1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,375 --> 00:00:17,791
10 E.KR.
ETT ÅR EFTER VARUSSLAGET

3
00:00:18,708 --> 00:00:22,875
CHERUSKERNA HAR RETIRERAT
DJUPT IN I DE NORRA SKOGARNA

4
00:00:24,375 --> 00:00:28,000
HÖVDING ARI SKA BLI KONUNG
OCH FÖR FÖRSTA GÅNGEN ENA STAMMARNA

5
00:00:29,375 --> 00:00:34,333
MEN DET ROMERSKA KEJSARDÖMET
GÖR ÄNNU ANSPRÅK PÅ BARBARERNAS LAND

6
00:01:21,958 --> 00:01:24,500
Vildarna har tappat sin hora.

7
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
Är hon fortfarande vid liv?

8
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Ta henne till befälhavare Tiberius.

9
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
Som en gåva.

10
00:01:50,375 --> 00:01:53,750
Vore barbarernas horor inte så smutsiga,

11
00:01:54,833 --> 00:01:56,833
hade vi kunnat göra något med dem.

12
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
Ta till vapen!

13
00:02:07,916 --> 00:02:09,166
Bilda sköldpadda!

14
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
Ta så mycket ni kan bära och bränn resten.

15
00:03:05,291 --> 00:03:09,041
Getskinn.
Sveberna betalar en förmögenhet för det.

16
00:03:09,916 --> 00:03:13,583
Sen tjänar de ännu mer
på att sälja tillbaka till romarna.

17
00:03:14,291 --> 00:03:15,541
Fanns det fler?

18
00:03:16,125 --> 00:03:18,000
Vagnarna är fulla av dem.

19
00:03:18,958 --> 00:03:20,583
Vad behöver de dem till?

20
00:03:26,041 --> 00:03:27,083
Vad är det?

21
00:03:29,750 --> 00:03:31,833
De behöver dem till contubernia.

22
00:03:31,916 --> 00:03:34,500
Contu-vad? Vad betyder det?

23
00:03:35,041 --> 00:03:38,708
Contubernia är stora tält. För soldater.

24
00:03:40,208 --> 00:03:42,041
För tusentals soldater.

25
00:03:43,750 --> 00:03:47,833
Skicka bud till hövding Aldarich
och hövding Brandolf. Vi måste prata.

26
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
Arminius, den djävulen.

27
00:04:10,125 --> 00:04:12,875
Han lurade Varus tidigare.

28
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
Och den här gången
gör Tiberius ingenting, och vi dör…

29
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
…som flugor.

30
00:04:23,666 --> 00:04:25,375
Prefekt Germanicus…

31
00:04:28,000 --> 00:04:29,791
Sluta prata strunt.

32
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
Arminius är också dödlig.

33
00:04:37,833 --> 00:04:41,583
Vi måste bara lära honom att dö.

34
00:04:51,833 --> 00:04:54,666
Tält för en hel legion.

35
00:04:54,750 --> 00:04:57,375
Vi kan inte finna oss i det här längre.

36
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Vi borde rida ut inatt!

37
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Vi bränner ner varje by
där vi hittar skinn!

38
00:05:02,416 --> 00:05:05,666
-Utan att ställa frågor!
-Vi håller oss till strategin.

39
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
Tiberius.

40
00:05:07,541 --> 00:05:10,750
Det är mina män. Mina kamrater.

41
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
Mina bröder.

42
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
Det kan inte vara vår strategi att låta
ens en av dem dödas av de där odjuren.

43
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
Inga attacker förrän
de nya legionerna kommer.

44
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Germanicus.

45
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
Min son, Rom har en aldrig sinande källa
av modiga befälhavare, men du…

46
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
Du är vår nästa kejsare.

47
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
Börja tänka som en.

48
00:05:43,333 --> 00:05:47,833
Varför krossa några få stammar
när du kan erövra hela landet?

49
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Hej, min lille hövding.

50
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
Tack.

51
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
Vad är det?

52
00:06:39,541 --> 00:06:41,875
Vi var framgångsrika, eller hur?

