1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,375 --> 00:00:17,791
‎ANUL 10 DUPĂ HRISTOS
‎UN AN DE LA LUPTA CU VARUS

3
00:00:18,708 --> 00:00:22,875
‎CHERUSCII S-AU RETRAS
‎ÎN ADÂNCUL PĂDURILOR NORDICE

4
00:00:24,375 --> 00:00:27,958
‎REIKUL ARI VA DEVENI REGE,
‎UNIND PENTRU PRIMA DATĂ TRIBURILE

5
00:00:29,375 --> 00:00:34,333
‎DAR IMPERIUL ROMAN N-A RENUNȚAT
‎LA REVENDICAREA PĂMÂNTURILOR BARBARILOR

6
00:01:21,916 --> 00:01:24,500
‎Niște sălbatici și-au abandonat târfa.

7
00:01:25,750 --> 00:01:27,250
‎Mai trăiește?

8
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
‎Duceți-o la comandantul Tiberius!

9
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
‎Drept cadou în plus.

10
00:01:50,375 --> 00:01:53,666
‎Dacă târfele astea barbare
‎nu ar fi atât de murdare,

11
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
‎poate că ne-ar folosi la ceva.

12
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
‎La arme!

13
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
‎Formați țestoasa!

14
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
‎Luați cât puteți căra și ardeți restul!

15
00:03:04,916 --> 00:03:09,041
‎Piei de capră.
‎Suebii ne vor plăti o avere pentru ele.

16
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
‎Și vor câștiga o avere mai mare
‎vânzându-le romanilor.

17
00:03:14,291 --> 00:03:15,541
‎Mai erau?

18
00:03:16,125 --> 00:03:17,166
‎Căruțele-s pline.

19
00:03:18,958 --> 00:03:20,083
‎La ce le trebuie?

20
00:03:26,041 --> 00:03:27,000
‎Ce e?

21
00:03:29,750 --> 00:03:30,958
‎Pentru ‎contubernia.

22
00:03:31,916 --> 00:03:34,500
‎Contu-ce? Ce înseamnă asta?

23
00:03:35,041 --> 00:03:38,708
‎Contubernia‎ sunt corturi mari.
‎Pentru soldați.

24
00:03:40,416 --> 00:03:41,750
‎Pentru mii de soldați.

25
00:03:43,750 --> 00:03:47,833
‎Trimiteți solii la reikul Aldarich
‎și reikul Brandolf, să vorbim!

26
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
‎Arminius, diavolul ăla.

27
00:04:10,125 --> 00:04:12,875
‎L-a păcălit pe Varus atunci.

28
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
‎Dar, de data asta,
‎Tiberius nu face nimic și murim…

29
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
‎ca muștele.

30
00:04:23,666 --> 00:04:25,375
‎Prefect Germanicus…

31
00:04:28,000 --> 00:04:29,791
‎Nu mai vorbi prostii!

32
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
‎Și Arminius e muritor.

33
00:04:37,833 --> 00:04:41,583
‎Va trebui să-l învățăm cum să moară.

34
00:04:51,833 --> 00:04:54,208
‎Corturi pentru o legiune întreagă!

35
00:04:54,750 --> 00:04:56,458
‎Nu mai putem tolera așa ceva.

36
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
‎Ar trebui să plecăm diseară!

37
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
‎Ardem fiecare sat în care găsim piei!

38
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
‎- Fără întrebări!
‎- Vom respecta strategia.

39
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
‎Tiberius.

40
00:05:07,541 --> 00:05:10,666
‎Sunt oamenii mei. Camarazii mei.

41
00:05:11,666 --> 00:05:12,583
‎Frații mei.

42
00:05:14,791 --> 00:05:19,625
‎Strategia noastră nu poate lăsa
‎ca vreunul să fie ucis de aceste animale.

43
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
‎Fără atacuri
‎până la sosirea noilor legiuni.

44
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
‎Germanicus.

45
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
‎Fiule, Roma are o mulțime
‎de comandanți curajoși, dar tu…

46
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
‎Vei deveni următorul cezar.

47
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
‎Începe să gândești ca un cezar!

48
00:05:43,333 --> 00:05:46,958
‎De ce să zdrobești câteva triburi
‎când poți jefui toată țara?

49
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
‎Thumelicus. Bună, micuțul meu reik!

50
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
‎Mulțumesc.

