1
00:00:06,916 --> 00:00:09,208
A NETFLIX SERIES

2
00:01:33,250 --> 00:01:37,333
That's Arminius,
the traitor swine! May you die in pain!

3
00:01:37,416 --> 00:01:40,791
Eat shit! I'll feed you to the rats!
We need to kill him!

4
00:01:43,125 --> 00:01:44,458
May you die in pain!

5
00:01:45,833 --> 00:01:48,583
May you die in pain!

6
00:01:57,000 --> 00:01:58,625
We need to kill him!

7
00:02:01,000 --> 00:02:03,166
Let me cut his head off!

8
00:02:41,708 --> 00:02:45,541
I dedicate this capture
to Caesar Augustus and your honor.

9
00:02:46,875 --> 00:02:48,541
Just as I declared I would.

10
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
I wasn't expecting to see you alive again.

11
00:02:53,291 --> 00:02:57,833
But I'm glad to see you. And him.

12
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
And Marbod?

13
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
Excellent.

14
00:03:06,041 --> 00:03:07,875
Just as I planned it.

15
00:03:08,375 --> 00:03:13,708
He persuaded the chiefs that peace
with Rome would be the better option.

16
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
He'll come here shortly
to discuss our deal--

17
00:03:16,916 --> 00:03:18,458
-"Our deal"?
-Yes.

18
00:03:18,541 --> 00:03:22,541
Wash up, both of you.
You've had a long night.

19
00:03:22,625 --> 00:03:25,458
I'm sure you could use some rest.

20
00:03:26,000 --> 00:03:27,625
Thank you, Commander.

21
00:05:05,166 --> 00:05:07,875
-Open up!
-Yes, sir! You, help me.

22
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
Did you hear all of that?

23
00:07:13,416 --> 00:07:16,041
Not all of it.

24
00:07:59,541 --> 00:08:01,750
Attack!

25
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Do you have a new prisoner?

26
00:09:17,583 --> 00:09:18,583
Cherusci man?

27
00:09:35,666 --> 00:09:38,125
He'll never make it out alive.

28
00:11:15,041 --> 00:11:17,666
Will you not ready for the festivities

29
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
to honor Arminius' capture?

30
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
Our soldiers need some motivation.

31
00:11:22,958 --> 00:11:25,750
They get money. That's got to be enough.

32
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Are you not happy
that Flavus brought him in?

33
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
Arminius is only one man.

34
00:11:38,958 --> 00:11:42,666
"One man" who is their leader, Father.

35
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
Leaders are replaced.

36
00:11:45,041 --> 00:11:46,708
The question is

37
00:11:47,250 --> 00:11:49,541
whether the new leader is

38
00:11:50,833 --> 00:11:51,958
better

39
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
or worse.

40
00:11:56,958 --> 00:11:58,000
Exactly.

41
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
Leaders can be replaced.

42
00:12:33,208 --> 00:12:35,250
What are you doing here?

43
00:12:41,041 --> 00:12:42,250
My dearest son.

44
00:12:44,166 --> 00:12:47,083
I hate you so much, Father.

45
00:12:51,000 --> 00:12:53,708
-How did you get here?
-I'm not your son anymore!

46
00:12:57,750 --> 00:12:58,583
Gaius…

47
00:13:00,208 --> 00:13:02,166
please try to understand--

48
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Understand you?

49
00:13:11,208 --> 00:13:14,291
You know that they threw stones at Mother?

50
00:13:18,875 --> 00:13:20,458
You know I left school

51
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
when my best friends beat me up?

52
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
Beat me up!

53
00:13:29,833 --> 00:13:30,958
Every day!

54
00:13:33,375 --> 00:13:35,333
Do you know?

55
00:13:39,375 --> 00:13:40,291
Gaius.

56
00:13:42,041 --> 00:13:43,500
Gaius. Gaius.

57
00:13:45,166 --> 00:13:46,083
Gaius.

58
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
How much I loved you!

59
00:13:52,666 --> 00:13:54,375
I was so proud of you…

60
00:13:57,083 --> 00:13:58,166
before you…

61
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
Gaius? Gaius! Gaius!

62
00:16:09,041 --> 00:16:13,000
Yes, sir. Optio Sextus
and seven men, slaughtered viciously.

63
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
Right here in front of the camp,
down by the river.

64
00:16:17,583 --> 00:16:18,458
Get out.

65
00:16:19,625 --> 00:16:20,583
Get out!

66
00:16:26,000 --> 00:16:29,375
They are getting nervous
because we have their leader.

67
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
That's not bad.

68
00:16:35,583 --> 00:16:38,083
Double the sentries for the entire camp.

69
00:16:38,166 --> 00:16:41,083
No patrols or exits of any sort.

70
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
Vanish. Get out of the camp.