53
00:06:41,958 --> 00:06:45,500
Rom kommer allt närmare.
Kriget är inte slut.

54
00:06:46,458 --> 00:06:48,875
Befälet pratade om Tiberius förut.

55
00:06:49,500 --> 00:06:53,166
Det betyder att han har befäl
över lägret vid floden.

56
00:06:53,250 --> 00:06:55,666
Han infinner sig bara vid skarpt läge.

57
00:06:55,750 --> 00:06:58,458
Vi har redan visat Varus
vad "skarpt" betyder.

58
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
Tiberius är Roms överbefälhavare.
Han har imperium proconsulare.

59
00:07:05,291 --> 00:07:08,500
-Han har vadå?
-Fullständig befogenhet över legionerna.

60
00:07:09,666 --> 00:07:11,750
Bara kejsaren har mer makt.

61
00:07:12,833 --> 00:07:14,833
Han är trots allt bara romare.

62
00:07:27,958 --> 00:07:30,958
Vi har spejare uppe i bergspassen i söder.

63
00:07:31,833 --> 00:07:34,958
Vi skulle veta
om det förekom trupprörelser.

64
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
Hövding Brandolf, tälten är bevis nog.

65
00:07:37,875 --> 00:07:41,208
Vi tänker inte vänta på
att de fylls med soldater.

66
00:07:41,291 --> 00:07:43,250
Vill ni gå till attack nu,

67
00:07:43,958 --> 00:07:46,166
står våra krigare på er sida.

68
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
Det räcker inte med att samla
marser, langobarder och cherusker.

69
00:07:50,583 --> 00:07:52,791
-Hövding Hadgan ska också strida.
-Ja.

70
00:07:53,708 --> 00:07:55,000
För rätt pris.

71
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
Hövding Rurik och Ibor.

72
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
Chatterna, betaverna.

73
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
Alla kommer att stötta er.

74
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
Det räcker inte, Aldarich!

75
00:08:03,375 --> 00:08:06,000
Vi är för få
för att stoppa Tiberius legion.

76
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
Särskilt om fler legioner är på väg.
De gör inte om samma misstag.

77
00:08:11,041 --> 00:08:15,291
Ännu en legion ger dem ytterligare
20 000 män. I ett säkrat läger.

78
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
Tillsammans är vi kanske 8000.
Det är ingenting.

79
00:08:18,958 --> 00:08:19,833
Marbod.

80
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Markomannerna?

81
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
-Han bistår oss inte.
-Han har 70 000 mannar.

82
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
Sjuttiotusen?

83
00:08:29,250 --> 00:08:32,833
Marbod har aldrig brytt sig om
vad som händer i väst. Aldrig.

84
00:08:33,416 --> 00:08:37,291
-Faran har aldrig varit större.
-Vi måste försöka med allt.

85
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
Och det betyder en sak:
Vi behöver Marbods armé.

86
00:08:41,958 --> 00:08:44,958
Vem, om inte du,
skulle kunna övertala honom, Ari?

87
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
Marbod är nog redan på väg hit
för det stora midsommartinget.

88
00:08:53,500 --> 00:08:54,458
Det är perfekt.

89
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
Ser ni?

90
00:08:57,625 --> 00:09:00,125
Ett tecken från gudarna.

91
00:09:10,208 --> 00:09:15,375
Odvulf, ge hövding Ruruk tio hästar.
Säg att bytet är hans om han hjälper oss.

92
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
-Ge hövding Thorleif samma meddelande.
-Jag rider direkt.

93
00:09:22,666 --> 00:09:24,000
Vi ses senare.

94
00:09:29,250 --> 00:09:31,125
Tror du att tio hästar är nog?

95
00:09:32,750 --> 00:09:35,666
Och Marbod? Du måste prata med honom.

96
00:09:37,500 --> 00:09:42,458
Bjud ut honom på jakt. Eller fiske. Eller…

97
00:09:42,541 --> 00:09:44,041
…öl och horor.