51
00:06:36,833 --> 00:06:37,750
‎Ce e?

52
00:06:39,541 --> 00:06:41,000
‎Am biruit, nu?

53
00:06:41,958 --> 00:06:45,083
‎Roma e tot mai aproape.
‎Războiul nu e departe.

54
00:06:46,458 --> 00:06:48,875
‎Ofițerul l-a menționat pe Tiberius.

55
00:06:49,625 --> 00:06:52,125
‎Deci tabăra de lângă râu
‎e sub comanda lui.

56
00:06:53,250 --> 00:06:58,041
‎- El vine doar când lucrurile sunt grave.
‎- I-am arătat lui Varus ce-i aia „grav”.

57
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
‎Tiberius e comandantul suprem al Romei.
‎Are ‎imperium proconsulare.

58
00:07:05,291 --> 00:07:08,500
‎- Ce are?
‎- Autoritate deplină asupra legiunilor.

59
00:07:09,666 --> 00:07:11,750
‎Doar un cezar are atâta putere.

60
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
‎Până la urmă, e doar un roman.

61
00:07:27,958 --> 00:07:30,958
‎Avem iscoade la trecătorile din sud.

62
00:07:31,833 --> 00:07:34,958
‎Dacă ar fi mișcări de trupe, am ști.

63
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
‎Reik Brandolf, corturile sunt dovada.

64
00:07:37,875 --> 00:07:40,500
‎Nu vom aștepta soldații care să le umple.

65
00:07:41,291 --> 00:07:43,250
‎Dacă vrei să ataci acum,

66
00:07:43,958 --> 00:07:46,166
‎războinicii mei ți se vor alătura.

67
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
‎Nu va fi de ajuns să-i unim pe marsi,
‎pe longobarzi și pe cherusci.

68
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
‎- Reikul Hadgan va lupta iar.
‎- Da.

69
00:07:53,708 --> 00:07:55,000
‎Pentru prețul corect.

70
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
‎Reikii Rurik și Ibor.

71
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
‎Chatti, batavii?

72
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
‎Toți te vor susține.

73
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
‎Nu va fi de ajuns, Aldarich!

74
00:08:03,375 --> 00:08:06,000
‎Suntem prea puțini
‎să rezistăm legiunii lui Tiberius.

75
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
‎Mai ales dacă mai vine una.
‎Nu vor mai face aceeași greșeală.

76
00:08:11,041 --> 00:08:15,291
‎Cu a doua legiune, sunt 20.000 de oameni.
‎Într-o tabără sigură.

77
00:08:15,791 --> 00:08:18,416
‎Împreună, noi suntem 8.000.
‎E o nimica toată.

78
00:08:18,958 --> 00:08:19,833
‎Marbod.

79
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
‎Marcomanii.

80
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
‎- Nu ne va fi alături.
‎- Are 70.000 de oameni.

81
00:08:27,708 --> 00:08:29,166
‎Șaptezeci de mii?

82
00:08:29,250 --> 00:08:32,833
‎Lui Marbod nu i-a păsat
‎ce ni se întâmplă în apus. Niciodată.

83
00:08:33,416 --> 00:08:37,291
‎- Pericolul n-a mai fost așa de mare.
‎- Trebuie să încercăm totul.

84
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
‎Asta înseamnă un lucru:
‎ne trebuie armata lui Marbod.

85
00:08:41,958 --> 00:08:44,958
‎Cine altcineva,
‎dacă nu tu, l-ar convinge, Ari?

86
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
‎Marbod ar trebui să fie deja pe drum
‎spre marele sfat de solstițiu.

87
00:08:53,500 --> 00:08:54,458
‎E perfect.

88
00:08:54,541 --> 00:08:55,500
‎Vezi?

89
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
‎Un semn de la zei.

90
00:09:10,250 --> 00:09:12,416
‎Odvulf, du-i reikului Rurik zece cai!

91
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
‎Zi-i că, dacă ne ajută,
‎nu cer nimic din pradă.

92
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
‎- Același mesaj către reikul Thorleif.
‎- Mă duc imediat.

93
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
‎Pe curând!

94
00:09:29,250 --> 00:09:30,625
‎Or fi destui zece cai?

95
00:09:32,750 --> 00:09:35,666
‎Și Marbod? Trebuie să vorbești cu el.

