1
00:00:06,916 --> 00:00:09,208
A NETFLIX SERIES

2
00:00:17,375 --> 00:00:18,208
Ari?

3
00:00:23,583 --> 00:00:24,416
Ari?

4
00:00:30,041 --> 00:00:31,083
Ari?

5
00:00:43,791 --> 00:00:44,666
Hey.

6
00:01:12,833 --> 00:01:14,333
Ari, where are you?

7
00:01:33,250 --> 00:01:37,333
That's Arminius,
the traitor swine! May you die in pain!

8
00:01:37,416 --> 00:01:40,791
I'll feed you to the rats!
We need to kill him!

9
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
May you die in pain!

10
00:01:45,833 --> 00:01:48,583
May you die in pain!

11
00:01:57,000 --> 00:01:58,625
We need to kill him!

12
00:02:01,000 --> 00:02:03,166
Let me cut his head off!

13
00:02:14,166 --> 00:02:16,166
-Thusnelda.
-I need a few good men now.

14
00:02:16,250 --> 00:02:18,208
You and three others.
Not too many. Fast and agile.

15
00:02:18,291 --> 00:02:19,375
Whose blood is that?

16
00:02:20,166 --> 00:02:21,208
Ari's disappeared.

17
00:02:21,708 --> 00:02:23,000
Is that his blood?

18
00:02:23,083 --> 00:02:24,416
No, it's his horse's.

19
00:02:25,083 --> 00:02:27,458
I saw it lying by the waterfall, dying.

20
00:02:27,541 --> 00:02:29,583
-And Ari?
-He wasn't there.

21
00:02:30,083 --> 00:02:33,791
-His horse was impaled with a Roman spear.
-The Romans have him.

22
00:02:33,875 --> 00:02:35,500
He was following Marbod earlier.

23
00:02:36,125 --> 00:02:37,666
It was a trap. I'm sure of it.

24
00:02:41,708 --> 00:02:45,541
I dedicate this capture
to Caesar Augustus and your honor.

25
00:02:46,875 --> 00:02:48,541
Just as I said I would.

26
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
I wasn't expecting to see you alive again.

27
00:02:53,291 --> 00:02:57,833
But I'm glad to see you again and him.

28
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
And Marbod?

29
00:03:04,208 --> 00:03:05,375
Excellent.

30
00:03:06,041 --> 00:03:07,875
Just as I planned it.

31
00:03:08,375 --> 00:03:13,708
He persuaded the chiefs that peace
with Rome was the better option.

32
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
He'll come here shortly
to discuss our deal--

33
00:03:16,916 --> 00:03:18,458
-Our deal?
-Yes.

34
00:03:18,541 --> 00:03:22,541
Go wash up, both of you.
You've had a long night.

35
00:03:22,625 --> 00:03:25,458
I'm sure you could use some rest.

36
00:03:26,000 --> 00:03:27,625
Thank you, Commander.

37
00:03:40,500 --> 00:03:41,458
Hey! Halt!

38
00:03:41,541 --> 00:03:42,541
Marbod!

39
00:03:43,375 --> 00:03:44,333
Marbod!

40
00:03:45,500 --> 00:03:48,041
Marbod, what have you done
with Ari, Marbod?

41
00:03:49,250 --> 00:03:51,291
They came out of nowhere, very suddenly.

42
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
Eight, nine Romans, maybe more.

43
00:03:54,083 --> 00:03:56,375
They threw a spear at Ari's horse.

44
00:03:57,375 --> 00:03:59,208
And then they both fell.

45
00:04:00,541 --> 00:04:02,208
I was hit by a spear too.

46
00:04:02,708 --> 00:04:04,166
I was lucky.

47
00:04:04,250 --> 00:04:06,208
And what were you both doing out there?

48
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
Alone?

49
00:04:11,250 --> 00:04:12,083
Hmm?

50
00:04:12,166 --> 00:04:14,791
Would you like some wine,
Thusnelda, my dear? Yes?

51
00:04:17,166 --> 00:04:19,250
He wanted to talk about the Thing.