98
00:09:48,291 --> 00:09:52,166
Marbod är klipsk.
Han vet redan att vi vill ha hans trupper.

99
00:09:52,791 --> 00:09:54,166
Känner du honom?

100
00:09:56,625 --> 00:09:58,125
För länge sedan.

101
00:10:05,916 --> 00:10:09,541
Marbod, min furste. Vi är redo.
Får jag visa våra framsteg?

102
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
Tälten är nästan färdiga.

103
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
Ska vi gräva diken och bygga palissader?

104
00:10:18,250 --> 00:10:20,375
Det är inte nödvändigt.

105
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
Ingen kommer
att våga bryta freden under tinget.

106
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
Då så, min furste.

107
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
Vilket helveteshål.

108
00:10:31,750 --> 00:10:33,041
De här insekterna…

109
00:10:35,458 --> 00:10:38,750
Vi har inte behövt hålla ting
under de senaste åren.

110
00:10:39,583 --> 00:10:42,958
I år är det annorlunda.
Det gäller stammarnas framtid.

111
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
Segern över Varus.

112
00:10:48,125 --> 00:10:50,750
Sedan när bryr vi oss
om de andra stammarna?

113
00:10:50,833 --> 00:10:55,125
De bryr sig om oss.
Det är något vi bör använda oss av.

114
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Hövding Marbod!

115
00:11:02,583 --> 00:11:04,875
Talio, från cheruskerna.

116
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
Min hövding Ari,
Segimers son, hälsar till er.

117
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
Hövding Ari…

118
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Är det allt?

119
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
Ari bjuder in till jakt…

120
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
…innan midsommartinget.

121
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
Till jakt.

122
00:11:26,166 --> 00:11:29,791
Bara det? Jakt för nöjes skull?

123
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
Ja.

124
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
Jakt för nöjes skull.

125
00:11:37,833 --> 00:11:39,125
Säg till honom…

126
00:11:40,750 --> 00:11:42,791
…att jag accepterar hans inbjudan.

127
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
Jag tycker också om att jaga.

128
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Ari…

129
00:12:14,875 --> 00:12:17,291
Du tänker så högt att jag inte kan sova.

130
00:12:19,958 --> 00:12:22,875
Du hittar en lösning,
med eller utan Marbod.

131
00:12:25,541 --> 00:12:28,208
Gudarna älskar dem
som inte väntar på gudarna.

132
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
De som tar saken i egna händer.

133
00:12:32,541 --> 00:12:34,291
Vad sa Runa om det?

134
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
Jag måste offra en hel bagge.

135
00:12:54,833 --> 00:12:58,208
Jag fick lära mig
att ta mitt öde i egna händer.

136
00:13:00,875 --> 00:13:02,791
Att jag kan vara den jag vill.

137
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
Jag är också romare, Thusnelda.

138
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
Jag kan inte tvätta bort det.

139
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
Du är den du är.

140
00:14:22,791 --> 00:14:24,208
Gör halt.

141
00:14:26,083 --> 00:14:27,875
Är ni här för marknaden?

142
00:14:28,375 --> 00:14:33,500
Jag är prefekt Flavus Quinctilius Varus,
sjätte legionen, på hemligt uppdrag.

143
00:14:33,583 --> 00:14:35,250
Av yttersta betydelse.

144
00:14:35,875 --> 00:14:38,500
-Har ni några dokument?
-Släpp in mig.

145
00:15:00,125 --> 00:15:02,333
Befälhavare, ursäkta mig.

146
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
Tala, soldat.

147
00:15:04,208 --> 00:15:07,166
Ni har en besökare:
Flavus Quinctilius Varus.

148
00:15:07,833 --> 00:15:08,958
Flavus Varus?

149
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
Vågar han sig hit?

150
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
Ave Ceasar.

151
00:15:27,875 --> 00:15:29,458
Befälhavare Tiberius.

152
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.

153
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
Ståthållare.

154
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
Ave Ceasar.

155
00:15:41,458 --> 00:15:44,333
Kejsarens namn i munnen på Arminius bror?