96
00:09:37,666 --> 00:09:42,458
‎Invită-l la vânătoare!
‎Sau la pescuit. Sau…

97
00:09:42,541 --> 00:09:44,041
‎la bere și târfe.

98
00:09:48,291 --> 00:09:52,166
‎Marbod e deștept.
‎Va ști deja că-i vrem oamenii.

99
00:09:52,875 --> 00:09:54,125
‎Îl cunoști?

100
00:09:56,625 --> 00:09:57,500
‎De mult timp.

101
00:10:05,916 --> 00:10:09,458
‎Marbod, prințul meu, suntem gata.
‎Să-ți arăt ce am făcut?

102
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
‎Cortul e aproape gata.

103
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
‎Să săpăm șanțuri și să construim palisade?

104
00:10:18,250 --> 00:10:20,208
‎Nu va fi necesar.

105
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
‎Nimeni nu va îndrăzni
‎să încalce pacea la sfat.

106
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
‎Foarte bine, prințe.

107
00:10:28,041 --> 00:10:29,708
‎Ce văgăună!

108
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
‎Insectele astea!

109
00:10:35,458 --> 00:10:38,750
‎Nu ne-a trebuit sfat în ultimii ani.

110
00:10:39,583 --> 00:10:42,958
‎Anul ăsta e diferit. Viitorul triburilor.

111
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
‎Victoria asupra lui Varus.

112
00:10:48,125 --> 00:10:50,750
‎De când ne pasă de celelalte triburi?

113
00:10:50,833 --> 00:10:55,125
‎Lor le pasă de noi.
‎De asta ar trebui să profităm.

114
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
‎Reik Marbod!

115
00:11:02,250 --> 00:11:05,625
‎Talio, din tribul cherusci.

116
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
‎Reikul meu, Ari, fiul lui Segimer,
‎te salută.

117
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
‎Reikul Ari…

118
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
‎Asta e tot?

119
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
‎Ari te invită să vânezi cu el

120
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
‎înainte de sfatul de la solstițiu.

121
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
‎Să vânez.

122
00:11:26,166 --> 00:11:29,791
‎Doar asta? Pentru plăcerea de a vâna?

123
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
‎Da!

124
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
‎Pentru plăcerea de a vâna.

125
00:11:37,833 --> 00:11:38,791
‎Spune-i…

126
00:11:40,541 --> 00:11:42,208
‎că îi accept invitația.

127
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
‎Și mie îmi place să vânez.

128
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
‎Ari…

129
00:12:14,708 --> 00:12:17,125
‎Cugeți atât de tare, că nu pot să dorm.

130
00:12:19,958 --> 00:12:22,875
‎Cu sau fără Marbod, vei găsi o cale.

131
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
‎Zeii îi iubesc pe cei ce nu-i așteaptă

132
00:12:29,208 --> 00:12:30,833
‎și preiau inițiativa.

133
00:12:32,541 --> 00:12:34,291
‎Ce a zis Runa despre asta?

134
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
‎Va trebui sacrificat un berbec întreg.

135
00:12:54,750 --> 00:12:58,000
‎A trebuit să învăț
‎că-mi pot prelua frâiele destinului.

136
00:13:00,875 --> 00:13:02,791
‎Că pot fi cine vreau.

137
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
‎Sunt și roman, Thusnelda.

138
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
‎Nu pot face să dispară asta.

139
00:13:23,125 --> 00:13:24,333
‎Ești cine ești.

140
00:14:22,791 --> 00:14:24,208
‎Stai!

141
00:14:26,083 --> 00:14:27,291
‎Ai venit la piață?

142
00:14:28,375 --> 00:14:33,500
‎Sunt prefectul Flavus Quinctilius Varus,
‎legiunea a șasea, într-o misiune secretă.

143
00:14:33,583 --> 00:14:34,666
‎De mare importanță!

144
00:14:35,875 --> 00:14:38,500
‎- Ai documente?
‎- Lasă-mă să intru!

145
00:15:00,125 --> 00:15:02,333
‎Generale Tiberius! Îmi cer iertare.

146
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
‎Vorbește, soldat!

147
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
‎Aveți un oaspete:
‎Flavus Quinctilius Varus.

148
00:15:07,833 --> 00:15:08,958
‎Flavus Varus?

149
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
‎Îndrăznește să vină?

150
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
‎Ave Cezar!

151
00:15:27,875 --> 00:15:29,458
‎Generale Tiberius.