52
00:04:20,750 --> 00:04:23,750
He didn't want there to be a brawl
between two brothers.

53
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
From Rome. Wine.

54
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
We both just want
what's best for the tribes.

55
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
You flee when an old friend
gets caught up in trouble?

56
00:04:36,375 --> 00:04:38,166
I think you're overestimating me.

57
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
Against ten Romans.

58
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
And what about the Roman who was here?

59
00:04:44,791 --> 00:04:45,708
What about him?

60
00:04:48,250 --> 00:04:49,791
I think we're done here.

61
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
We're nowhere near done.

62
00:05:00,000 --> 00:05:01,250
Arminius.

63
00:05:02,041 --> 00:05:04,250
I just wanted to see
if you were still alive.

64
00:05:05,166 --> 00:05:07,875
-Open up!
-Yes, sir! You, help me.

65
00:05:07,958 --> 00:05:09,875
It would be so sad if you died

66
00:05:09,958 --> 00:05:11,708
before Tiberius could have you killed.

67
00:05:14,000 --> 00:05:15,333
Have you lost your tongue?

68
00:05:20,916 --> 00:05:23,416
Or do you have a problem
that your little brother beat you?

69
00:05:26,750 --> 00:05:28,833
You won't believe me…

70
00:05:32,083 --> 00:05:33,250
…but I'm not even mad at you.

71
00:05:34,208 --> 00:05:35,250
Typical Ari.

72
00:05:36,041 --> 00:05:37,916
You think I care that you're not mad?

73
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
You think I betrayed you.

74
00:05:47,875 --> 00:05:49,250
You did betray me.

75
00:05:50,791 --> 00:05:52,583
But the greatest act of betrayal…

76
00:05:56,625 --> 00:05:58,333
you committed against yourself.

77
00:05:58,958 --> 00:06:01,083
Against Arminius,

78
00:06:01,166 --> 00:06:03,666
the much-admired prefect of the empire.

79
00:06:05,333 --> 00:06:07,041
Now everyone will see that I…

80
00:06:11,375 --> 00:06:13,125
am a loyal soldier of Rome.

81
00:06:14,208 --> 00:06:15,166
And you

82
00:06:16,041 --> 00:06:18,708
are nothing but a filthy,
stinking Barbarian

83
00:06:18,791 --> 00:06:20,791
who recklessly murdered his father.

84
00:06:22,000 --> 00:06:23,458
Our father drowned.

85
00:06:24,250 --> 00:06:25,083
Not him.

86
00:06:26,333 --> 00:06:27,208
Varus.

87
00:06:29,208 --> 00:06:31,041
Our father is called Segimer.

88
00:06:32,958 --> 00:06:33,958
And yeah,

89
00:06:35,291 --> 00:06:36,791
I am a filthy Barbarian.

90
00:06:36,875 --> 00:06:37,958
Mm-hmm.

91
00:06:38,041 --> 00:06:39,083
Just like you.

92
00:06:44,708 --> 00:06:47,291
As much as you hate where you come from…

93
00:06:49,416 --> 00:06:50,750
it's in your blood.

94
00:06:54,250 --> 00:06:56,125
That part of me has died long ago.

95
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
Did you hear all of that?

96
00:07:13,416 --> 00:07:16,041
Some. Not all.

97
00:07:29,416 --> 00:07:31,416
It looks the same
as usual from here.

98
00:07:32,083 --> 00:07:35,625
-If they really did capture--
-They've got him. I know it.

99
00:07:37,875 --> 00:07:40,416
-What do you wanna do?
-Get him out.

100
00:07:41,583 --> 00:07:43,708
What, you wanna storm the camp?

101
00:07:44,458 --> 00:07:46,000
If there's no other way.

102
00:07:46,083 --> 00:07:48,791
-We can't storm the camp with four--
-We have to do something!

103
00:07:49,833 --> 00:07:52,541
Even with Marbod's troop, an attack
on the Roman camp would be diffi--

104
00:07:52,625 --> 00:07:53,833
And?