156
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
Jag är på hemligt uppdrag
för att fånga in förrädaren Arminius.

157
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
På order av kejsar Augustus själv.

158
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
Jag önskar en elitstyrka
på 50 kavallerister

159
00:15:55,375 --> 00:15:58,916
till stöd för mitt hedersvärda uppdrag,
befälhavare Tiberius.

160
00:16:01,500 --> 00:16:03,458
Vi har inte mottagit någon order.

161
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
Ni fick inte någon order?

162
00:16:07,041 --> 00:16:08,250
Ingenting.

163
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
Jag förstår inte varför
ordern inte har gått igenom, Dominus.

164
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
Roms order var tydlig.

165
00:16:22,583 --> 00:16:25,958
Varför skulle de lita på brodern
till en förrädare?

166
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
Rom, i sin visdom, tänkte nog
att bara jag kan fånga mitt eget blod.

167
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Du förolämpar legionerna!

168
00:16:35,500 --> 00:16:36,833
Det gör jag inte!

169
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
För ut honom, far.

170
00:16:38,208 --> 00:16:43,000
-Dominus, jag kan fånga Arminius!
-Han ljuger, far. För ut honom!

171
00:16:45,041 --> 00:16:49,166
Jag har fått order att vänta här
tills fler legioner ansluter.

172
00:16:50,250 --> 00:16:52,625
Såvida jag inte får nya order, givetvis.

173
00:16:53,750 --> 00:16:55,125
Flavus…

174
00:16:55,625 --> 00:16:59,750
Jag tror att du kan fånga
din bror utan stöd.

175
00:17:02,083 --> 00:17:04,916
-Men jag kan inte…
-Kan du inte, då kan du inte.

176
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
De kommer säkert att döda dig
innan du kommer i närheten.

177
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
Men ändå…

178
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
Lycka till.

179
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
Då gör jag det.
Jag fångar honom och för hit honom.

180
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
Ave Ceasar!

181
00:17:18,666 --> 00:17:20,833
Ja, visst. Ave Ceasar.

182
00:18:33,208 --> 00:18:38,666
Thusnelda, cherusken.
Ditt rykte har nått oss i öster.

183
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
Välkommen.

184
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
Min hustru, Odarike. Tudrus dotter.

185
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
Intressant ställe ni har här.

186
00:18:49,291 --> 00:18:52,500
Som romarnas fiender,
gömmer vi oss i småbyar.

187
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Det var länge sedan, Ari.

188
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Ja.

189
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
Det stämmer.

190
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
Då så. Vad sägs om en lång omfamning?

191
00:19:23,458 --> 00:19:24,958
Nu ger vi oss ut på jakt.

192
00:19:58,541 --> 00:20:00,916
Det här var mitt favoritställe som barn.

193
00:20:02,375 --> 00:20:05,666
Vårt land, så långt ögat kan nå.

194
00:20:12,666 --> 00:20:14,750
"Jakt för nöjes skull"?

195
00:20:18,416 --> 00:20:20,416
Du vill ha något av mig.

196
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
Jag vill aldrig se läger här igen.

197
00:20:24,416 --> 00:20:25,916
Det är bara ett läger.

198
00:20:26,000 --> 00:20:28,208
De ökar i antal, Marbod.

199
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
Men tillsammans kan vi stoppa dem.

200
00:20:42,208 --> 00:20:46,041
Är det inte fint att se stammarna
fria och självständiga?

201
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
"Stammarna"? Vad betyder det?

202
00:20:50,375 --> 00:20:54,375
-Jag menar att stammarna…
-Jag vet vad du menar, men…

203
00:20:56,458 --> 00:20:59,583
När jag ser mig omkring,
ser jag bara cherusker. Er.

204
00:21:00,291 --> 00:21:03,708
Och om du kom till mig,
skulle du bara se markomanner. Oss.

205
00:21:04,250 --> 00:21:06,041
Det kanske är bra så.

206
00:21:13,041 --> 00:21:17,208
-Får jag bjuda på något, Odarike?
-Jag vill gärna sitta ner i skuggan.