152
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
‎Germanicus…

153
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
‎Dle proconsul.

154
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
‎Ave Cezar!

155
00:15:41,458 --> 00:15:44,333
‎Numele împăratului
‎în gura fratelui lui Arminius?

156
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
‎Sunt în misiune secretă
‎de capturare a trădătorului Arminius.

157
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
‎Din ordinul însuși cezarului Augustus.

158
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
‎Cer o trupă de cavalerie de elită
‎din 50 de oameni

159
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
‎în sprijinul demersului meu onorabil,
‎generale Tiberius.

160
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
‎N-am primit asemenea ordin.

161
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
‎Nu ați primit ordin?

162
00:16:07,041 --> 00:16:08,250
‎Nimic.

163
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
‎Nu-mi pot imagina
‎de ce nu a ajuns ordinul, stăpâne‎.

164
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
‎Roma s-a exprimat clar.

165
00:16:22,625 --> 00:16:25,958
‎De ce să aibă încredere
‎în fratele unui trădător?

166
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
‎Presupun că Roma, în înțelepciunea ei,
‎a simțit că doar eu îmi pot captura ruda.

167
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
‎Taci! Insulți legiunile!

168
00:16:35,500 --> 00:16:36,833
‎Nu fac așa ceva!

169
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
‎Dă-l afară, tată!

170
00:16:38,208 --> 00:16:43,000
‎- Stăpâne, îl pot prinde pe Arminius! Pot!
‎- Minte, tată! Dă-l afară!

171
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
‎Am ordinul să aștept aici
‎până când vin și alte legiuni.

172
00:16:50,250 --> 00:16:52,500
‎Dacă nu primesc ordine noi, desigur.

173
00:16:53,750 --> 00:16:55,125
‎Flavus…

174
00:16:55,625 --> 00:16:59,750
‎speranța mea e
‎că-ți poți captura fratele fără sprijin.

175
00:17:02,125 --> 00:17:04,875
‎- Dar nu pot…
‎- Dacă nu poți, asta e.

176
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
‎Cred că te vor omorî
‎înainte să te apropii.

177
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
‎Totuși…

178
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
‎mult noroc!

179
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
‎Atunci, asta voi face.
‎Îl voi prinde și ți-l voi aduce.

180
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
‎Ave Cezar!

181
00:17:18,666 --> 00:17:20,833
‎Da, bineînțeles, ave Cezar!

182
00:18:33,208 --> 00:18:38,666
‎Thusnelda, cherusca.
‎Faima ta a ajuns până la noi, în răsărit.

183
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
‎Bun-venit!

184
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
‎Soața mea, Odarike, fiica lui Tudrus.

185
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
‎Idilic loc aveți aici!

186
00:18:49,250 --> 00:18:52,500
‎Ca dușmani ai Imperiului Roman,
‎ne ascundem în sătuce.

187
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
‎A trecut mult timp, Ari.

188
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
‎Da.

189
00:19:04,375 --> 00:19:05,458
‎A trecut.

190
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
‎Atunci, ce zici de o îmbrățișare lungă?

191
00:19:23,458 --> 00:19:24,875
‎Să mergem la vânătoare!

192
00:19:58,541 --> 00:20:00,666
‎Era locul meu preferat în copilărie.

193
00:20:02,375 --> 00:20:05,666
‎Pământul nostru, cât vezi cu ochii.

194
00:20:12,666 --> 00:20:14,750
‎„Pentru plăcerea vânătorii?”

195
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
‎Vrei ceva de la mine.

196
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
‎Nu vreau să mai văd asemenea tabără aici.

197
00:20:24,416 --> 00:20:25,916
‎E doar o tabără.

198
00:20:26,000 --> 00:20:28,083
‎Numărul lor crește, Marbod.

199
00:20:29,208 --> 00:20:30,833
‎Dar împreună îi putem opri.

200
00:20:42,208 --> 00:20:46,041
‎Nu e frumos să vezi
‎triburile libere și independente acum?

201
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
‎„Triburile?” Ce înseamnă asta?

202
00:20:50,375 --> 00:20:54,375
‎- Adică triburile…
‎- Știu la ce te referi. Dar…

203
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
‎Când mă uit pe aici,
‎văd doar cherusci. Pe voi.

