1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
‎(เกามอนต์โปรดักชั่น)

3
00:00:14,375 --> 00:00:17,791
‎(ปีคริสต์ศักราชที่สิบ
‎หนึ่งปีหลังสงครามวารุส)

4
00:00:18,708 --> 00:00:22,875
‎(เครุสกีถอยลึกเข้าสู่ป่าตอนเหนือ
‎เพื่อความปลอดภัย)

5
00:00:24,375 --> 00:00:27,958
‎(ไรค์อารีจะขึ้นเป็นกษัตริย์
‎รวมชนเผ่าทั้งหลายเข้าด้วยกันเป็นครั้งแรก)

6
00:00:29,375 --> 00:00:34,333
‎(แต่จักรวรรดิโรมันยังไม่ยกเลิก
‎การอ้างสิทธิ์เหนือดินแดนของเหล่าบาร์เบเรียน)

7
00:01:21,916 --> 00:01:25,666
‎พวกป่าเถื่อนทิ้งหญิงโสโครกของพวกมันไว้

8
00:01:26,250 --> 00:01:27,458
‎นางยังไม่ตายใช่ไหม

9
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
‎นำนางไปให้จอมพลทิเบริอุส

10
00:01:45,791 --> 00:01:48,000
‎เป็นของขวัญที่เพิ่มเข้ามา

11
00:01:50,375 --> 00:01:54,000
‎ถ้านังผู้หญิงบาร์เบเรียนพวกนี้ไม่โสโครกนัก

12
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
‎บางทีเราอาจยังพอกลั้นใจทำไหว

13
00:02:01,083 --> 00:02:03,041
‎พร้อมรบ!

14
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
‎ตั้งรูปขบวนเต่า!

15
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
‎เอาไปเท่าที่เอาไหว ที่เหลือเผาให้หมด

16
00:03:05,416 --> 00:03:09,041
‎หนังแพะ พวกซูเอบิจะจ่ายให้เราอย่างงามเลย

17
00:03:10,208 --> 00:03:13,583
‎และจะยิ่งได้มากขึ้นอีก
‎ถ้าขายกลับไปให้พวกโรมัน

18
00:03:14,291 --> 00:03:15,541
‎มีอีกไหม

19
00:03:16,125 --> 00:03:18,000
‎เกวียนทุกเล่มมีไอ้นี่อยู่เต็มเลย

20
00:03:18,958 --> 00:03:20,583
‎พวกมันจะเอาไปทำอะไร

21
00:03:26,041 --> 00:03:27,083
‎มีอะไรรึ

22
00:03:29,750 --> 00:03:31,833
‎พวกมันจะเอาไปทำคอนทูเบอร์เนีย

23
00:03:31,916 --> 00:03:34,500
‎คอนทูอะไรนะ มันคืออะไร

24
00:03:35,041 --> 00:03:38,708
‎คอนทูเบอร์เนียคือกระโจมใหญ่ ไว้ให้ทหาร

25
00:03:40,208 --> 00:03:42,041
‎ทหารนับพัน

26
00:03:43,750 --> 00:03:47,833
‎ส่งผู้ส่งสารไปหาไรค์อัลดาริช
‎กับไรค์บรานดอล์ฟ เราต้องคุยกัน

27
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
‎อาร์มินิอุส เจ้าปีศาจนั่น

28
00:04:10,125 --> 00:04:12,875
‎ตอนนั้นเขาหลอกวารุส

29
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
‎แต่ครั้งนี้ทิเบริอุสไม่ทำอะไรเลย
‎พวกเราล้มตาย…

30
00:04:21,166 --> 00:04:22,416
‎ราวใบไม้ร่วง

31
00:04:23,666 --> 00:04:25,375
‎ผู้บัญชาการทัพแกร์มานิคุส

32
00:04:28,000 --> 00:04:29,791
‎เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้ว

33
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
‎อาร์มินิอุสก็เป็นมนุษย์

34
00:04:37,750 --> 00:04:41,583
‎เราแค่ต้องฆ่ามันให้มันดู

35
00:04:51,833 --> 00:04:54,666
‎กระโจมไว้ให้ทหารทั้งกองทัพนะ

36
00:04:54,750 --> 00:04:56,958
‎เราไม่ควรทนอีกต่อไป

37
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
‎เราควรเคลื่อนพลคืนนี้

38
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
‎หมู่บ้านไหนที่เจอหนังแพะก็เผาให้ราบ

39
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
‎- ไม่ต้องเสียเวลาถาม
‎- เราจะทำตามแผน

40
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
‎ทิเบริอุส

41
00:05:07,541 --> 00:05:10,750
‎พวกนี้คือคนของข้า สหายข้า

42
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
‎พี่น้องของข้า

43
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
‎กลยุทธ์ของเราต้องไม่ใช่
‎การที่ผู้ใดต้องถูกเจ้าสัตว์พวกนี้ฆ่า

44
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
‎ไม่มีการโจมตีจนกว่ากองทหารใหม่จะมาถึง

45
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
‎แกร์มานิคุส

46
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
‎ลูกเอ๋ย โรมมีแม่ทัพผู้กล้าหาญมากมาย แต่เจ้า…

47
00:05:36,791 --> 00:05:38,916
‎เจ้าจะเป็นซีซาร์คนต่อไป

48
00:05:40,458 --> 00:05:43,250
‎หัดคิดอย่างซีซาร์ได้แล้ว

49
00:05:43,333 --> 00:05:47,833
‎จะมัวบดขยี้คนไม่กี่เผ่าไปทำไม
‎ในเมื่อล้มทั้งประเทศได้

50
00:06:22,708 --> 00:06:25,041
‎ทูมาลิคุส สวัสดีไรค์น้อยๆ ของข้า

51
00:06:28,166 --> 00:06:29,250
‎ขอบคุณ

52
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
‎มีอะไร

53
00:06:39,541 --> 00:06:41,375
‎งานสำเร็จไม่ใช่เหรอ

54
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
‎โรมใกล้เข้ามาทุกทีแล้ว

55
00:06:43,416 --> 00:06:45,041
‎สงครามคงอีกไม่นาน

56
00:06:46,458 --> 00:06:48,875
‎ทหารคนเมื่อตอนนั้นเอ่ยชื่อทิเบริอุส

57
00:06:49,500 --> 00:06:52,583
‎นั่นแปลว่าเขาเป็นผู้บัญชาการค่ายที่ริมแม่น้ำ

58
00:06:53,250 --> 00:06:55,666
‎เขาจะโผล่มาก็ต่อเมื่อมีเรื่องร้ายแรง

59
00:06:55,750 --> 00:06:58,458
‎เราเคยทำให้วารุสเห็นแล้วนี่ว่า
‎"ร้ายแรง" เป็นยังไง