207
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
Och kanske dricka lite vatten?

208
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
Friskt, rent vatten? Har ni det här?

209
00:21:35,625 --> 00:21:37,208
Du vill ha mina krigare.

210
00:21:41,166 --> 00:21:44,500
Jag har hundra skäl till
att inte vilja kriga mot Rom.

211
00:21:44,583 --> 00:21:47,250
-Ge mig ett gott skäl.
-Det här.

212
00:21:47,875 --> 00:21:50,041
Vi är här och kan tala med varandra.

213
00:21:52,041 --> 00:21:54,791
Känner du det? Det är fred.

214
00:21:56,833 --> 00:21:57,958
Var inte så naiv.

215
00:22:02,750 --> 00:22:04,083
Vakta din tunga.

216
00:22:04,166 --> 00:22:06,083
Freden varar inte, Marbod.

217
00:22:06,166 --> 00:22:09,750
De väntar på förstärkning.
De förbereder sig.

218
00:22:09,833 --> 00:22:12,583
Sen är din fred över,
det kan jag lova dig.

219
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
Bara en droppe.

220
00:22:26,833 --> 00:22:28,541
Vad han äter duktigt!

221
00:22:28,625 --> 00:22:29,708
Ja, det gör han.

222
00:22:37,125 --> 00:22:38,333
Sött och gott.

223
00:22:39,333 --> 00:22:42,708
Även de mest primitiva byborna
kan alltså brygga mjöd.

224
00:22:44,000 --> 00:22:46,875
Det glädjer mig
att något är till belåtenhet.

225
00:22:46,958 --> 00:22:51,000
Efter mina två första,
behöll brösten skaplig form.

226
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
Men efter den tredje…

227
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
"Det var en gång…"

228
00:22:59,166 --> 00:23:01,041
Vill du ha fler barn?

229
00:23:02,333 --> 00:23:04,625
Givetvis. Du?

230
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Aldrig i livet.

231
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
Och Marbod?

232
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
Marbod är nöjd med sina barn.

233
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
Med sina barn.

234
00:23:18,875 --> 00:23:21,708
En dag kom romarna
och massakrerade min stam.

235
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
De dödade min familj och tog mig till Rom.

236
00:23:26,000 --> 00:23:29,125
Då jag fyllde 17 sände de mig åter
och utsåg mig till hövding.

237
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
Då förstod jag
att det var deras plan ända från början.

238
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
Men jag tog chansen
och flyttade österut med min stam.

239
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
Ett nytt land…

240
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
Ett nytt liv.

241
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
Hur kan du vara så likgiltig
gentemot romarna efter det?

242
00:23:51,750 --> 00:23:54,333
På grund av det jag upplevde.

243
00:23:56,791 --> 00:23:59,166
Jag vill inte ha problem.

244
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
Du är rädd.

245
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
Ser du?

246
00:24:09,333 --> 00:24:12,500
Pojken som gömde sig
från plundrande soldater…

247
00:24:12,583 --> 00:24:15,625
Han som hittades, torterades
och blev halvt ihjälslagen…

248
00:24:15,708 --> 00:24:17,041
Ja, Ari…

249
00:24:17,125 --> 00:24:18,625
Den pojken var rädd.

250
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
Nu är jag inte rädd längre.

251
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
För något eller någon.

252
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
Ger du oss ditt stöd?

253
00:24:39,916 --> 00:24:40,916
Jag…

254
00:24:43,166 --> 00:24:45,166
Jag ska överväga det ordentligt.

255
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
Nå?

256
00:24:58,500 --> 00:25:01,041
Står Marbod bakom dig på tinget?

257
00:25:01,125 --> 00:25:03,375
Han ska överväga det.

258
00:25:03,458 --> 00:25:05,291
Kommer han med sina 70 000 män?

259
00:25:06,791 --> 00:25:09,125
Man vet aldrig vart tankarna för honom.

260
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
Vad säger Rurik?