204
00:21:00,291 --> 00:21:03,583
‎Dacă ai veni la mine,
‎ai vedea doar marcomani. Pe noi.

205
00:21:04,250 --> 00:21:06,041
‎Poate că e un lucru bun.

206
00:21:13,041 --> 00:21:17,208
‎- Pot să-ți ofer ceva, Odarike?
‎- Aș vrea să mă așez. La umbră.

207
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
‎Și… poate niște apă?

208
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
‎Apă proaspătă și curată? Ai așa ceva aici?

209
00:21:35,625 --> 00:21:37,208
‎Vrei războinicii mei.

210
00:21:41,166 --> 00:21:44,500
‎Îți pot da 100 de motive
‎să nu mă lupt cu Roma.

211
00:21:44,583 --> 00:21:46,666
‎- Dă-mi unul care contează!
‎- Ăsta.

212
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
‎Suntem aici și putem vorbi.

213
00:21:52,041 --> 00:21:54,791
‎Nu simți? Asta e pace.

214
00:21:56,833 --> 00:21:57,958
‎Nu fi naiv!

215
00:22:02,750 --> 00:22:04,083
‎Ai grijă ce spui!

216
00:22:04,166 --> 00:22:06,083
‎Pacea asta nu va dura, Marbod!

217
00:22:06,166 --> 00:22:12,000
‎EI doar așteaptă întăriri. Se pregătesc.
‎Și pacea ta se va sfârși, îți promit.

218
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
‎Doar o gură.

219
00:22:26,833 --> 00:22:28,541
‎Ce mâncăcios!

220
00:22:28,625 --> 00:22:29,708
‎Așa e.

221
00:22:37,125 --> 00:22:38,333
‎Minunat și dulce.

222
00:22:39,333 --> 00:22:42,708
‎Chiar și cei mai primitivi săteni
‎pot face mied.

223
00:22:44,083 --> 00:22:46,125
‎Mă bucur că îți place ceva aici.

224
00:22:47,166 --> 00:22:51,000
‎După primii doi,
‎sânii mei erau încă în formă bună.

225
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
‎Dar, după al treilea…

226
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
‎„A fost odată!”

227
00:22:59,166 --> 00:23:00,458
‎Vrei mai mulți copii?

228
00:23:02,333 --> 00:23:04,625
‎Sigur că da. Tu?

229
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
‎Sub nicio formă.

230
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
‎Și Marbod?

231
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
‎Marbod e fericit cu copiii lui.

232
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
‎Cu copiii lui.

233
00:23:18,875 --> 00:23:21,958
‎Într-o zi, au venit romanii
‎și mi-au masacrat tribul.

234
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
‎Mi-au ucis familia și m-au dus la Roma.

235
00:23:26,000 --> 00:23:28,875
‎La 17 ani, m-au trimis înapoi
‎și m-au făcut reik.

236
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
‎Atunci mi-am dat seama
‎că avuseseră planul de la început.

237
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
‎Dar am profitat de ocazie
‎și mi-am mutat tribul spre răsărit.

238
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
‎Un pământ nou…

239
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
‎o viață nouă.

240
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
‎Cum poți fi atât de indiferent
‎față de romani după astea?

241
00:23:51,916 --> 00:23:53,916
‎Tocmai din cauza experienței mele.

242
00:23:56,791 --> 00:23:58,750
‎Nu mai vreau probleme.

243
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
‎Ți-e frică.

244
00:24:06,875 --> 00:24:08,125
‎Vezi asta?

245
00:24:09,333 --> 00:24:12,500
‎Băiatul care s-a ascuns
‎de soldații care jefuiau,

246
00:24:12,583 --> 00:24:16,583
‎care a fost descoperit, torturat
‎și bătut până era să moară, da, Ari,

247
00:24:17,125 --> 00:24:18,625
‎acel băiat se temea.

248
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
‎Nu mai știu ce e frica.

249
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
‎De orice sau oricine.

250
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
‎Ne susții?

251
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
‎Eu…

252
00:24:43,125 --> 00:24:44,875
‎Voi cugeta bine.

253
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
‎Ei bine?

254
00:24:58,500 --> 00:25:02,791
‎- Te va susține Marbod la sfat?
‎- Spune că va cugeta.

255
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
‎Își aduce cei 70.000 de oameni?

256
00:25:06,791 --> 00:25:09,125
‎Nu se știe unde îl vor duce gândurile.

