35:31,541
‎또 전장으로 끌고 가겠지

366
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
‎여기서 자네들을 보는 게
‎오랜만이군

367
00:35:41,541 --> 00:35:42,500
‎루릭 족장

368
00:35:46,750 --> 00:35:49,166
‎그 숲의 전투에서
‎몇 명의 전사를 잃었나?

369
00:35:50,166 --> 00:35:51,333
‎토를라이프 족장!

370
00:35:54,250 --> 00:35:55,750
‎자네 형제는 어디 있나?

371
00:35:55,833 --> 00:35:57,625
‎아리는 '치유의 해'라고 했는데

372
00:35:57,708 --> 00:35:59,916
‎망자가 된 형제는 치유됐나?

373
00:36:00,916 --> 00:36:02,166
‎브란돌프 족장

374
00:36:06,000 --> 00:36:08,416
‎지난번엔 여기에
‎세 아들과 오지 않았소?

375
00:36:09,666 --> 00:36:10,916
‎세 아들!

376
00:36:11,750 --> 00:36:13,041
‎자랑스러운 전사들이었지!

377
00:36:13,875 --> 00:36:15,250
‎지금은 어디에들 있소?

378
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
‎1년 전에 아리는 이 땅에서
‎로마군을 내쫓는다고 말했네

379
00:36:21,625 --> 00:36:25,416
‎자유를 위해서라면
‎어떤 희생도 가치 있다면서

380
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
‎1년이 지났지만 이렇게 또 모였고
‎로마군은 그대로 있지

381
00:36:31,041 --> 00:36:34,916
‎그런데 아리가 제시하는 건
‎고작 또 전쟁이군

382
00:36:37,541 --> 00:36:39,791
‎시대가 바뀌었어, 아리

383
00:36:41,916 --> 00:36:43,583
‎늑대처럼 생각하는 자는

384
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
‎멀리 내다보지 못해

385
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
‎한길밖에 모르는 자는
‎왕이 될 만큼 지혜롭지 못해!

386
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
‎당신이 무슨 자격으로
‎그런 소리를 하지?

387
00:36:56,541 --> 00:37:00,458
‎우리 전사들이 싸우는 동안
‎자기 마을에 숨어 있었으면서

388
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
‎비겁한 개처럼

389
00:37:04,791 --> 00:37:05,666
‎맞소

390
00:37:06,250 --> 00:37:09,291
‎난 로마인과 오랫동안 무역을 했소

391
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
‎우린 장사를 하지
‎이문이 많이 남는 장사!

392
00:37:14,708 --> 00:37:16,875
‎로마인들은 날 신뢰하지

393
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
‎그게 바로, 내 친구들이여

394
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
‎더 나은 길이네

395
00:37:23,500 --> 00:37:24,666
‎더 평화로운 길

396
00:37:26,375 --> 00:37:28,166
‎자네들도 다 누릴 수 있어

397
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
‎1년 전엔 선택의 여지가 없었겠지

398
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
‎하지만 오늘은 다르네!

399
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
‎현명하게 선택하게, 친구들이여

400
00:37:40,458 --> 00:37:41,500
‎현명하게

401
00:37:42,708 --> 00:37:44,583
‎날 왕으로 선택하게

402
00:38:21,208 --> 00:38:22,958
‎왜 사람들이 떠나는 걸
‎막지 않았어요?

403
00:38:23,500 --> 00:38:25,166
‎아직 결정된 게
‎아무것도 없다고요!

404
00:38:25,666 --> 00:38:27,500
‎밤은 끝났어

405
00:38:27,583 --> 00:38:30,916
‎신들은 다음 기회에
‎왕을 선택할 것이야

406
00:38:31,625 --> 00:38:35,125
‎- 뭐라고요?
‎- 너와 네 자식의 안위부터 챙겨라

407
00:38:42,250 --> 00:38:44,625
‎넌 신들에 대해 너무 무지해
‎투스넬다

408
00:38:44,708 --> 00:38:46,916
‎네 오만함을
‎아직 벌하지 않으시니까

409
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
‎신들이 널 못 건드린다고
‎생각하느냐?

410
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
‎무슨 말이에요?

411
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
‎누구도 신들을 속일 수 없어

412
00:38:59,666 --> 00:39:02,166
‎누구도! 조심해라, 투스넬다!

413
00:39:02,750 --> 00:39:05,041
‎신들은 그자도 벌하실 것이야!

414
00:39:11,750 --> 00:39:13,250
‎마르보드의 속셈이 뭐지?

415
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
‎모르겠어, 딴사람 같았어

416
00:39:17,291 --> 00:39:19,041
‎마르보드 부인을 찾아서
‎속내를 떠볼게

417
00:39:19,666 --> 00:39:21,083
‎난 마르보드와 다시 얘기할게

418
00:39:22,083 --> 00:39:24,166
‎아리, 저기 있어

419
00:39:26,375 --> 00:39:27,333
‎마르보드!

420
00:39:37,833 --> 00:39:39,916
‎우리 짐은 누가
‎마을에 가져다준다니?

421
00:39:40,791 --> 00:39:42,208
‎짐을 왜 옮기오?

422
00:39:42,750 --> 00:39:44,916
‎뭐라고? 약속했잖아

423
00:39:46,333 --> 00:39:48,875
‎그렇다면 다음 부족 회의 땐
‎차질이 없도록 하시오

424
00:39:49,458 --> 00:39:53,458
‎저것이 분수를 알게 해줘야
‎정신을 차리려나?

425
00:40:02,791 --> 00:40:03,750
‎마르보드

426
00:40:08,083 --> 00:40:09,250
‎왜 그랬어?

427
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
‎이건 네 전쟁이야

428
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
‎네 과거, 너 자신과의 전쟁

429
00:40:19,791 --> 00:40:20,708
‎무슨 소리야?

430
00:40:22,000 --> 00:40:23,541
‎우리 부족들의 피 값으로

431
00:40:23,625 --> 00:40:26,291
‎네가 로마인이 아닌 걸
‎보이려는 거잖아

432
00:40:27,875 --> 00:40:29,208
‎말도 안 되는 소리

433
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
‎로마인이 문제가 아닐 수도 있어

434
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
‎네가 문제일지도

435
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
‎난 자유를 지키기 위해
‎부족을 연합하려는 것뿐이야

436
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
‎현명하신 말씀입니다, 아리왕

437
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
‎플라부스?

438
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
‎네가 배후에 있었군

439
00:41:06,291 --> 00:41:07,750
‎넌 내 인생을 망쳤어

440
00:41:08,416 --> 00:41:09,916
‎내 인생을 망쳤어

441
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
‎다 끝났어, 아리

442
00:41:31,208 --> 00:41:32,291
‎포기해라, 아우야

443
00:46:18,250 --> 00:46:23,250
‎자막: 김진숙