105
00:07:53,916 --> 00:07:57,041
-Who knows? Maybe Ari isn't even alive--
-Ari's alive!

106
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
-Thusnelda, I--
-Talio!

107
00:07:59,541 --> 00:08:01,750
Attack!

108
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
Hey!

109
00:09:14,333 --> 00:09:18,583
Do you have a new prisoner? A Cheruscan?

110
00:09:23,791 --> 00:09:27,541
My blade is two finger widths
away from your spine.

111
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
Was Arminius captured
and taken to your camp?

112
00:09:32,041 --> 00:09:34,166
He doesn't understand
what you're saying.

113
00:09:35,666 --> 00:09:38,125
He'll pay for his treachery.

114
00:09:39,791 --> 00:09:41,083
Oh, he does.

115
00:09:51,416 --> 00:09:54,458
Ari was captured by the Romans.

116
00:09:55,125 --> 00:09:57,250
If that's not a sign from the gods…

117
00:09:58,208 --> 00:09:59,875
The reiks are wrong, and so are you.

118
00:10:01,375 --> 00:10:03,916
If you'd listened to Ari,
none of this would've happened.

119
00:10:04,000 --> 00:10:05,875
And the surprise attack
would've been a success.

120
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
Yes, but who knows?

121
00:10:07,291 --> 00:10:09,250
Who knows? Maybe you're just
too much of a wimp!

122
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
Watch out!

123
00:10:11,500 --> 00:10:13,375
Your husband valued my advice.

124
00:10:14,291 --> 00:10:16,250
I valued him as a reik.

125
00:10:16,833 --> 00:10:18,416
But Ari's not here.

126
00:10:19,041 --> 00:10:21,625
And I don't see another reik here.

127
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
What do you see?

128
00:10:26,500 --> 00:10:27,416
A mad widow.

129
00:10:29,625 --> 00:10:33,541
Go home, woman. Take care of your child.
Mourn your husband!

130
00:10:34,500 --> 00:10:36,625
-He's a coward.
-Back to the village?

131
00:10:36,708 --> 00:10:38,875
-Yeah, and then the Roman camp.
-Thusnelda.

132
00:10:40,625 --> 00:10:44,250
The first thing you learn as a mercenary
is to take care of your pay.

133
00:10:44,333 --> 00:10:47,291
The second is to be able to judge
whether you can survive the battle

134
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
in order to spend your pay.

135
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
But we're not mercenaries.

136
00:10:51,333 --> 00:10:52,666
We're not fighting for money.

137
00:10:55,000 --> 00:10:57,416
Thusnelda, there is no way this will work.

138
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Entering the camp would be nothing
but a suicide mission.

139
00:11:00,625 --> 00:11:02,833
Then that's what it is.

140
00:11:15,041 --> 00:11:17,666
Aren't you getting ready
for the festivities

141
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
to celebrate Arminius' capture?

142
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
Our soldiers need a morale boost.

143
00:11:22,958 --> 00:11:25,750
They get paid. That'll have to be enough.

144
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Are you not happy
that Flavus brought him in?

145
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
Arminius is only one man.

146
00:11:38,958 --> 00:11:42,666
One man who is their leader, Father.

147
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
Leaders are replaced.

148
00:11:45,041 --> 00:11:46,708
The real question is

149
00:11:47,250 --> 00:11:49,541
will the new leader be

150
00:11:50,833 --> 00:11:51,958
better

151
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
or worse?

152
00:11:56,958 --> 00:11:58,000
Right.

153
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
Leaders can be replaced.

154
00:12:22,875 --> 00:12:23,958
Gaius!

155
00:12:30,958 --> 00:12:31,791
Gaius.

156
00:12:33,208 --> 00:12:35,250
What are you doing here?

157
00:12:41,041 --> 00:12:42,250
My dearest son.

158
00:12:44,166 --> 00:12:47,083
I hate you so much, Father.

159
00:12:51,000 --> 00:12:53,708
-How did you get here?
-I'm not your son anymore!

160
00:12:57,750 --> 00:12:58,583
Gaius…

161
00:13:00,208 --> 00:13:02,166
please try to understand--

162
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Understand you?

163
00:13:11,208 --> 00:13:14,291
Did you know they threw stones at Mother?

164
00:13:18,875 --> 00:13:20,458
Did you know I left school

165
00:13:21,500 --> 00:13:23,833
because my best friends beat me up?

166
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
Beat me up!

167
00:13:29,833 --> 00:13:30,958
Every day!

168
00:13:33,375 --> 00:13:35,333
Did you know that?

169
00:13:39,375 --> 00:13:40,291
Gaius.

170
00:13:42,041 --> 00:13:43,500
Gaius, Gaius.

171
00:13:45,166 --> 00:13:46,083
Gaius.

172
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
I loved you so much!

173
00:13:52,666 --> 00:13:54,375
I was so proud of you!

174
00:13:57,083 --> 00:13:58,166
Before you…

175
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
Gaius? Gaius! Gaius!

176
00:14:09,833 --> 00:14:10,833
Gaius.

177
00:14:44,916 --> 00:14:46,250
I have to go.

178
00:14:49,875 --> 00:14:51,708
But I'll be back tomorrow at dawn.

179
00:14:53,291 --> 00:14:54,583
Maybe even sooner.

180
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
You won't remember this, I know.

181
00:15:22,000 --> 00:15:24,375
But I hope you remember me, at least.

182
00:15:27,333 --> 00:15:29,125
How much I loved you, my baby.

183
00:16:09,041 --> 00:16:13,000
Yes, sir. Optio Sextus
and seven men, slaughtered viciously.

184
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
Right in front of the camp,
down by the river.

185
00:16:17,583 --> 00:16:18,458
Leave us.

186
00:16:19,625 --> 00:16:20,583
Get out!

187
00:16:26,000 --> 00:16:29,375
They are getting nervous
because we have their leader.

188
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
That's not a bad thing.

189
00:16:35,583 --> 00:16:38,083
Double the sentries for the entire camp.

190
00:16:38,166 --> 00:16:41,083
No patrols or exits of any sort.

191
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
Get lost.

192
00:16:52,625 --> 00:16:55,375
-Get out. Get out of the camp.
-Yeah, hurry up.

193
00:16:56,583 --> 00:16:58,583
I've already made plans with…

194
00:17:00,250 --> 00:17:02,208
Let me go!
I haven't done anything wrong.

195
00:17:02,291 --> 00:17:05,291
You always sell us bad food!

196
00:17:05,375 --> 00:17:07,291
Rotten fruit, spoiled vegetables!

197
00:17:10,416 --> 00:17:11,541
Go.

198
00:17:11,625 --> 00:17:13,333
-Halt!
-Market.

199
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
Gero!

200
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
Barbarian gibberish again.

201
00:17:24,416 --> 00:17:27,708
-What are you doing here?
-I'd like to go shopping at the market.

202
00:17:29,708 --> 00:17:30,541
Get outta here.

203
00:17:30,625 --> 00:17:32,791
Go back to whatever shithole
you came from.

204
00:17:32,875 --> 00:17:34,916
Only legionnaires can shop here.

205
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Get lost!

206
00:17:39,958 --> 00:17:41,541
Aulus! Gero!

207
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
Orders from Germanicus.
Double the sentries!

208
00:17:45,541 --> 00:17:47,291
Make way!

209
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
-Make way!
-Keep clear of the gate!

210
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
Make room for the Marcomanni!

211
00:17:53,291 --> 00:17:55,916
Stay clear!

212
00:17:59,166 --> 00:18:00,791
Marbod, you traitor.

213
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
Get out of the way.

214
00:18:14,958 --> 00:18:17,125
Make room! Make room for Marbod!

215
00:18:17,208 --> 00:18:18,708
-Out of the way
-Move!

216
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Here, make room!

217
00:18:22,625 --> 00:18:23,541
Come on!

218
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Move!

219
00:18:29,625 --> 00:18:30,625
I'll make you move.

220
00:18:34,875 --> 00:18:36,208
No, you stay here.

221
00:18:37,708 --> 00:18:40,333
Are you the one they call Thusnelda?

222
00:18:40,416 --> 00:18:42,541
-No, you're mistaken.
-From the Cherusci.

223
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
-Thusnelda… Wait, are you…
-Hey, you. Stop right there. Stop!

224
00:18:49,833 --> 00:18:51,791
What are you doing here?

225
00:18:53,958 --> 00:18:55,125
Rusnilda.

226
00:18:55,958 --> 00:18:58,875
What did she do now?
Did you harass that woman, huh?

227
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
She tried to sneak her way in here.

228
00:19:00,791 --> 00:19:04,375
No! Really? That's-- That's--
Sorry about that.

229
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
I let you out of my sight for one second,
and you disgrace yourself again, huh?

230
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
Come on, Rusnilda.

231
00:19:10,875 --> 00:19:12,041
Uh, who are you?

232
00:19:12,708 --> 00:19:13,875
I am her brother.

233
00:19:15,541 --> 00:19:20,375
You know, two… two years ago,
a, um, donkey, a donkey…

234
00:19:20,458 --> 00:19:23,458
Bam! Kicked her right in the head.

235
00:19:23,541 --> 00:19:24,583
And since then…

236
00:19:25,250 --> 00:19:26,083
Yeah.

237
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
But she looks fine.

238
00:19:28,041 --> 00:19:29,875
On the outside. Outside, yeah.

239
00:19:29,958 --> 00:19:32,166
But in here, in here, nothing.

240
00:19:32,250 --> 00:19:34,875
Nothing at all. Come on. Come on.

241
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
Thanks a lot, my good man. Thanks a lot.
From me, from her, from my wife too.

242
00:19:38,875 --> 00:19:39,916
Yeah.

243
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
You come with me now, sister.

244
00:19:46,541 --> 00:19:48,125
Thanks. Very believable.

245
00:19:49,833 --> 00:19:52,333
They captured Ari.
I have to find him and free him.

246
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Hmm.

247
00:20:00,833 --> 00:20:01,958
Marbod!

248
00:20:03,041 --> 00:20:05,916
Famed prince of the Marcomanni!

249
00:20:06,000 --> 00:20:11,250
I've spoken often of what a model
trade partner you've been for the empire.

250
00:20:24,291 --> 00:20:29,291
To Rome, foreign leaders are all the same.

251
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
Midget kings of lands
that actually belong to us.

252
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
The only joy you all bring us

253
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
is in pronouncing these odd little names.

254
00:20:45,250 --> 00:20:47,541
It may be true

255
00:20:48,375 --> 00:20:53,083
that we have smaller names,
but we have bigger balls.

256
00:20:56,458 --> 00:21:00,541
So, now that
your greatest rival is out of the way,

257
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
it will be much easier for you
to be elected king of Germania?

258
00:21:09,250 --> 00:21:10,500
I abhor bloodshed.

259
00:21:11,000 --> 00:21:16,541
I would be proud to lead the tribes
to peace, prosperity,

260
00:21:16,625 --> 00:21:19,916
and friendship with Rome.

261
00:21:20,000 --> 00:21:24,500
Rome would be overjoyed
to have a man like you as a friend.

262
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
You speak the language of Barbarians.

263
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
What do you want
in return for our friendship?

264
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
I will rule my kingdom independently.

265
00:21:45,375 --> 00:21:48,916
The Roman Empire will recognize the Danube
as our southern border.

266
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
Our relationship will remain
peaceful and friendly.

267
00:21:55,708 --> 00:21:57,458
As a symbol of our alliance,

268
00:21:57,541 --> 00:22:02,000
Marbodia will be developed
into a royal metropolis

269
00:22:02,958 --> 00:22:04,375
with good roads

270
00:22:05,000 --> 00:22:07,583
and direct trade routes to the empire.

271
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
With Rome's help, naturally.

272
00:22:10,791 --> 00:22:12,291
Rome's help?

273
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
90,000.

274
00:22:17,500 --> 00:22:21,416
I was aware that an alliance
with you wouldn't be cheap.

275
00:22:22,833 --> 00:22:24,500
It won't be an easy task

276
00:22:25,541 --> 00:22:28,458
to convince Emperor Augustus.

277
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Maybe.

278
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
And five thousand horses as well.

279
00:22:35,958 --> 00:22:37,458
Or shall we say six?

280
00:22:37,958 --> 00:22:39,750
Why wage war, Tiberius…

281
00:22:42,458 --> 00:22:44,625
when you can do good business, right?

282
00:22:47,208 --> 00:22:50,250
Your wisdom
is indeed worthy of a king.

283
00:22:51,500 --> 00:22:53,958
Rome taught me well.

284
00:22:55,916 --> 00:22:57,958
As Caesar says,

285
00:22:58,041 --> 00:23:03,000
there are neither allies
nor enemies, only common…

286
00:23:03,083 --> 00:23:04,875
…interests.

287
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
-Clever man!
-Yeah.

288
00:23:19,583 --> 00:23:21,583
What were you trying to do?

289
00:23:22,166 --> 00:23:23,583
-Get Ari out.
-No.

290
00:23:24,333 --> 00:23:28,291
How-- how were you going to do it alone?
What was your plan?

291
00:23:29,958 --> 00:23:32,666
I don't know. I didn't have a plan.

292
00:23:32,750 --> 00:23:33,583
You did.

293
00:23:34,083 --> 00:23:34,916
Dying.

294
00:23:39,416 --> 00:23:40,625
But I didn't die.

295
00:23:41,541 --> 00:23:43,750
And it was all thanks to you, Folkwin.

296
00:23:43,833 --> 00:23:44,666
Thank you.

297
00:23:47,541 --> 00:23:49,541
You'll risk your life for him, huh?

298
00:23:55,875 --> 00:24:00,833
You must be ready to die
fighting for people… you love, yes.

299
00:24:03,250 --> 00:24:04,083
Cute.

300
00:24:06,125 --> 00:24:07,500
Well, tomorrow I'll try again.

301
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
Can you help me?

302
00:24:12,666 --> 00:24:13,500
Wait.

303
00:24:14,333 --> 00:24:16,041
You want me to help that guy?

304
00:24:16,541 --> 00:24:17,791
Of all people, Ari?

305
00:24:19,083 --> 00:24:20,208
He came back from Rome.

306
00:24:20,291 --> 00:24:24,333
Since then, I've lost almost everything
I cared about that meant anything to me.

307
00:24:24,416 --> 00:24:25,583
My family was crucified.

308
00:24:25,666 --> 00:24:28,041
Our house, our home,
was burned to the ground.

309
00:24:28,125 --> 00:24:31,208
Your Ari left me in a Roman cage
to rot to death,

310
00:24:31,291 --> 00:24:33,625
and now I'm here alone, without my tribe.

311
00:24:34,833 --> 00:24:36,833
Wasn't there something else? Oh, right.

312
00:24:36,916 --> 00:24:39,708
He took my woman from me
for political reasons.

313
00:24:39,791 --> 00:24:42,208
But that didn't stop him
from having a lot of fun with her

314
00:24:42,291 --> 00:24:43,250
and giving her a…

315
00:24:44,583 --> 00:24:45,958
a child, right?

316
00:24:46,041 --> 00:24:50,458
So… why on earth
should I help you get him out?

317
00:24:53,375 --> 00:24:55,125
-Ha!
-What's so funny?

318
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
Thusnelda. She's making jokes.

319
00:24:58,166 --> 00:25:01,375
I was asking Folkwin to help me
get my husband out of the Roman camp.

320
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
Exactly. Exactly.

321
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
Well, I can help.

322
00:25:12,041 --> 00:25:14,750
-I can get you into the camp tomorrow.
-You?

323
00:25:16,416 --> 00:25:20,083
In Carthage,
when the Romans killed my family,

324
00:25:20,166 --> 00:25:21,875
I wish someone would've helped me then.

325
00:25:24,166 --> 00:25:25,500
I'll never forget this.

326
00:25:26,500 --> 00:25:29,333
Well, I'll get you in. Into the camp.

327
00:25:30,166 --> 00:25:31,666
The rest is up to you, all right?

328
00:25:33,416 --> 00:25:37,250
So, you're Thusnelda, huh?

329
00:25:38,375 --> 00:25:40,750
I'm gonna go get wood.

330
00:25:45,083 --> 00:25:47,250
Is this Marbod's tent?

331
00:25:47,333 --> 00:25:48,250
It is.

332
00:25:56,291 --> 00:25:57,875
Would you like a glass?

333
00:26:00,041 --> 00:26:01,000
You did a good job.

334
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
Tiberius was impressed.

335
00:26:06,375 --> 00:26:08,250
We could achieve a lot, Marbod.

336
00:26:10,958 --> 00:26:12,291
We'll see, right?

337
00:26:20,666 --> 00:26:22,041
I was impressed too.

338
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
I still see you in front of me,

339
00:26:33,833 --> 00:26:35,625
as you were on that last day

340
00:26:37,041 --> 00:26:39,000
when I was forced to leave Rome.

341
00:26:43,125 --> 00:26:44,458
What do you see today?

342
00:26:54,291 --> 00:26:56,666
I kept imagining what it would…

343
00:26:58,166 --> 00:27:02,250
what it would be like
if we were to see each other again.

344
00:27:06,083 --> 00:27:07,750
And now, just like that…

345
00:27:12,166 --> 00:27:13,666
you're here once again.

346
00:27:14,833 --> 00:27:15,791
You know…

347
00:27:25,625 --> 00:27:28,041
I thought it was just my imagination.

348
00:27:36,125 --> 00:27:37,333
Well, I'm real.

349
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
Are you, really?

350
00:27:42,916 --> 00:27:43,833
Yeah.

351
00:28:00,791 --> 00:28:02,416
I missed you so much.

352
00:28:19,208 --> 00:28:20,666
Aren't you going to lie down?

353
00:28:26,375 --> 00:28:27,416
She's actually

354
00:28:29,000 --> 00:28:30,083
really nice.

355
00:28:31,083 --> 00:28:32,041
"Nice"?

356
00:28:33,625 --> 00:28:34,708
"Really nice"?

357
00:28:35,875 --> 00:28:36,708
Uh…

358
00:28:37,416 --> 00:28:41,166
That girl is like a damn bird
dumping its misfortune wherever it flies.

359
00:28:41,250 --> 00:28:42,125
"Nice."

360
00:28:44,208 --> 00:28:45,041
Mm.

361
00:28:48,458 --> 00:28:49,375
But…

362
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
I'm glad that you two

363
00:28:55,125 --> 00:28:56,333
get along so well.

364
00:28:58,916 --> 00:28:59,916
That bad?

365
00:29:00,416 --> 00:29:01,916
What?

366
00:29:05,000 --> 00:29:07,458
Is it really that bad seeing her again?

367
00:29:09,000 --> 00:29:12,750
I wouldn't have to see her again
if you hadn't gone and promised

368
00:29:13,750 --> 00:29:15,125
to give her a hand.

369
00:29:15,833 --> 00:29:18,291
Ah. So, now it's my fault?

370
00:29:18,833 --> 00:29:19,791
Yep.

371
00:29:32,291 --> 00:29:34,041
But do whatever you want.

372
00:29:35,625 --> 00:29:37,875
She won't survive on her own anyway.

373
00:30:09,083 --> 00:30:13,375
Fivefold hardened, razor sharp,

374
00:30:13,458 --> 00:30:15,916
balanced steel.

375
00:30:16,458 --> 00:30:17,875
And…

376
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Bravo! Amazing!

377
00:30:21,666 --> 00:30:23,666
…right on target.

378
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
You're not at the circus.

379
00:30:30,250 --> 00:30:33,625
Stop staring and buy!

380
00:30:35,125 --> 00:30:39,333
-When I return from Rome--
-If you return from Rome, right?

381
00:30:43,166 --> 00:30:44,833
The city will be at your feet.

382
00:30:50,125 --> 00:30:52,416
Do you really think
that after such a triumph,

383
00:30:53,083 --> 00:30:55,791
you'll feel like
coming back to us savages?

384
00:30:56,791 --> 00:30:58,708
You must not doubt it, Marbod.

385
00:31:06,666 --> 00:31:07,916
You're my everything.

386
00:31:10,458 --> 00:31:13,500
Good luck on your way.

387
00:31:39,833 --> 00:31:42,875
I can't see anything
from here. I need to go to the other side.

388
00:31:42,958 --> 00:31:44,416
Forget it. We can't go there.

389
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
State your name, soldier.

390
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
I'm talking to you!

391
00:32:01,125 --> 00:32:02,041
Is that Folkwin?

392
00:32:12,083 --> 00:32:15,458
Take him to the pit
and out of my sight!

393
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
He's showing me
the way to the prison.

394
00:32:19,125 --> 00:32:20,916
Get lost!

395
00:32:30,791 --> 00:32:31,791
Strike!

396
00:32:32,750 --> 00:32:33,666
Strike!

397
00:32:34,541 --> 00:32:35,500
Strike!

398
00:32:36,375 --> 00:32:37,458
Strike!

399
00:32:38,416 --> 00:32:39,458
Strike!

400
00:32:40,875 --> 00:32:42,125
Strike!

401
00:32:42,666 --> 00:32:43,708
Strike!

402
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
Keep at it!

403
00:32:50,666 --> 00:32:51,791
What is it?

404
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
Everything ready
for the journey?

405
00:32:57,291 --> 00:33:00,000
Everything but the prisoner himself.

406
00:33:00,083 --> 00:33:02,500
I didn't know
if you wanted to get him personally.

407
00:33:02,583 --> 00:33:04,416
Hmm. Wise.

408
00:33:08,000 --> 00:33:11,750
What'd he do
besides piss himself?

409
00:33:11,833 --> 00:33:13,250
Punched Aulus.

410
00:33:13,333 --> 00:33:15,625
Oh, nice!

411
00:33:15,708 --> 00:33:17,416
So, we promote him?

412
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
Just keep him here, out of sight,
until he sobers up.

413
00:33:41,833 --> 00:33:44,125
Don't think
I wanted to be here.

414
00:33:49,416 --> 00:33:50,583
Ari!

415
00:34:05,625 --> 00:34:07,458
No!

416
00:34:08,125 --> 00:34:08,958
He's my son.

417
00:34:16,166 --> 00:34:17,958
Dido.

418
00:34:18,041 --> 00:34:19,875
Hey.

419
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
She-- she needs help!

420
00:34:22,041 --> 00:34:23,500
Come here.

421
00:34:27,250 --> 00:34:30,000
She has to get out of here.

422
00:34:30,583 --> 00:34:31,750
Get her out of here.

423
00:34:32,458 --> 00:34:33,708
I'll be right behind you.

424
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
Go! Go, go!

425
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Gaius! Gaius!

426
00:35:08,791 --> 00:35:10,333
What's keeping Ari?

427
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Come on.

428
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
I'll go see if Prefect Flavus
needs any assistance.

429
00:35:52,666 --> 00:35:54,166
Leaving so soon?

430
00:35:55,375 --> 00:35:57,833
I'm bleeding. I cut myself.

431
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
Let her through!

432
00:36:01,250 --> 00:36:02,666
Let her through!

433
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
Hang in there.

434
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
Halt!

435
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
Let me pass!

436
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
Sir?

437
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
What the…

438
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
To arms!

439
00:36:40,083 --> 00:36:41,666
Halt, I command you to stop!

440
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Soldiers! Soldiers!

441
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Gero! Gero!

442
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
To arms! To arms!