257
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
‎Ce spune Rurik?

258
00:25:10,500 --> 00:25:14,166
‎Spune că putem conta pe el.
‎Odvulf încă e cu reikul Thorleif.

259
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
‎Plec la Gudmunt.

260
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
‎Mai rămâne doar Hadgan.

261
00:25:18,791 --> 00:25:21,500
‎Nu va fi ușor. Nu-l putem întreba direct.

262
00:25:22,541 --> 00:25:25,458
‎Și trebuie să simtă
‎că are cel mai mare beneficiu.

263
00:25:27,583 --> 00:25:28,666
‎Tata.

264
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
‎Mă ocup eu de asta.

265
00:25:32,708 --> 00:25:33,916
‎Merg să-l văd mâine.

266
00:25:38,458 --> 00:25:42,958
‎De unde-l știi pe Marbod așa de bine?
‎Păreați prieteni vechi.

267
00:25:47,291 --> 00:25:50,916
‎Ne-am petrecut tinerețea împreună.
‎La Roma.

268
00:25:51,833 --> 00:25:54,000
‎Și el era tribut de la tribul său.

269
00:25:55,083 --> 00:25:56,458
‎Ca mine și fratele meu.

270
00:25:57,500 --> 00:25:59,125
‎Ne putem încrede în el?

271
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
‎Așa sper.

272
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
‎Prințul meu?

273
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
‎Un roman vrea să vorbească cu tine.

274
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
‎Un roman? Singur?

275
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
‎Ăsta da curaj!

276
00:26:28,541 --> 00:26:31,166
‎Salutări, Marbod…

277
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
‎Prinț marcoman.

278
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
‎Flavus Quinctilius Varus.

279
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
‎Ofițer Flavus.

280
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
‎Am fost transferat recent aici

281
00:27:21,041 --> 00:27:22,875
‎și nu voiam să renunț la ocazia

282
00:27:23,750 --> 00:27:24,833
‎de a merge…

283
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
‎în vizită…

284
00:27:29,250 --> 00:27:30,625
‎la un vechi prieten.

285
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
‎De unde știai că sunt în apus?

286
00:27:48,291 --> 00:27:50,250
‎Un comandant al 70.000 de sulițe…

287
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
‎nu trece neobservat.

288
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
‎Atunci, știi și despre sfat.

289
00:28:08,750 --> 00:28:10,916
‎Fratele tău ne-a invitat azi.

290
00:28:15,333 --> 00:28:17,875
‎Am vorbit despre vremurile bune de demult.

291
00:28:20,500 --> 00:28:22,125
‎Nu mai am frate.

292
00:28:29,916 --> 00:28:33,541
‎Și poți vorbi cu mine despre…
‎noile zile bune.

293
00:29:07,833 --> 00:29:10,875
‎Vremuri întunecate. Întunecate.

294
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
‎Ai grijă, Thusnelda!

295
00:29:15,625 --> 00:29:17,833
‎Zeilor, ce vreți?

296
00:29:31,875 --> 00:29:36,625
‎Roma va fi mama voastră acum.

297
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
‎Iar eu sunt tatăl vostru.

298
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
‎Varus, n-am avut de ales.

299
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
‎Mamă…

300
00:30:49,625 --> 00:30:50,708
‎Segestes…

301
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
‎Mă bucur să te văd.

302
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
‎Ce faci?

303
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
‎Nu sunt aici ca fiică a ta,

304
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
‎ci ca prințesă a cheruscilor.

305
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
‎Tribul are nevoie de ajutor.

306
00:31:16,000 --> 00:31:18,958
‎Ajutor? De ce să vă ajutăm?

307
00:31:19,041 --> 00:31:20,458
‎Sigur că da.

308
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
‎- Am face tot pentru tribul nostru.
‎- Bine.

309
00:31:24,666 --> 00:31:27,166
‎Roma va ataca
‎și trebuie să unim triburile.

310
00:31:28,583 --> 00:31:31,708
‎Trebuie să te târguiești cu Hadgan.
‎La sfat, diseară.

311
00:31:32,458 --> 00:31:35,291
‎- Hadgan vrea doar pradă.
‎- O s-o aibă.

312
00:31:35,833 --> 00:31:38,708
‎Dar e destul de prost să te asculte.

313
00:31:38,791 --> 00:31:41,875
‎- Sfătuiește-l!
‎- Te sfătuiesc să schimbi tonul.