71
00:17:02,291 --> 00:17:05,291
You're always selling us bad stuff here!

72
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
Foul fruit, rotten vegetables!

73
00:17:10,416 --> 00:17:11,541
Go.

74
00:17:11,625 --> 00:17:13,333
-Stop!
-Market.

75
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
Gero!

76
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
Barbarian gibberish again.

77
00:17:39,958 --> 00:17:41,541
Aulus! Gero!

78
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Orders from Germanicus.
Double the sentries!

79
00:17:45,541 --> 00:17:47,291
Make way!

80
00:17:47,375 --> 00:17:49,750
-Open the passage!
-Keep the gate clear!

81
00:17:49,833 --> 00:17:52,041
Make room for the Marcomanni!

82
00:17:53,291 --> 00:17:54,666
Stay clear!

83
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
Everybody get out of the way.

84
00:20:00,833 --> 00:20:01,958
Marbod!

85
00:20:03,041 --> 00:20:05,916
Famous prince of the Marcomanni!

86
00:20:06,000 --> 00:20:11,250
I've spoken often of what a model
trade partner you've been for the empire.

87
00:20:24,291 --> 00:20:29,291
To Rome, foreign leaders are all the same.

88
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
Midget kings of lands
that actually belong to us.

89
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
The only joy you all bring

90
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
is pronouncing these odd little names.

91
00:20:45,250 --> 00:20:47,541
It may be true

92
00:20:48,375 --> 00:20:53,083
that we have smaller names,
but we have bigger balls.

93
00:20:56,458 --> 00:21:00,541
So, now that
your greatest rival is out of the way,

94
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
it will be much easier for you
to be elected king of Germania?

95
00:21:09,250 --> 00:21:10,500
I abhor bloodshed.

96
00:21:11,000 --> 00:21:16,541
I would be proud to lead the tribes
to peace and prosperity

97
00:21:16,625 --> 00:21:19,916
in friendship with Rome.

98
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
Your wisdom
is indeed worthy of a king.

99
00:22:51,500 --> 00:22:53,958
Rome taught me well.

100
00:22:55,916 --> 00:22:57,958
As Caesar says,

101
00:22:58,041 --> 00:23:03,000
there are neither allies
nor enemies, just common…

102
00:23:03,083 --> 00:23:04,875
…interests.

103
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
-Well said!
-Yeah.

104
00:25:45,083 --> 00:25:47,250
Is this Marbod's tent?

105
00:25:47,333 --> 00:25:48,250
Yes, it is.

106
00:30:09,083 --> 00:30:13,375
Fivefold hardened steel, razor sharp,

107
00:30:13,458 --> 00:30:15,916
balanced iron.

108
00:30:16,458 --> 00:30:17,875
And…

109
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Fantastic! That's great!

110
00:30:21,666 --> 00:30:23,666
…right on target.

111
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
You're not at the circus.

112
00:30:30,250 --> 00:30:33,625
Stop staring and buy!

113
00:31:10,458 --> 00:31:13,500
Good luck on your way.

114
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
State your name, soldier.

115
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
I'm talking to you!

116
00:32:12,083 --> 00:32:15,458
Take him to the pit
and out of my sight!

117
00:32:20,083 --> 00:32:20,916
Get lost!

118
00:32:28,583 --> 00:32:29,875
Take cover!

119
00:32:32,750 --> 00:32:33,666
Hit!

120
00:32:34,541 --> 00:32:35,500
Hit!

121
00:32:36,375 --> 00:32:37,458
Hit!

122
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
Hit!

123
00:32:40,875 --> 00:32:42,125
Hit!

124
00:32:42,666 --> 00:32:43,708
Hit!

125
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
Hold the line!

126
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
Everything ready for the journey?

127
00:32:57,291 --> 00:33:00,000
Everything is ready
but the prisoner himself.

128
00:33:00,083 --> 00:33:02,500
I didn't know
if you wanted to get him personally.

129
00:33:02,583 --> 00:33:04,416
Hmm. Wise.

130
00:33:08,000 --> 00:33:11,750
What'd he do
besides piss himself?

131
00:33:11,833 --> 00:33:13,250
Punched Aulus.

132
00:33:13,333 --> 00:33:15,625
Okay.

133
00:33:15,708 --> 00:33:17,416
So, we promote him?

134
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
Just hold him here, out of sight,
until he sobers up.

135
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
I'll check if Officer Flavus
needs any assistance.

136
00:36:01,250 --> 00:36:02,666
Let her through!

137
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
Stop!

138
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
Let me pass!

139
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
Sir?

140
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
What the…

141
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
To arms!

142
00:36:40,083 --> 00:36:41,666
I command you to stop!

143
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Soldiers! Soldiers!

144
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Gero! Gero!

145
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
To arms! To arms!