261
00:25:10,500 --> 00:25:14,166
Vi kan räkna med honom.
Odvulf är fortfarande med Thorleif.

262
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
Jag rider ut till Gudmunt.

263
00:25:17,166 --> 00:25:18,791
Då är det bara Hadgan kvar.

264
00:25:18,875 --> 00:25:21,541
Det blir inte lätt.
Vi kan inte fråga direkt.

265
00:25:22,625 --> 00:25:25,750
Han måste känna
att han drar det längsta strået.

266
00:25:27,666 --> 00:25:28,958
Min far.

267
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
Jag tar hand om det.

268
00:25:32,708 --> 00:25:34,833
Jag rider och träffar honom imorgon.

269
00:25:38,458 --> 00:25:40,208
Hur känner du Marbod så väl?

270
00:25:41,333 --> 00:25:42,958
Ni var som gamla vänner.

271
00:25:47,291 --> 00:25:50,916
Vi tillbringade vår ungdom tillsammans.
I Rom.

272
00:25:51,833 --> 00:25:54,041
Han var också en gåva från stammen.

273
00:25:55,125 --> 00:25:56,833
Precis som jag och min bror.

274
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Kan vi lita på honom?

275
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
Jag hoppas det.

276
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
Min furste.

277
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
En romare vill tala med dig.

278
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
En romare? Helt ensam?

279
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
Det kallar jag mod.

280
00:26:28,541 --> 00:26:31,166
Var hälsad, Marbod…

281
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
Markomannernas furste.

282
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.

283
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
Befälhavare Flavus.

284
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
Jag förflyttades nyligen hit

285
00:27:21,041 --> 00:27:23,250
och ville inte missa chansen

286
00:27:23,750 --> 00:27:24,833
att…

287
00:27:26,791 --> 00:27:28,208
…leta upp en gammal vän…

288
00:27:29,250 --> 00:27:30,625
…och besöka honom.

289
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
Hur visste du att jag befann mig i väst?

290
00:27:48,291 --> 00:27:50,583
Befälhavaren för 70 000 mannar…

291
00:27:51,875 --> 00:27:53,291
…passerar inte obemärkt.

292
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
Då känner du även till tinget?

293
00:28:08,750 --> 00:28:10,916
Din bror bjöd in oss idag.

294
00:28:15,333 --> 00:28:17,916
Vi pratade om de gamla goda tiderna.

295
00:28:20,500 --> 00:28:22,125
Jag har ingen bror längre.

296
00:28:29,916 --> 00:28:33,541
Med mig kan du prata om
de nya goda tiderna.

297
00:29:07,791 --> 00:29:10,875
Mörka tider. Mörka.

298
00:29:11,625 --> 00:29:13,125
Akta dig, Thusnelda.

299
00:29:15,125 --> 00:29:17,833
Gudar, vad vill ni?

300
00:29:31,875 --> 00:29:36,625
Rom är er mor nu.

301
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Och jag är er far.

302
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Varus, jag hade inget val.

303
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
Mor.

304
00:30:49,625 --> 00:30:50,708
Segestes.

305
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Så fint att se dig.

306
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
Hur har du det?

307
00:31:08,458 --> 00:31:12,166
Jag är inte här som er dotter,
utan som cheruskernas furstinna.

308
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
Vår stam behöver hjälp.

309
00:31:16,000 --> 00:31:18,958
Hjälp? Varför skulle vi hjälpa er?

310
00:31:19,041 --> 00:31:20,458
Givetvis.

311
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
-Vi gör allt för stammen.
-Bra.

312
00:31:24,666 --> 00:31:27,708
Rom går snart till anfall.
Vi måste ena stammarna.

313
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
Vi vill att ni medlar med Hadgan.
Vid tinget ikväll.

314
00:31:32,458 --> 00:31:35,750
-Hadgan vill bara ha byte.
-Det får han.

315
00:31:35,833 --> 00:31:39,041
Men behöver han en knuff, är han dum nog
att lyssna på dig. Råd honom.

316
00:31:39,125 --> 00:31:41,291
Jag råder dig att ändra ton.