314
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
‎Eu ce primesc?

315
00:31:51,416 --> 00:31:54,416
‎Ajutați-ne cu Hadgan…
‎și puteți reveni în trib.

316
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
‎Poți conta pe noi.

317
00:32:18,500 --> 00:32:23,208
‎Tu, băiete! Prima dată în Germania?

318
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
‎Ai întâlnit vreun barbar?

319
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
‎Eram acolo.

320
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
‎Atacul trădătorului Arminius.

321
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
‎Barbarii le-au pus capetele în copaci.

322
00:32:42,541 --> 00:32:45,458
‎Le-au smuls măruntaiele…

323
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
‎și le-au mâncat!

324
00:32:50,208 --> 00:32:52,875
‎De la morți sau doar la răniți.

325
00:32:54,583 --> 00:32:56,208
‎Și testiculele.

326
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
‎Cred că… trebuie…

327
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
‎Bun venit în Germania, băiete!

328
00:33:08,625 --> 00:33:10,833
‎Ședere plăcută!

329
00:34:04,166 --> 00:34:06,166
‎A fost un an de pace și vindecare.

330
00:34:07,166 --> 00:34:13,750
‎Când mă uit în jur, văd reiki puternici
‎și războinici curajoși cu un scop comun:

331
00:34:14,625 --> 00:34:17,250
‎să trăiască în libertate,
‎fără a fi supuși!

332
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
‎Luptăm pentru pământul nostru,

333
00:34:21,166 --> 00:34:24,041
‎pentru ceea ce
‎a fost al nostru dintotdeauna.

334
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
‎Ei luptă să fure ce nu e al lor!

335
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
‎Dar, dacă suntem uniți, nu vor reuși.

336
00:34:33,708 --> 00:34:36,291
‎Să plecăm acum și să luptăm cu câinii ăia!

337
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
‎Mi-aș dori asta, Rurik.

338
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
‎E timpul să-i punem capăt!

339
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
‎Sunt mai multe legiuni pe drum.
‎Nu mai putem aștepta.

340
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
‎Să atacăm acum!

341
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
‎Căci, împreună, nu ne poate opri nimeni!

342
00:34:55,708 --> 00:34:58,208
‎Împreună, cu mine ca rege!

343
00:35:14,916 --> 00:35:18,041
‎Să ciocnim pentru Ari, reikul neînfricat!

344
00:35:21,333 --> 00:35:24,125
‎V-a condus în luptă ca un lup isteț!

345
00:35:27,291 --> 00:35:31,541
‎Dacă va deveni regele vostru,
‎vă va duce iar la război.

346
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
‎A trecut mult timp
‎de când nu v-am mai văzut aici.

347
00:35:41,541 --> 00:35:42,500
‎Reik Rurik.

348
00:35:46,750 --> 00:35:51,125
‎Câți războinici ai pierdut
‎în lupta din pădure? Reik Thorleif!

349
00:35:54,250 --> 00:35:55,750
‎Unde e fratele tău?

350
00:35:55,833 --> 00:35:57,625
‎Ari zice „un an de vindecare”.

351
00:35:58,208 --> 00:36:00,250
‎Fratele tău mort a fost vindecat?

352
00:36:00,916 --> 00:36:02,083
‎Și tu, Brandolf?

353
00:36:06,000 --> 00:36:08,458
‎Data trecută, erai aici cu cei trei fii.

354
00:36:09,666 --> 00:36:10,916
‎Trei fii!

355
00:36:11,833 --> 00:36:13,000
‎Războinici mândri!

356
00:36:13,875 --> 00:36:15,291
‎Unde sunt acum?

357
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
‎Acum un an, Ari spunea
‎că i-ați alungat pe romani.

358
00:36:21,583 --> 00:36:25,416
‎Că libertatea a meritat orice sacrificiu.

359
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
‎Acum, după un an, sunteți din nou aici,
‎dar romanii n-au plecat.

360
00:36:31,041 --> 00:36:34,916
‎Și, din nou,
‎Ari vă poate oferi doar război.

361
00:36:38,041 --> 00:36:39,791
‎Vremurile s-au schimbat, Ari.

362
00:36:41,833 --> 00:36:43,666
‎Cel ce gândește doar ca un lup…

363
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
‎nu poate vedea departe.