60
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
‎ทิเบริอุสเป็นผู้บัญชาการสูงสุดของโรม
‎เขามีอิมเพเรียมโปรคอนซูลาเร

61
00:07:05,291 --> 00:07:06,458
‎เขามีอะไรนะ

62
00:07:06,541 --> 00:07:08,500
‎มีอำนาจเต็มเหนือกองทัพทั้งมวล

63
00:07:09,666 --> 00:07:11,750
‎มีเพียงซีซาร์เท่านั้นที่มีอำนาจเท่ากัน

64
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
‎ถึงที่สุดแล้วเขาก็แค่พวกโรมัน

65
00:07:27,958 --> 00:07:31,291
‎เรามีหน่วยสอดแนมบนเส้นทางบนเขาสู่ทางใต้

66
00:07:31,375 --> 00:07:34,958
‎ถ้ากองทหารมีการเคลื่อนไหว เราจะรู้

67
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
‎ไรค์บรานดอล์ฟ แค่กระโจมก็เป็นหลักฐานชัดแล้ว

68
00:07:37,875 --> 00:07:40,500
‎เราจะไม่มัวรอจนทหารเข้ามาเต็มกระโจม

69
00:07:41,291 --> 00:07:43,250
‎ถ้าเจ้าอยากโจมตีตอนนี้

70
00:07:43,958 --> 00:07:46,166
‎นักรบของเราจะอยู่เคียงข้างเจ้า

71
00:07:46,250 --> 00:07:50,500
‎แค่รวมมาร์ซี ลอมบาร์ด และเครุสกียังไม่พอ

72
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
‎- ไรค์ฮัดกานจะสู้อีกครั้ง
‎- ใช่

73
00:07:53,708 --> 00:07:55,000
‎หากได้ค่าตอบแทนที่พอใจ

74
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
‎ไรค์รูริกและอิบอร์

75
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
‎เผ่าฉัตติ เผ่าบาตาวี

76
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
‎ทุกคนจะสนับสนุนเจ้า

77
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
‎มันยังไม่พออัลดาริช

78
00:08:03,375 --> 00:08:06,000
‎กำลังเราน้อยเกินไปที่จะสู้กับกองทัพของทิเบริอุส

79
00:08:06,083 --> 00:08:10,458
‎โดยเฉพาะถ้ามีอีกกองทัพเข้ามาเพิ่ม
‎พวกเขาจะไม่ทำพลาดแบบเดิมอีก

80
00:08:11,041 --> 00:08:15,291
‎กองทัพที่สองจะทำให้ทหาร
‎เพิ่มเป็นสองหมื่นนาย ในค่ายที่แน่นหนา

81
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
‎พวกเรารวมกันคงได้สักแปดพัน เทียบไม่ได้เลย

82
00:08:18,958 --> 00:08:19,833
‎มาร์บ็อด

83
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
‎เผ่ามาร์โคมัน

84
00:08:24,833 --> 00:08:27,625
‎- เขาจะไม่ร่วมสู้กับเรา
‎- เขามีคนเจ็ดหมื่นคน

85
00:08:28,208 --> 00:08:29,166
‎เจ็ดหมื่นรึ

86
00:08:29,250 --> 00:08:32,833
‎มาร์บ็อดไม่เคยสนพวกเราทางตะวันตกนี่ ไม่เคย

87
00:08:33,416 --> 00:08:37,291
‎- แต่อันตรายก็ไม่เคยใหญ่หลวงเท่านี้
‎- เราต้องลองทุกอย่าง

88
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
‎นั่นหมายถึงเราต้องการกองทัพของมาร์บ็อด

89
00:08:41,958 --> 00:08:44,958
‎หากไม่ใช่เจ้า
‎ยังจะมีใครโน้มน้าวเขาได้อีกล่ะ อารี

90
00:08:47,791 --> 00:08:52,166
‎มาร์บ็อดน่าจะกำลังเดินทางมาที่นี่
‎มาร่วมประชุมใหญ่ครีษมายัน

91
00:08:53,500 --> 00:08:54,458
‎ก็ดีเลยสิ

92
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
‎เห็นไหม

93
00:08:57,625 --> 00:08:59,625
‎สัญญาณจากเหล่าเทพเจ้า

94
00:09:10,250 --> 00:09:12,416
‎อ็อดวุล์ฟ นำม้าให้ไรค์รูริกสิบตัว

95
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
‎บอกว่าถ้าเขาช่วยเรา
‎ข้าจะไม่อ้างสิทธิ์ในของที่ปล้นมา

96
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
‎- แจ้งแก่ไรค์ธอร์ไลฟ์เช่นนี้ด้วย
‎- ข้าจะไปเดี๋ยวนี้เลย

97
00:09:22,666 --> 00:09:24,000
‎แล้วเจอกันนะ

98
00:09:29,250 --> 00:09:30,916
‎คิดว่าม้าสิบตัวพอไหม

99
00:09:32,750 --> 00:09:35,666
‎แล้วมาร์บ็อดล่ะ เจ้าต้องคุยกับเขา

100
00:09:37,500 --> 00:09:42,458
‎ชวนเขาออกไปล่าสัตว์ หรือตกปลา หรือ…

101
00:09:42,541 --> 00:09:44,041
‎ดื่มเบียร์เคล้าโสเภณี

102
00:09:48,291 --> 00:09:52,166
‎มาร์บ็อดฉลาด
‎เขาคงรู้แล้วว่าเราต้องการกองกำลังของเขา

103
00:09:52,791 --> 00:09:54,166
‎เจ้ารู้จักเขาหรือ

104
00:09:56,625 --> 00:09:57,500
‎เมื่อนานมาแล้ว

105
00:10:05,916 --> 00:10:09,458
‎เจ้าชายมาร์บ็อด เราพร้อมแล้ว
‎ขอเชิญท่านไปชมความคืบหน้า

106
00:10:12,125 --> 00:10:14,375
‎กระโจมใกล้เสร็จแล้ว

107
00:10:14,458 --> 00:10:18,166
‎เราควรขุดคูน้ำและสร้างรั้วไหม

108
00:10:18,250 --> 00:10:20,208
‎ไม่จำเป็น

109
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
‎ไม่มีใครกล้าทำลายความสงบสุข
‎ในการประชุมผู้นำเผ่าหรอก

110
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
‎ขอรับ ท่าน

111
00:10:28,041 --> 00:10:30,083
‎ไม่ไหวเลย

112
00:10:31,750 --> 00:10:33,041
‎แมลงพวกนี้นี่

113
00:10:35,458 --> 00:10:38,750
‎เราไม่จำเป็นต้องมาประชุมตั้งหลายปีแล้ว

114
00:10:39,583 --> 00:10:42,958
‎ปีนี้ไม่เหมือนกัน อนาคตของเผ่าต่างๆ

115
00:10:44,458 --> 00:10:46,000
‎ชัยชนะเหนือวารุส

116
00:10:48,125 --> 00:10:50,750
‎เราสนใจเผ่าอื่นตั้งแต่เมื่อไหร่

117
00:10:50,833 --> 00:10:55,125
‎พวกเขาสนใจเรา
‎เราควรหาประโยชน์จากข้อนั้น

118
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
‎ไรค์มาร์บ็อด

119
00:11:02,250 --> 00:11:05,625
‎ตาลิโอจากเผ่าเครุสกี

120
00:11:06,416 --> 00:11:10,208
‎ไรค์อารี บุตรแห่งซีกิแมร์ส่งคำทักทายมา

121
00:11:11,666 --> 00:11:12,791
‎ไรค์อารี

122
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
‎เท่านั้นรึ

123
00:11:17,333 --> 00:11:19,416
‎อารีขอเชิญท่านไปล่าสัตว์กับเขา

124
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
‎ก่อนการประชุมครีษมายัน

125
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
‎ไปล่าสัตว์

126
00:11:26,166 --> 00:11:29,791
‎แค่นั้นเหรอ แค่ล่าสัตว์เล่นสนุกๆ รึ

127
00:11:33,416 --> 00:11:34,250
‎ใช่

128
00:11:35,625 --> 00:11:37,791
‎แค่ล่าสัตว์เล่นสนุกๆ

129
00:11:37,875 --> 00:11:39,166
‎บอกเขา…

130
00:11:40,541 --> 00:11:42,208
‎ข้าตอบรับคำเชิญของเขา

131
00:11:43,708 --> 00:11:45,708
‎ข้าก็ชอบล่าสัตว์เช่นกัน

132
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
‎อารี

133
00:12:14,875 --> 00:12:17,291
‎เจ้าคิดดังจนข้านอนไม่หลับ

134
00:12:19,958 --> 00:12:22,875
‎จะมีหรือไม่มีมาร์บ็อด เจ้าจะหาหนทางได้แน่

135
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
‎เหล่าทวยเทพรักผู้ที่ไม่งอมือรอเทพเจ้า

136
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
‎และลงมือจัดการด้วยตนเอง

137
00:12:32,541 --> 00:12:34,291
‎รูน่าว่ายังไง

138
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
‎ข้าต้องบูชายัญแกะทั้งตัว

139
00:12:54,833 --> 00:12:58,208
‎ข้าต้องเรียนรู้ว่า
‎ข้าสามารถกำหนดชะตากรรมตนเองได้

140
00:13:00,875 --> 00:13:02,791
‎ว่าข้าเป็นคนที่ข้าต้องการจะเป็นได้

141
00:13:15,000 --> 00:13:17,375
‎ข้าก็เป็นโรมันเช่นกัน ทุสเนลด้า

142
00:13:20,041 --> 00:13:21,750
‎ข้าล้างมันทิ้งไปไม่ได้

143
00:13:22,916 --> 00:13:24,333
‎เจ้าก็คือเจ้า

144
00:14:22,791 --> 00:14:24,208
‎หยุดก่อน

145
00:14:26,083 --> 00:14:27,875
‎จะมาซื้อของที่ตลาดรึ

146
00:14:28,375 --> 00:14:33,500
‎ข้าคือแม่ทัพฟลาวุส ควินติลิอุส วารุส
‎กองทัพที่หก มาทำภารกิจลับ

147
00:14:33,583 --> 00:14:35,250
‎ที่สำคัญสูงสุด

148
00:14:35,875 --> 00:14:38,500
‎- มีเอกสารไหม
‎- ให้ข้าเข้าไป

149
00:15:00,125 --> 00:15:02,333
‎ท่านจอมพล ข้าต้องขออภัย

150
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
‎พูดมา

151
00:15:04,208 --> 00:15:07,166
‎มีผู้มาขอพบท่าน ฟลาวุส ควินติลิอุส วารุส

152
00:15:07,833 --> 00:15:08,958
‎ฟลาวุส วารุสรึ

153
00:15:09,958 --> 00:15:11,333
‎เขายังกล้ามาที่นี่อีกรึ

154
00:15:25,916 --> 00:15:26,916
‎ซีซาร์จงเจริญ

155
00:15:27,875 --> 00:15:29,458
‎จอมพลทิเบริอุส

156
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
‎แกร์มานิคุส

157
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
‎ท่านข้าหลวง

158
00:15:37,000 --> 00:15:38,250
‎ซีซาร์จงเจริญ

159
00:15:41,458 --> 00:15:44,333
‎ชื่อของจักรพรรดิ
‎จากปากของน้องชายอาร์มินิอุสเหรอ

160
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
‎ข้ากำลังทำภารกิจลับ
‎ในการจับคนทรยศอาร์มินิอุส

161
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
‎ตามคำสั่งของท่านซีซาร์เอากุสตุส

162
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
‎ข้าขอกำลังทหารม้าชั้นนำ 50 นาย

163
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
‎เพื่อสนับสนุนภารกิจอันทรงเกียรตินี้
‎ท่านจอมพลทิเบริอุส

164
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
‎เราไม่เคยได้รับคำสั่งเช่นนั้น

165
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
‎ไม่ได้รับคำสั่งเหรอ

166
00:16:07,041 --> 00:16:08,250
‎ไม่เคย

167
00:16:11,041 --> 00:16:15,500
‎ข้านึกไม่ออกเลยว่า
‎ทำไมคำสั่งถึงมาไม่ถึง นายท่าน

168
00:16:18,541 --> 00:16:20,458
‎ทางโรมค่อนข้างชัดเจน

169
00:16:22,625 --> 00:16:25,958
‎ทางโรมจะไว้ใจ
‎ให้น้องของคนทรยศทำอะไรได้ยังไง

170
00:16:27,208 --> 00:16:32,916
‎ข้าคาดว่าโรมไตร่ตรองดีแล้วว่า
‎มีแต่ข้าที่สามารถจับญาติของข้าได้

171
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
‎เฮอะ! เจ้าดูถูกกองทัพ

172
00:16:35,500 --> 00:16:36,833
‎ข้าไม่ได้ดูถูก

173
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
‎ขับไล่เขาไปเถอะท่านพ่อ

174
00:16:38,208 --> 00:16:43,166
‎- นายท่าน ข้าสามารถจับอาร์มินิอุสได้ ข้าทำได้
‎- เขาโกหก ท่านพ่อ ไล่เขาออกไป

175
00:16:45,041 --> 00:16:49,666
‎ข้าได้รับคำสั่งให้รอที่นี่
‎จนกว่ากองทัพเสริมจะมาถึง

176
00:16:50,250 --> 00:16:52,500
‎แน่ละว่าเว้นแต่ข้าจะได้รับคำสั่งใหม่

177
00:16:53,750 --> 00:16:55,125
‎ฟลาวุส

178
00:16:55,625 --> 00:16:59,750
‎ข้าหวังว่าเจ้าจะได้ตัวพี่ของเจ้ามา
‎โดยไม่ต้องมีกำลังสนับสนุน

179
00:17:02,125 --> 00:17:04,875
‎- แต่ข้าไม่อาจ…
‎- ถ้าทำไม่ได้ ก็คือทำไม่ได้

180
00:17:05,875 --> 00:17:09,375
‎ข้าคิดว่าพวกนั้นจะฆ่าเจ้า
‎ก่อนเจ้าจะเข้าถึงตัวได้ด้วยซ้ำ

181
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
‎ถึงกระนั้น…

182
00:17:11,875 --> 00:17:13,375
‎ก็ขอให้โชคดี

183
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
‎ถ้าเช่นนั้นข้าจะทำ
‎ข้าจะจับเขาแล้วนำเขามาให้ท่านให้ได้

184
00:17:17,625 --> 00:17:18,583
‎ซีซาร์จงเจริญ

185
00:17:18,666 --> 00:17:20,833
‎ตามนั้นแหละ ซีซาร์จงเจริญ

186
00:18:33,208 --> 00:18:38,666
‎ทุสเนลด้า ชาวเครุสกี
‎ชื่อเสียงของเจ้าดังไปถึงหูเราทางตะวันออก

187
00:18:39,250 --> 00:18:40,583
‎ยินดีต้อนรับ

188
00:18:41,208 --> 00:18:44,125
‎ภรรยาข้าโอดาริเก้อ บุตรสาวทูดรุส

189
00:18:46,958 --> 00:18:48,666
‎บ้านของเจ้าน่าเอ็นดูดีนะ

190
00:18:49,250 --> 00:18:52,500
‎ในฐานะศัตรูของจักรวรรดิโรมัน
‎เราจึงต้องซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้านเล็กๆ

191
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
‎ไม่ได้เจอกันนานนะอารี

192
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
‎ใช่

193
00:19:04,375 --> 00:19:05,875
‎นานเลย

194
00:19:07,250 --> 00:19:11,458
‎งั้นก็มากอดกันดีๆ หน่อยไหม

195
00:19:23,458 --> 00:19:24,875
‎ไปล่าสัตว์กัน

196
00:19:58,541 --> 00:20:00,833
‎นี่เป็นที่โปรดของข้าตอนข้ายังเด็ก

197
00:20:02,375 --> 00:20:05,666
‎ดินแดนของเรา กว้างไกลสุดลูกหูลูกตา

198
00:20:12,666 --> 00:20:14,750
‎"ล่าสัตว์เล่นสนุกๆ" งั้นรึ

199
00:20:18,416 --> 00:20:19,833
‎เจ้าต้องการบางสิ่งจากข้า

200
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
‎ข้าไม่อยากเห็นค่ายอื่นใดอีกเลยที่นี่

201
00:20:24,416 --> 00:20:25,916
‎ก็แค่ค่ายเดียว

202
00:20:26,000 --> 00:20:28,208
‎พวกเขาเพิ่มจำนวนขึ้นเรื่อยๆ มาร์บ็อด

203
00:20:29,208 --> 00:20:31,208
‎แต่ถ้าร่วมกัน เราจะหยุดพวกเขาได้

204
00:20:42,208 --> 00:20:46,041
‎ดีจังที่ได้เห็นเผ่าต่างๆ
‎เป็นอิสระและมีเอกราชแล้วว่าไหม

205
00:20:47,000 --> 00:20:49,375
‎"เผ่าต่างๆ" คืออะไรเหรอ

206
00:20:50,375 --> 00:20:54,375
‎- ข้าหมายถึงว่าเผ่าต่างๆ…
‎- ข้ารู้ว่าเจ้าหมายถึงอะไร แต่…

207
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
‎พอข้ามองไปรอบๆ ข้าเห็นแต่เครุสกี พวกเจ้า

208
00:21:00,291 --> 00:21:03,583
‎และถ้าเจ้ามาหาข้า
‎เจ้าก็จะเห็นแต่พวกมาร์โคมัน พวกเรา

209
00:21:04,250 --> 00:21:06,041
‎และแบบนั้นอาจจะดีแล้ว

210
00:21:13,041 --> 00:21:17,208
‎- ให้ข้าหาอะไรมาให้เจ้าดี โอดาริเก้อ
‎- ข้าอยากนั่ง ในที่ร่ม

211
00:21:17,750 --> 00:21:21,375
‎และ… อาจจะขอน้ำสักแก้ว

212
00:21:22,083 --> 00:21:25,208
‎น้ำดื่มใสสะอาด ที่นี่มีอะไรแบบนั้นไหม

213
00:21:35,625 --> 00:21:37,208
‎เจ้าต้องการนักรบของข้า

214
00:21:41,166 --> 00:21:44,500
‎ข้าให้เหตุผลได้เป็นร้อยข้อว่า
‎ทำไมข้าจะไม่สู้กับโรม

215
00:21:44,583 --> 00:21:46,833
‎- ขอข้อที่สำคัญจริงๆ
‎- นี่ไง

216
00:21:47,833 --> 00:21:50,041
‎เราอยู่ตรงนี้ นั่งคุยกันได้

217
00:21:52,041 --> 00:21:54,791
‎ไม่รู้สึกเหรอ นี่แหละความสงบสุข

218
00:21:56,833 --> 00:21:58,166
‎อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย

219
00:22:02,750 --> 00:22:04,083
‎ระวังคำพูดด้วย

220
00:22:04,166 --> 00:22:06,083
‎ความสงบสุขนี้จะไม่จีรัง

221
00:22:06,166 --> 00:22:09,750
‎มันยังอยู่ก็เพราะพวกนั้นรอกำลังเสริมอยู่
‎พวกเขากำลังเตรียมตัว

222
00:22:09,833 --> 00:22:12,583
‎แล้วความสงบสุขของเจ้าก็จะจบลง ข้ารับรองได้

223
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
‎แค่นิดเดียวพอ

224
00:22:26,833 --> 00:22:28,541
‎กินเก่งจริงๆ

225
00:22:28,625 --> 00:22:29,708
‎ใช่แล้ว

226
00:22:37,125 --> 00:22:38,333
‎หวานอร่อยดี

227
00:22:39,333 --> 00:22:42,708
‎ถึงจะเป็นชาวบ้านที่ไม่มีการพัฒนาเลย
‎ก็ต้มเหล้าเป็นอยู่นี่นะ

228
00:22:44,000 --> 00:22:46,458
‎ดีจังที่ที่นี่ยังพอมีอะไรที่เจ้าชอบ

229
00:22:46,958 --> 00:22:51,000
‎รู้ไหมหลังจากคลอดสองครั้งแรก
‎หน้าอกข้าก็ยังอยู่ทรงดี

230
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
‎แต่หลังท้องที่สาม…

231
00:22:54,958 --> 00:22:56,458
‎"กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว"

232
00:22:59,166 --> 00:23:00,458
‎อยากมีลูกเพิ่มอีกเหรอ

233
00:23:02,333 --> 00:23:04,625
‎แน่นอน เจ้าล่ะ

234
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
‎ไม่มีวันเสียละ

235
00:23:07,000 --> 00:23:08,375
‎แล้วมาร์บ็อดล่ะ

236
00:23:08,458 --> 00:23:10,833
‎มาร์บ็อดพอใจกับลูกๆ ของเขาแล้ว

237
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
‎กับลูกๆ ของเขา

238
00:23:18,875 --> 00:23:21,708
‎วันหนึ่ง พวกโรมันเข้ามาสังหารคนเผ่าข้า

239
00:23:22,791 --> 00:23:25,291
‎ฆ่าครอบครัวข้า และนำตัวข้าไปโรม

240
00:23:26,000 --> 00:23:28,833
‎ตอนอายุ 17 ก็ส่งข้ากลับมาแล้วให้เป็นไรค์

241
00:23:30,000 --> 00:23:33,416
‎นั่นคือตอนที่ข้ารู้ว่า
‎นี่เป็นแผนของพวกนั้นตั้งแต่แรก

242
00:23:33,500 --> 00:23:37,083
‎แต่ข้าฉวยโอกาส
‎และอพยพเผ่าข้าไปทางตะวันออก

243
00:23:38,458 --> 00:23:39,583
‎ดินแดนใหม่

244
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
‎ชีวิตใหม่

245
00:23:47,000 --> 00:23:50,416
‎ทำไมเจ้าถึงยังเมินเฉยต่อพวกโรมันได้
‎ทั้งที่ผ่านเหตุการณ์เหล่านั้นมา

246
00:23:51,833 --> 00:23:54,208
‎ก็เพราะสิ่งที่ข้าได้เจอมานั่นแหละ

247
00:23:56,791 --> 00:23:58,791
‎ข้าแค่ไม่อยากมีปัญหาอีก

248
00:24:01,833 --> 00:24:02,750
‎เจ้ากลัว

249
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
‎เห็นนี่ไหม

250
00:24:09,333 --> 00:24:12,500
‎เด็กชายที่ซ่อนตัวจากทหารที่มาปล้นชิงในตอนนั้น

251
00:24:12,583 --> 00:24:16,583
‎คนที่ต่อมาถูกพบตัว ถูกทรมาน
‎และถูกทุบตีจนเกือบตาย ใช่ อารี

252
00:24:17,125 --> 00:24:18,625
‎เด็กคนนั้นกลัว

253
00:24:22,250 --> 00:24:23,916
‎ตอนนี้ข้าไร้ความกลัวแล้ว

254
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
‎ไม่ว่าจะอะไรหรือใคร

255
00:24:31,875 --> 00:24:33,166
‎เจ้าจะสนับสนุนเราไหม

256
00:24:39,958 --> 00:24:41,000
‎ข้า…

257
00:24:43,125 --> 00:24:45,125
‎ข้าจะลองคิดดูให้ดี

258
00:24:56,583 --> 00:24:57,625
‎ว่าไง

259
00:24:58,500 --> 00:25:01,041
‎มาร์บ็อดจะสนับสนุนเจ้าในการประชุมไหม

260
00:25:01,125 --> 00:25:02,791
‎เขาบอกว่าจะลองคิดดู

261
00:25:03,375 --> 00:25:05,208
‎เขาจะนำเจ็ดหมื่นคนของเขามาไหม

262
00:25:06,791 --> 00:25:09,125
‎เราไม่มีทางรู้ว่าเขาจะคิดยังไง

263
00:25:09,208 --> 00:25:10,416
‎รูริกว่าไง

264
00:25:10,500 --> 00:25:14,166
‎เขาบอกว่าเราไว้ใจเขาได้
‎อ็อดวุล์ฟยังอยู่กับไรค์ธอร์ไลฟ์

265
00:25:14,250 --> 00:25:15,791
‎ข้ากำลังจะไปหากูดมันต์

266
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
‎ทีนี้ก็เหลือแค่ฮัดกาน

267
00:25:18,791 --> 00:25:21,500
‎ไม่ง่ายแน่ๆ เราขอเขาตรงๆ ไม่ได้

268
00:25:22,625 --> 00:25:25,750
‎ต้องให้เขารู้สึกว่าเขาจะได้ประโยชน์สูงสุด

269
00:25:27,666 --> 00:25:28,958
‎พ่อข้า

270
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
‎ข้าจะจัดการเอง

271
00:25:32,708 --> 00:25:34,125
‎พรุ่งนี้ข้าจะไปหาเขา

272
00:25:38,458 --> 00:25:40,208
‎ทำไมเจ้าถึงรู้จักมาร์บ็อดดีนัก

273
00:25:41,416 --> 00:25:43,041
‎พวกเจ้าเหมือนเพื่อนเก่ามาพบกัน

274
00:25:47,291 --> 00:25:49,208
‎ตอนเป็นเด็กเราอยู่ด้วยกัน

275
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
‎ที่โรม

276
00:25:51,833 --> 00:25:54,000
‎เขาก็เป็นเครื่องบรรณาการจากเผ่าของเขา

277
00:25:55,125 --> 00:25:56,750
‎เหมือนข้ากับน้องชาย

278
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
‎เราไว้ใจเขาได้ไหม

279
00:26:00,333 --> 00:26:01,375
‎หวังว่าอย่างนั้น

280
00:26:06,583 --> 00:26:07,541
‎เจ้าชาย

281
00:26:10,375 --> 00:26:12,583
‎มีโรมันคนหนึ่งอยากคุยกับท่าน

282
00:26:12,666 --> 00:26:15,250
‎โรมันเหรอ มาคนเดียวเหรอ

283
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
‎แบบนี้สิที่เรียกว่ากล้ามาก

284
00:26:28,541 --> 00:26:31,166
‎สวัสดี มาร์บ็อด

285
00:26:31,958 --> 00:26:34,041
‎เจ้าชายแห่งมาร์โคมัน

286
00:26:47,125 --> 00:26:50,541
‎ฟลาวุส ควินติลิอุส วารุส

287
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
‎นายทหารฟลาวุส

288
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
‎ข้าเพิ่งถูกย้ายมาที่นี่

289
00:27:21,041 --> 00:27:22,791
‎เลยไม่อยากเสียโอกาส

290
00:27:23,750 --> 00:27:24,833
‎ที่จะมา…

291
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
‎เยี่ยมเยียน…

292
00:27:29,250 --> 00:27:30,625
‎เพื่อนเก่า

293
00:27:43,208 --> 00:27:45,750
‎รู้ได้ยังไงว่าข้าอยู่ทางตะวันตกนี่

294
00:27:48,291 --> 00:27:50,583
‎ผู้บัญชาการหอกเจ็ดหมื่นเล่มไปไหน…

295
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
‎โดยไม่มีใครรู้ไม่ได้หรอก

296
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
‎งั้นเจ้าก็รู้เรื่องการประชุมด้วยละสิ

297
00:28:08,750 --> 00:28:10,916
‎วันนี้พี่ชายเจ้าเชิญเรามา

298
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
‎เราคุยกันเรื่องวันชื่นคืนสุขเก่าๆ

299
00:28:20,500 --> 00:28:22,125
‎ข้าไม่มีพี่ชายแล้ว

300
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
‎และเจ้าสามารถคุยกับข้าเรื่อง…

301
00:28:32,333 --> 00:28:33,875
‎วันชื่นคืนสุข "ใหม่ๆ" ได้

302
00:29:07,833 --> 00:29:10,875
‎ยุคมืด มืด

303
00:29:11,666 --> 00:29:13,125
‎จงระวัง ทุสเนลด้า

304
00:29:15,125 --> 00:29:17,833
‎ทวยเทพ ทรงต้องการอันใดหรือ

305
00:29:31,875 --> 00:29:36,625
‎ตอนนี้โรมคือแม่ของเจ้าแล้ว

306
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
‎และข้าคือพ่อของเจ้า

307
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
‎วารุส ข้าไม่มีทางเลือก

308
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
‎ท่านแม่

309
00:30:49,625 --> 00:30:50,708
‎เซเกสเทส

310
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
‎ดีจังที่ได้เจอเจ้า

311
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
‎เป็นไงบ้าง

312
00:31:08,625 --> 00:31:10,291
‎ข้าไม่ได้มาที่นี่ในฐานะลูกสาวท่าน

313
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
‎แต่มาในฐานะเจ้าหญิงแห่งเครุสกี

314
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
‎เผ่าของท่านต้องการให้ท่านช่วย

315
00:31:16,000 --> 00:31:18,958
‎ช่วยเหรอ ทำไมเราต้องช่วยเจ้าด้วย

316
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
‎ได้สิ

317
00:31:21,375 --> 00:31:23,875
‎- เรายินดีทำทุกอย่างเพื่อเผ่าของเรา
‎- ดี

318
00:31:24,666 --> 00:31:27,500
‎โรมจะโจมตีเร็วๆ นี้ เราจำเป็นต้องรวมเผ่า

319
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
‎เราต้องการให้ท่านเป็นคนกลางเจรจากับฮัดกาน
‎ในการประชุมคืนนี้

320
00:31:32,458 --> 00:31:35,750
‎- ฮัดกานต้องการแค่ของที่ชิงมา
‎- เขาจะได้

321
00:31:35,833 --> 00:31:38,708
‎แต่เมื่อไหร่ที่ต้องกระตุ้นเขา
‎เขาดันโง่ที่ฟังแต่ท่าน

322
00:31:38,791 --> 00:31:41,291
‎- ดังนั้นแนะเขาซะ
‎- ข้าขอแนะให้เจ้าเปลี่ยนน้ำเสียงซะ

323
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
‎ข้าจะได้อะไร

324
00:31:51,250 --> 00:31:54,416
‎ช่วยเราเรื่องฮัดกาน
‎แล้วพวกท่านสองคนจะได้กลับเข้าเผ่า

325
00:31:55,208 --> 00:31:56,583
‎ไว้ใจเราได้เลย

326
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
‎เฮ้ย ไอ้หนู

327
00:32:20,916 --> 00:32:23,208
‎เพิ่งเคยมาแกร์มาเนียเรอะ

328
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
‎เคยเจอพวกบาร์เบเรียนรึยัง

329
00:32:30,583 --> 00:32:32,541
‎ข้าอยู่ที่นั่น

330
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
‎ตอนที่คนทรยศอาร์มินิอุสโจมตีเรา

331
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
‎พวกบาร์เบเรียนเอาหัวตอกไว้กับต้นไม้

332
00:32:42,541 --> 00:32:45,916
‎พวกมันควักไส้ออกมา…

333
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
‎แล้วก็กิน

334
00:32:50,208 --> 00:32:53,041
‎ทั้งคนตาย หรือแค่บาดเจ็บ

335
00:32:54,583 --> 00:32:56,208
‎แล้วก็อัณฑะด้วย

336
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
‎ข้าคิดว่า… ข้าต้อง…

337
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
‎ยินดีต้อนรับสู่แกร์มาเนียนะไอ้หนู

338
00:33:08,625 --> 00:33:10,458
‎ขอให้มีความสุขนะ

339
00:34:04,166 --> 00:34:06,416
‎ปีนี้เป็นปีแห่งความสงบสุขและการเยียวยา

340
00:34:07,166 --> 00:34:08,958
‎และเมื่อข้ามองไปรอบๆ

341
00:34:09,458 --> 00:34:13,750
‎ข้าเห็นไรค์ผู้แข็งแกร่ง
‎และนักรบผู้กล้าที่มีเป้าหมายร่วมกัน

342
00:34:14,625 --> 00:34:17,250
‎ที่ต้องการอยู่อย่างอิสระปราศจากการกดขี่

343
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
‎เราต่อสู้เพื่อแผ่นดินของเรา

344
00:34:21,166 --> 00:34:24,041
‎เพื่อสิ่งที่เป็นของเรามาตั้งแต่ต้น

345
00:34:24,875 --> 00:34:27,625
‎พวกนั้นต่อสู้เพื่อขโมยสิ่งที่ไม่ใช่ของพวกเขา

346
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
‎แต่ถ้าเรายืนหยัดด้วยกัน
‎พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จ

347
00:34:33,708 --> 00:34:36,291
‎พวกเราจงร่วมกันออกไปสู้กับสวะพวกนั้น

348
00:34:38,833 --> 00:34:40,583
‎ข้าไม่ต้องการสิ่งใดมากกว่านี้แล้ว รูริก

349
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
‎ได้เวลาจบเรื่องนี้แล้ว

350
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
‎กำลังจะมีกองทหารมาเพิ่ม
‎เรารอต่อไปไม่ได้แล้ว

351
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
‎ต้องโจมตีตอนนี้

352
00:34:51,166 --> 00:34:54,000
‎เพราะร่วมกันแล้ว ไม่มีผู้ใดหยุดเราได้

353
00:34:55,708 --> 00:34:58,208
‎ร่วมมือกัน โดยมีข้าเป็นกษัตริย์

354
00:35:14,916 --> 00:35:18,041
‎ไชโยให้แด่อารี ไรค์ผู้ไร้ความกลัว

355
00:35:21,333 --> 00:35:24,125
‎เขานำพวกเจ้าเข้าสู่สนามรบ
‎เฉกเช่นหมาป่าที่ชาญฉลาด

356
00:35:27,291 --> 00:35:31,541
‎หากเขาได้เป็นกษัตริย์
‎เขาจะนำพวกเจ้าไปสู่สงครามอีกครั้ง

357
00:35:33,750 --> 00:35:36,958
‎ข้าไม่ได้มาพบพวกเจ้าที่นี่นานแล้ว

358
00:35:41,541 --> 00:35:42,500
‎ไรค์รูริก

359
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
‎เจ้าเสียทหารไปกี่คนในการศึกในป่านั่น

360
00:35:50,166 --> 00:35:51,125
‎ไรค์ธอร์ไลฟ์

361
00:35:54,250 --> 00:35:55,666
‎พี่ชายเจ้าอยู่ที่ไหน

362
00:35:55,750 --> 00:35:57,625
‎อารีพูดว่า "ปีแห่งการเยียวยา"

363
00:35:58,208 --> 00:36:00,250
‎พี่ชายที่ตายไปแล้วของเจ้าหายดีหรือยัง

364
00:36:01,416 --> 00:36:02,500
‎แล้วท่านล่ะ บรานดอล์ฟ

365
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
‎คราวก่อนท่านมาที่นี่กับลูกชายสามคน

366
00:36:09,666 --> 00:36:11,125
‎ลูกชายสามคน

367
00:36:11,833 --> 00:36:13,041
‎เหล่านักรบผู้น่าภาคภูมิ

368
00:36:13,875 --> 00:36:15,791
‎ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน

369
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
‎เมื่อปีก่อนอารีบอกว่าพวกเจ้า
‎จะขับไล่พวกโรมันออกจากที่ดินของเจ้า

370
00:36:21,583 --> 00:36:25,416
‎พูดว่าอิสรภาพนั้นคุ้มค่ากับการเสียสละ

371
00:36:26,375 --> 00:36:30,500
‎ตอนนี้ผ่านมาหนึ่งปี
‎พวกเจ้าก็มาอยู่ตรงนี้อีกแต่พวกโรมันยังไม่ไป

372
00:36:31,541 --> 00:36:34,916
‎และอีกครั้ง
‎ที่สิ่งที่อารีเสนอให้พวกเจ้าได้คือสงคราม

373
00:36:38,041 --> 00:36:39,791
‎ยุคสมัยเปลี่ยนไปแล้วอารี

374
00:36:41,833 --> 00:36:43,833
‎ผู้ที่มีความคิดได้เพียงเหมือนหมาป่า

375
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
‎ไม่อาจมองไกล

376
00:36:46,666 --> 00:36:51,875
‎และคนที่รู้แค่หนทางเดียว
‎ไม่ฉลาดพอที่จะเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า

377
00:36:53,583 --> 00:36:55,500
‎เจ้าไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้น

378
00:36:56,541 --> 00:37:00,333
‎ตอนที่คนพวกนี้ลุกขึ้นสู้ เจ้าซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้าน

379
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
‎เจ้ามันสุนัขขี้ขลาด

380
00:37:04,833 --> 00:37:05,666
‎จริง

381
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
‎ข้าค้าขายกับพวกโรมันมาหลายปี

382
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
‎เราทำธุรกิจ ธุรกิจที่ดี

383
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
‎พวกโรมันเชื่อใจข้า

384
00:37:18,208 --> 00:37:19,541
‎นั่นต่างหาก

385
00:37:20,458 --> 00:37:21,875
‎ที่เป็นหนทางที่ดีกว่า

386
00:37:23,500 --> 00:37:25,041
‎วิธีที่สันติกว่า

387
00:37:26,291 --> 00:37:28,166
‎และเป็นไปได้สำหรับทุกคน

388
00:37:30,500 --> 00:37:32,916
‎หนึ่งปีที่แล้วพวกเจ้าไม่มีทางเลือก

389
00:37:34,000 --> 00:37:35,583
‎แต่วันนี้พวกเจ้ามี

390
00:37:37,083 --> 00:37:38,625
‎จงเลือกให้ดี เพื่อนรัก

391
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
‎จงเลือกให้ดี

392
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
‎เลือกข้าเป็นกษัตริย์ของพวกเจ้า

393
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
‎ทำไมไม่หยุดพวกเขาไว้ไม่ให้ไป

394
00:38:23,500 --> 00:38:25,166
‎ยังไม่ได้ตัดสินใจอะไรกันเลย

395
00:38:26,166 --> 00:38:27,500
‎คืนนี้จบลงแล้ว

396
00:38:27,583 --> 00:38:31,208
‎เหล่าทวยเทพจะเลือกกษัตริย์ในโอกาสหน้า

397
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
‎อะไรนะ

398
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
‎เจ้าควรรักษาชีวิตตัวเองกับลูกไว้เถอะ

399
00:38:42,125 --> 00:38:44,625
‎เจ้าไม่รู้จักทวยเทพแม้สักนิด ทุสเนลด้า

400
00:38:44,708 --> 00:38:46,916
‎เจ้าคิดว่าทวยเทพแตะต้องเจ้าไม่ได้

401
00:38:47,000 --> 00:38:50,583
‎แค่เพราะทวยเทพ
‎ยังไม่ได้ลงโทษเจ้าที่เจ้าจองหอง

402
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
‎เจ้าพูดอะไรน่ะ

403
00:38:56,041 --> 00:38:58,041
‎ไม่มีใครหลอกเทพเจ้าได้

404
00:38:59,666 --> 00:39:02,750
‎ไม่มีใคร ระวังให้ดี ทุสเนลด้า

405
00:39:02,833 --> 00:39:05,041
‎ทวยเทพจะลงโทษเขาด้วย

406
00:39:11,750 --> 00:39:13,583
‎มาร์บ็อดคิดจะทำอะไร

407
00:39:14,375 --> 00:39:17,208
‎ข้าไม่รู้ เขาเหมือนเป็นคนละคน

408
00:39:17,291 --> 00:39:19,583
‎บางทีข้าอาจสืบจากเมียของเขาได้

409
00:39:19,666 --> 00:39:21,083
‎ข้าจะคุยกับเขาอีกครั้ง

410
00:39:22,083 --> 00:39:24,416
‎อารี เขาอยู่นั่น

411
00:39:26,375 --> 00:39:27,458
‎มาร์บ็อด

412
00:39:37,833 --> 00:39:40,166
‎ใครจะช่วยเราย้ายของกลับหมู่บ้าน

413
00:39:40,791 --> 00:39:42,666
‎ทำไมต้องมีใครทำ

414
00:39:42,750 --> 00:39:44,916
‎ว่าไงนะ เราตกลงกันแล้ว

415
00:39:46,333 --> 00:39:49,375
‎งั้นประชุมคราวหน้าก็ต้องทำให้สำเร็จล่ะ

416
00:39:49,458 --> 00:39:53,250
‎นางไม่ปรับปรุงตัวแน่
‎จนกว่าจะมีคนกำราบเสียหน่อย

417
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
‎มาร์บ็อด

418
00:40:08,083 --> 00:40:09,458
‎เจ้าทำแบบนั้นทำไม

419
00:40:11,166 --> 00:40:12,666
‎นี่คือสงครามของเจ้า

420
00:40:14,416 --> 00:40:17,833
‎กับอดีตของเจ้า กับตัวเจ้าเอง

421
00:40:19,708 --> 00:40:21,291
‎เจ้าพูดอะไรน่ะ

422
00:40:22,000 --> 00:40:26,291
‎เจ้าต้องให้เผ่าของเราหลั่งเลือด
‎เพื่อพิสูจน์ตัวเองว่าเจ้าไม่ใช่โรมัน

423
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
‎ไร้สาระสิ้นดี

424
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
‎บางทีพวกโรมันอาจไม่ใช่ปัญหา

425
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
‎บางทีเจ้าต่างหากที่เป็นปัญหา

426
00:40:39,833 --> 00:40:44,041
‎ข้าแค่อยากให้เผ่ารวมตัวกันเพื่อปกป้องอิสรภาพ

427
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
‎พูดได้ฉลาดมาก กษัตริย์อารี

428
00:40:51,958 --> 00:40:53,291
‎ฟลาวุส

429
00:41:02,541 --> 00:41:04,041
‎เจ้าอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้สินะ

430
00:41:06,333 --> 00:41:07,750
‎เจ้าทำลายชีวิตข้า

431
00:41:08,416 --> 00:41:10,083
‎เจ้าทำลายชีวิตข้า

432
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
‎มันจบแล้วอารี

433
00:41:31,208 --> 00:41:32,291
‎ยอมแพ้ซะเถอะน้องชาย

434
00:46:14,833 --> 00:46:21,833
‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