317
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
Vad får jag?

318
00:31:50,916 --> 00:31:54,416
Hjälp oss med Hadgan,
så får ni komma tillbaka till stammen.

319
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
Du kan räkna med oss.

320
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
Hallå, yngling!

321
00:32:20,916 --> 00:32:23,208
Första gången i Germanien?

322
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Har du mött några barbarer än?

323
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
Jag var där.

324
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
Vid förrädarens Arminius anfall.

325
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Barbarerna spikade upp huvuden på träd.

326
00:32:42,541 --> 00:32:45,916
De slet ut inälvorna…

327
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
…och åt upp dem!

328
00:32:50,208 --> 00:32:52,875
Både på de döda, och de skadade.

329
00:32:54,583 --> 00:32:56,208
De åt testiklarna också.

330
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
Jag tror… Jag måste…

331
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
Välkommen till Germanien, yngling!

332
00:33:08,625 --> 00:33:10,458
Ha en angenäm vistelse!

333
00:34:04,166 --> 00:34:06,500
Vi har haft ett år av fred och läkning.

334
00:34:07,166 --> 00:34:13,750
När jag ser mig omkring, ser jag
hövdingar och krigare med ett mål:

335
00:34:14,625 --> 00:34:17,250
Att leva i frihet utan underkastelse!

336
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
Vi kämpar för vårt land.

337
00:34:21,166 --> 00:34:24,041
För det som tillhört oss
sedan begynnelsen.

338
00:34:24,875 --> 00:34:27,875
De strider för att stjäla
det som inte tillhör dem!

339
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
Men står vi enade,
kommer de att misslyckas.

340
00:34:33,708 --> 00:34:36,291
Låt oss rida ut
och bekämpa de svinpälsarna!

341
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
Jag vill inget annat, Rurik.

342
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
Nu sätter vi stopp för det här.

343
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
Fler legioner är på väg.
VI kan inte vänta längre.

344
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
Vi anfaller nu!

345
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
Tillsammans kan ingen stoppa oss.

346
00:34:55,708 --> 00:34:58,208
Tillsammans, med mig som konung!

347
00:35:14,916 --> 00:35:18,041
Skål för Ari, en tapper hövding!

348
00:35:21,333 --> 00:35:24,125
Som en klipsk varg ledde han er i strid!

349
00:35:27,291 --> 00:35:31,541
Blir han konung,
leder han in er i krig igen.

350
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
Det är länge sedan jag såg er alla här.

351
00:35:41,541 --> 00:35:42,500
Hövding Rurik.

352
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
Hur många av dina krigare
förlorade du i skogsslaget?

353
00:35:50,166 --> 00:35:51,166
Hövding Thorleif!

354
00:35:54,250 --> 00:35:55,666
Var är din bror?

355
00:35:55,750 --> 00:35:57,625
Ari säger: "Ett år av läkning."

356
00:35:58,166 --> 00:36:00,208
Har din döde bror kunnat läka?

357
00:36:01,250 --> 00:36:02,333
Och du, Brandolf?

358
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
Senast hade du dina tre söner med dig.

359
00:36:10,041 --> 00:36:11,000
Tre söner!

360
00:36:11,833 --> 00:36:13,041
Stolta krigare!

361
00:36:14,208 --> 00:36:15,791
Var är de nu?

362
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
För ett år sedan sa Ari
att ni drev bort romarna från ert land.

363
00:36:21,583 --> 00:36:25,416
Att friheten var värd alla offer.

364
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
Nu, ett år senare, är ni här igen,
men romarna har inte lämnat landet.

365
00:36:31,458 --> 00:36:34,833
Och allt Ari kan erbjuda är krig.

366
00:36:38,041 --> 00:36:39,791
Tiderna har förändrats, Ari.

367
00:36:41,833 --> 00:36:43,833
Den som tänker som en varg…

368
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
…ser inte långt.

369
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
En man som bara känner en väg,
är inte vis nog att bli er konung.

370
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
Du har inte rätt att tala så.

371
00:36:56,541 --> 00:37:00,333
Medan de här männen var ute i strid,
gömde du dig i din by.

372
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
Dina fega svinpäls.

373
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
Sant.

374
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
Jag har handlat med romarna i många år.

375
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
Vi gör affärer. Goda affärer.

376
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
Romarna litar på mig.

377
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
Det, mina vänner…

378
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
…är en bättre väg.

379
00:37:23,500 --> 00:37:25,041
En mer fridfull väg.

380
00:37:26,291 --> 00:37:28,750
Och det är möjligt för er alla.

381
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
För ett år sedan, hade ni inget val.

382
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
Men det har ni idag!

383
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
Välj klokt, mina vänner.

384
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
Välj klokt.

385
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
Välj mig till er konung.

386
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
Varför hindrade du dem inte?

387
00:38:23,500 --> 00:38:25,166
Inget har beslutats ännu.

388
00:38:26,166 --> 00:38:27,500
Natten är över.

389
00:38:27,583 --> 00:38:31,208
Gudarna kommer
att välja konung en annan gång.

390
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
Vad?

391
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
Se till att rädda dig själv och ditt barn.

392
00:38:42,125 --> 00:38:44,625
Du vet inget om gudarna, Thusnelda.

393
00:38:44,708 --> 00:38:46,916
Du tror inte att de kan skada dig.

394
00:38:47,000 --> 00:38:50,583
Du har ännu inte straffats
för ditt högmod.

395
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
Vad säger du?

396
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
Ingen kan lura gudarna!

397
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
Ingen! Se upp, Thusnelda!

398
00:39:02,833 --> 00:39:05,166
Gudarna kommer att straffa honom också!

399
00:39:11,750 --> 00:39:13,583
Vad håller Marbod på med?

400
00:39:14,375 --> 00:39:17,208
Jag vet inte. Han var som förbytt.

401
00:39:17,291 --> 00:39:19,666
Jag kanske kan få svar av hans hustru.

402
00:39:19,750 --> 00:39:21,500
Jag ska prata med honom igen.

403
00:39:22,083 --> 00:39:24,416
Ari? Där är han.

404
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
Marbod!

405
00:39:37,833 --> 00:39:40,166
Vem tar våra saker tillbaka till byn?

406
00:39:40,791 --> 00:39:42,666
Varför skulle någon göra det?

407
00:39:42,750 --> 00:39:44,916
Ursäkta? Vi hade en överenskommelse.

408
00:39:46,333 --> 00:39:49,416
Se då till
att allt löser sig vid nästa ting.

409
00:39:49,500 --> 00:39:53,708
Hon tar inte sitt förnuft till fånga
förrän någon sätter henne på plats.

410
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
Marbod!

411
00:40:08,083 --> 00:40:09,458
Varför gjorde du så?

412
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
Det här är ditt krig.

413
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
Mot ditt förflutna. Mot dig själv.

414
00:40:19,708 --> 00:40:21,291
Vad pratar du om?

415
00:40:22,000 --> 00:40:26,875
Du vill att våra stammar ska blöda
för att bevisa att du inte är romare.

416
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Det är nonsens.

417
00:40:30,000 --> 00:40:32,625
Det kanske inte är romarna
som är problemet.

418
00:40:36,916 --> 00:40:38,958
Det kanske är du som är problemet.

419
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
Det enda jag vill är att stammarna
går samman för att skydda sin frihet.

420
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
Vilka kloka ord, konung Ari.

421
00:40:51,958 --> 00:40:53,291
Flavus?

422
00:41:02,541 --> 00:41:04,666
Du ligger alltså bakom det här.

423
00:41:06,333 --> 00:41:07,750
Du förstörde mitt liv.

424
00:41:08,916 --> 00:41:10,250
Du förstörde mitt liv.

425
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
Det är över, Ari.

426
00:41:31,208 --> 00:41:32,291
Ge upp, broder.

427
00:46:14,833 --> 00:46:21,833
Undertexter: Jenny Johansson