364
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
‎Și un om care cunoaște o singură cale
‎nu e destul de înțelept să vă fie rege.

365
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
‎N-ai dreptul să spui asta!

366
00:36:56,541 --> 00:37:00,333
‎În timp ce acești oameni se luptau,
‎te ascundeai în satul tău,

367
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
‎ticălos laș.

368
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
‎Adevărat.

369
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
‎Fac negoț cu romanii de mulți ani.

370
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
‎Facem afaceri. Afaceri bune!

371
00:37:14,708 --> 00:37:16,958
‎Romanii au încredere în mine.

372
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
‎Asta, prieteni…

373
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
‎e o cale mai bună.

374
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
‎Una mai pașnică.

375
00:37:26,291 --> 00:37:28,166
‎Și e posibilă pentru voi toți.

376
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
‎Acum un an, n-ați avut de ales.

377
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
‎Dar azi aveți!

378
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
‎Alegeți înțelept, prieteni!

379
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
‎Alegeți înțelept…

380
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
‎Alegeți-mă pe mine rege!

381
00:38:21,250 --> 00:38:25,166
‎De ce nu i-ai împiedicat să plece?
‎Nu s-a decis încă nimic!

382
00:38:26,166 --> 00:38:27,500
‎Noaptea s-a sfârșit.

383
00:38:27,583 --> 00:38:31,208
‎Zeii vor alege regele altă dată.

384
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
‎Ce?

385
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
‎Mai bine te salvezi pe tine
‎și pe copilul tău!

386
00:38:42,125 --> 00:38:44,625
‎Nu știi nimic despre zei, Thusnelda.

387
00:38:44,708 --> 00:38:46,916
‎Crezi că nu te pot atinge

388
00:38:47,000 --> 00:38:50,583
‎pentru că nu te-au pedepsit încă
‎pentru îndrăzneala ta.

389
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
‎Ce vrei să spui?

390
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
‎Nimeni nu poate păcăli zeii!

391
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
‎Nimeni! Ai grijă, Thusnelda!

392
00:39:02,833 --> 00:39:05,041
‎Zeii îl vor pedepsi și pe el!

393
00:39:11,750 --> 00:39:13,083
‎Ce face Marbod?

394
00:39:14,375 --> 00:39:17,208
‎Nu știu. Parcă era un alt om.

395
00:39:17,291 --> 00:39:19,583
‎Poate aflu ceva de la soața lui.

396
00:39:19,666 --> 00:39:21,083
‎Voi vorbi din nou cu el.

397
00:39:22,083 --> 00:39:24,416
‎Ari? Uite-l!

398
00:39:26,375 --> 00:39:27,291
‎Marbod!

399
00:39:37,833 --> 00:39:40,166
‎Cine ne va aduce lucrurile în sat?

400
00:39:40,791 --> 00:39:42,583
‎De ce să se întâmple asta?

401
00:39:42,666 --> 00:39:44,916
‎Poftim? Aveam o înțelegere.

402
00:39:46,333 --> 00:39:48,958
‎Asigură-te că lucrurile merg bine
‎la următorul sfat.

403
00:39:49,458 --> 00:39:53,250
‎Nu-și va reveni
‎până nu o pune cineva la locul ei.

404
00:40:02,791 --> 00:40:03,750
‎Marbod!

405
00:40:08,083 --> 00:40:09,291
‎De ce ai făcut asta?

406
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
‎Ăsta e războiul tău.

407
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
‎Cu trecutul tău, cu tine însuți.

408
00:40:19,708 --> 00:40:21,291
‎Ce vrei să spui?

409
00:40:22,000 --> 00:40:26,291
‎Vrei ca triburile noastre să sângereze,
‎să poți dovedi că nu ești roman.

410
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
‎E ridicol!

411
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
‎Poate că nu romanii sunt problema.

412
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
‎Poate tu ești problema.

413
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
‎Vreau doar ca triburile să se unească
‎pentru a le proteja libertatea.

414
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
‎Cuvinte înțelepte, rege Ari.

415
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
‎Flavus?

416
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
‎Tu ai pus asta la cale.

417
00:41:06,291 --> 00:41:10,083
‎Mi-ai distrus viața.

418
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
‎S-a terminat, Ari.

419
00:41:31,208 --> 00:41:32,291
‎Renunță, frate!

420
00:46:18,833 --> 00:46:21,833
‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean

