1
00:00:07,000 --> 00:00:09,458
A NETFLIX SERIES

2
00:00:17,375 --> 00:00:18,375
Ari!

3
00:01:12,791 --> 00:01:14,083
Ari, where are you?

4
00:01:31,791 --> 00:01:35,875
That's Arminius, the traitor swine!

5
00:01:43,083 --> 00:01:46,416
-I'll feed the rats with you!
-Eat shit!

6
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
Let me cut his head off!

7
00:02:14,125 --> 00:02:16,000
-Thusnelda.
-I need a few good men.

8
00:02:16,083 --> 00:02:18,291
You and a few others.
Not too many. Fast and agile.

9
00:02:18,375 --> 00:02:19,791
Whose blood is that?

10
00:02:19,875 --> 00:02:21,041
Ari's disappeared.

11
00:02:21,833 --> 00:02:23,000
Is that his blood?

12
00:02:23,083 --> 00:02:24,291
No. His mare's.

13
00:02:25,083 --> 00:02:26,958
She was dying by the little waterfall.

14
00:02:27,458 --> 00:02:29,375
-And Ari?
-Wasn't there.

15
00:02:30,083 --> 00:02:33,208
-A pilum impaled his horse.
-The Romans have him.

16
00:02:33,791 --> 00:02:35,291
And he followed Marbod.

17
00:02:35,958 --> 00:02:37,583
It was a trap, I'm sure of it.

18
00:02:41,750 --> 00:02:45,875
I dedicate this capture
to Caesar Augustus and your honor.

19
00:02:46,833 --> 00:02:48,541
Just as I said I would.

20
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
I wasn't expecting to see you alive again.

21
00:02:53,208 --> 00:02:54,500
But I'm glad.

22
00:02:55,000 --> 00:02:57,583
To see you again, and him.

23
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
And Marbod?

24
00:03:04,208 --> 00:03:07,791
Excellent. Just as I planned it.

25
00:03:08,375 --> 00:03:13,708
He persuaded the chiefs that peace
with Rome was the better option.

26
00:03:14,291 --> 00:03:16,916
He'll come here shortly
to discuss our deal.

27
00:03:17,000 --> 00:03:18,375
-Our deal?
-Yes.

28
00:03:19,000 --> 00:03:22,458
Go wash up, both of you.
You've had a long night.

29
00:03:22,541 --> 00:03:25,458
I'm sure you could use some rest.

30
00:03:26,000 --> 00:03:27,375
Thank you, Commander.

31
00:03:41,333 --> 00:03:44,250
Marbod!

32
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
Marbod, what have you done with Ari?

33
00:03:49,208 --> 00:03:51,291
They came up from nowhere
out of the shadows.

34
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
Eight, nine Romans, maybe more.

35
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
They hit Ari's horse.

36
00:03:57,166 --> 00:03:59,625
And then they both fell.

37
00:04:00,416 --> 00:04:03,333
I got hit with a spear. I was lucky.

38
00:04:04,166 --> 00:04:06,125
And what were you two doing out there?

39
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
Alone?

40
00:04:11,875 --> 00:04:14,791
Would you like some wine,
Thusnelda, my dear? Yes?

41
00:04:17,083 --> 00:04:19,333
He wanted to talk about the folkmoot.

42
00:04:20,833 --> 00:04:23,166
He didn't want bad blood
between the two of us.

43
00:04:24,875 --> 00:04:27,000
From Rome. Wine.

44
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
We both just want
what's best for the tribes.

45
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
You flee when an old friend is in trouble?

46
00:04:36,375 --> 00:04:38,166
I think you overestimate me.

47
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
Against ten Romans?

48
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
And what about the Roman who was here?

49
00:04:44,583 --> 00:04:45,708
What about him?

50
00:04:48,125 --> 00:04:49,791
I think we're done here.

51
00:04:51,458 --> 00:04:52,791
We're nowhere near done.

52
00:04:59,875 --> 00:05:03,625
Arminius, I just wanted to see
if you were still alive.

53
00:05:05,125 --> 00:05:06,750
-Open up!
-Yes, sir.

54
00:05:06,833 --> 00:05:07,875
You, help me.

55
00:05:07,958 --> 00:05:11,416
It would be so sad if you died
before Tiberius could have you killed.

56
00:05:13,875 --> 00:05:15,458
Have you lost your tongue?

57
00:05:20,750 --> 00:05:23,416
Or do you have a problem
with your little brother beating you?

58
00:05:27,500 --> 00:05:28,958
You won't believe me…

59
00:05:31,958 --> 00:05:33,250
but I'm not even angry with you.

60
00:05:34,125 --> 00:05:35,166
Typical Ari.

61
00:05:35,958 --> 00:05:37,916
You think I care about your opinion?

62
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
You think I betrayed you.

63
00:05:47,791 --> 00:05:49,250
You did betray me.

64
00:05:50,916 --> 00:05:52,375
But the greatest act of betrayal…

65
00:05:56,541 --> 00:05:58,333
you committed against yourself.

66
00:05:58,958 --> 00:06:03,666
Against Arminius,
the much-admired prefect of the empire.

67
00:06:05,333 --> 00:06:07,333
Now everyone will see that I…

68
00:06:11,583 --> 00:06:13,125
am a loyal soldier of Rome.

69
00:06:14,083 --> 00:06:15,083
And you

70
00:06:15,958 --> 00:06:20,166
are just a filthy, stinking barbarian
who murdered his own father.

71
00:06:21,958 --> 00:06:23,458
Our father drowned.

72
00:06:24,250 --> 00:06:25,458
Not him.

73
00:06:26,208 --> 00:06:27,208
Varus.

74
00:06:29,208 --> 00:06:30,958
Our father is called Segimer.

75
00:06:32,833 --> 00:06:34,041
And yes,

76
00:06:35,291 --> 00:06:37,541
I'm a filthy barbarian.

77
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Just like you.

78
00:06:45,208 --> 00:06:47,125
As much as you hate where you come from,

79
00:06:49,333 --> 00:06:50,833
it's in your blood.

80
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
That part of me died long ago.

81
00:07:09,583 --> 00:07:11,166
Did you hear all of that?

82
00:07:13,375 --> 00:07:15,958
Some. Not all.

83
00:07:29,458 --> 00:07:31,125
It looks normal from here.

84
00:07:32,083 --> 00:07:35,625
-If they have Ari--
-They have him. I know it.

85
00:07:37,875 --> 00:07:38,916
What do you want to do?

86
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Free him.

87
00:07:41,541 --> 00:07:43,500
What, should we storm the camp?

88
00:07:44,375 --> 00:07:46,041
If there's no other way.

89
00:07:46,125 --> 00:07:48,791
-Four men can't storm--
-We have to do something!

90
00:07:49,916 --> 00:07:52,541
Even with Marbod's men,
attacking the camp would be diffi--

91
00:07:52,625 --> 00:07:53,833
And?

92
00:07:53,916 --> 00:07:57,041
-And who knows if Ari is even still--
-Ari's alive!

93
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
-Thusnelda, if--
-Talio!

94
00:07:59,541 --> 00:08:01,750
Attack!

95
00:09:12,166 --> 00:09:13,166
Hey!

96
00:09:14,333 --> 00:09:18,583
Do you have a new prisoner? A Cheruscan?

97
00:09:23,708 --> 00:09:27,541
My blade is two finger widths
away from your spine.

98
00:09:28,541 --> 00:09:30,708
Was Arminius brought to your camp?

99
00:09:32,083 --> 00:09:33,583
He doesn't understand you.

100
00:09:35,708 --> 00:09:38,125
He'll pay for his treachery.

101
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
Oh yes, he does.

102
00:09:51,375 --> 00:09:54,458
Ari, captured by the Romans.

103
00:09:55,041 --> 00:09:57,250
If that's not a sign from the gods…

104
00:09:58,208 --> 00:09:59,875
The reiks are wrong, and so are you.

105
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
If you'd listened to Ari,
none of this would've happened.

106
00:10:04,000 --> 00:10:05,875
And our attack would've surprised them.

107
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
Yes, who knows?

108
00:10:07,291 --> 00:10:09,166
Who knows if you're too big a coward?

109
00:10:09,250 --> 00:10:10,208
Watch it!

110
00:10:11,625 --> 00:10:13,375
Your husband valued my counsel.

111
00:10:14,291 --> 00:10:16,250
I valued him as a reik.

112
00:10:16,833 --> 00:10:21,625
But Ari's not here.
And I don't see any reik here either.

113
00:10:22,916 --> 00:10:24,166
What do you see?

114
00:10:26,416 --> 00:10:27,416
A widow.

115
00:10:29,625 --> 00:10:34,375
Go home, woman. Take care of your child.
Mourn your husband!

116
00:10:34,458 --> 00:10:36,625
-He's a coward.
-Back to the village?

117
00:10:36,708 --> 00:10:38,875
-Yes, and then into the camp.
-Thusnelda.

118
00:10:40,666 --> 00:10:44,041
The first thing you learn as a mercenary
is to take care of your pay.

119
00:10:44,125 --> 00:10:48,458
The second, to judge whether you can
survive the battle in order to spend it.

120
00:10:48,541 --> 00:10:52,666
But we're not mercenaries.
We're not fighting for our purses.

121
00:10:55,041 --> 00:10:57,416
Thusnelda, we don't have a chance.

122
00:10:57,958 --> 00:11:00,541
Breaking into the camp
would be pure suicide.

123
00:11:00,625 --> 00:11:01,875
Then that's just how it is.

124
00:11:15,541 --> 00:11:17,666
Aren't you getting
ready for the festivities

125
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
to celebrate Arminius' capture?

126
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
Our soldiers need a morale boost.

127
00:11:23,375 --> 00:11:25,750
They get paid. That'll have to be enough.

128
00:11:33,250 --> 00:11:36,041
Are you not happy
that Flavus brought him in?

129
00:11:36,541 --> 00:11:38,291
Arminius is only one man.

130
00:11:38,875 --> 00:11:42,666
One man who is their leader, Father.

131
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
Leaders are replaced.

132
00:11:44,708 --> 00:11:46,708
The real question is,

133
00:11:46,791 --> 00:11:49,541
will the new leader be…

134
00:11:50,875 --> 00:11:52,083
better?

135
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
Or worse?

136
00:11:56,916 --> 00:11:58,000
Right.

137
00:12:00,041 --> 00:12:02,000
Leaders can be replaced.

138
00:12:22,875 --> 00:12:23,875
Gaius!

139
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Gaius.

140
00:12:33,166 --> 00:12:34,625
What are you doing here?

141
00:12:35,916 --> 00:12:37,000
Gaius.

142
00:12:40,916 --> 00:12:42,000
My dearest son.

143
00:12:44,166 --> 00:12:47,250
I hate you so much… Father.

144
00:12:51,000 --> 00:12:53,916
-How did you get here?
-I'm not your son anymore.

145
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Gaius…

146
00:13:00,083 --> 00:13:02,166
Please try to understand-

147
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Understand you?

148
00:13:11,125 --> 00:13:14,000
Did you know they threw stones at Mother?

149
00:13:18,791 --> 00:13:20,416
Did you know I left school

150
00:13:21,583 --> 00:13:23,750
because my best friends beat me up?

151
00:13:25,125 --> 00:13:26,666
Beat me up!

152
00:13:29,833 --> 00:13:30,958
Every day!

153
00:13:33,958 --> 00:13:35,333
Did you know that?

154
00:13:39,208 --> 00:13:43,500
Gaius, Gaius, Gaius.

155
00:13:45,041 --> 00:13:46,500
Gaius.

156
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
I loved you so much!

157
00:13:52,666 --> 00:13:54,375
I was so proud of you!

158
00:13:57,083 --> 00:13:58,166
Before you…

159
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
Gaius? Gaius!

160
00:14:44,916 --> 00:14:46,250
I have to go.

161
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
But I'll be back tomorrow morning.

162
00:14:53,000 --> 00:14:54,625
Maybe even a bit sooner.

163
00:15:17,666 --> 00:15:19,833
I know you won't remember this.

164
00:15:21,833 --> 00:15:24,375
But I hope you remember me.

165
00:15:27,208 --> 00:15:29,125
And how much I loved you.

166
00:16:09,041 --> 00:16:12,750
Yes, Dominus. Optio Sextus
and seven men, slaughtered viciously.

167
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
Right in front of the camp,
down by the river.

168
00:16:17,416 --> 00:16:18,458
Leave us.

169
00:16:19,625 --> 00:16:20,625
Get out!

170
00:16:26,000 --> 00:16:29,375
They are getting nervous
because we have their leader.

171
00:16:29,958 --> 00:16:31,375
That's not a bad thing.

172
00:16:35,583 --> 00:16:41,083
Double the sentries for the entire camp.
No patrols or exits of any sort.

173
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
Get lost.

174
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Get out. Get out of the camp.

175
00:17:00,125 --> 00:17:02,125
Let go of me!

176
00:17:02,208 --> 00:17:05,416
You always sell us bad food!

177
00:17:05,500 --> 00:17:07,291
Rotten fruit, spoiled vegetables!

178
00:17:10,416 --> 00:17:11,458
Go.

179
00:17:11,541 --> 00:17:13,458
-Halt!
-Market.

180
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
Gero!

181
00:17:16,875 --> 00:17:19,333
More barbarian gibberish.

182
00:17:24,333 --> 00:17:25,708
What do you want here?

183
00:17:25,791 --> 00:17:27,708
I'd like to go shop at the market.

184
00:17:29,750 --> 00:17:32,041
Get lost. Back to one of your shitholes.

185
00:17:32,125 --> 00:17:34,416
You know only legionaries can shop here.

186
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Get lost!

187
00:17:40,083 --> 00:17:44,625
Aulus! Gero! Orders from Germanicus.
Double the sentries!

188
00:17:45,625 --> 00:17:51,041
Make way! Keep clear of the gate!

189
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
Make way for Marbod!

190
00:17:53,291 --> 00:17:55,916
Stay clear!

191
00:17:59,125 --> 00:18:00,583
Marbod, you traitor.

192
00:18:12,250 --> 00:18:15,416
Get out of the way.

193
00:18:15,500 --> 00:18:16,583
Make room for Marbod!

194
00:18:16,666 --> 00:18:18,458
Move, move!

195
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Here, make way!

196
00:18:22,416 --> 00:18:27,833
Out of the way! Make space! Move!

197
00:18:37,708 --> 00:18:41,083
-Are you the one they call Thusnelda?
-Don't--

198
00:18:41,166 --> 00:18:42,541
Of the Cherusci…

199
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
-Thusnelda…
-Hey, you.

200
00:18:44,458 --> 00:18:45,666
Stop!

201
00:18:50,291 --> 00:18:51,791
What are you doing here?

202
00:18:53,958 --> 00:18:58,875
Rusnilda? What's she done now?
Have you been harassing people?

203
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
She tried to sneak in here.

204
00:19:00,791 --> 00:19:04,375
No, really? I… I'm sorry about that.

205
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
I let you out of my sight for one second
and you disgrace yourself again?

206
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
Come, Rusnilda.

207
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
And you are?

208
00:19:12,583 --> 00:19:13,875
I'm her brother.

209
00:19:15,541 --> 00:19:17,625
You know, two… two years ago,

210
00:19:18,333 --> 00:19:20,291
a… a donkey? A donkey.

211
00:19:20,375 --> 00:19:23,250
Bam! Kicked her in the head.

212
00:19:23,333 --> 00:19:25,875
And since then… well.

213
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
But she looks fine.

214
00:19:28,041 --> 00:19:29,958
Yes, outwardly. Outwardly, yes.

215
00:19:30,041 --> 00:19:32,166
But in here, in here? Nothing.

216
00:19:32,250 --> 00:19:34,000
Totally empty. Come.

217
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
Thank you, my good man.
Thanks from me, from her, from my wife.

218
00:19:41,666 --> 00:19:43,458
You come with me now, sister.

219
00:19:46,375 --> 00:19:48,125
Thanks, very believable.

220
00:19:49,833 --> 00:19:52,458
They have Ari.
I have to find and free him.

221
00:20:00,708 --> 00:20:01,833
Marbod!

222
00:20:03,041 --> 00:20:05,500
Famed prince of the Marcomanni!

223
00:20:06,000 --> 00:20:11,041
I've spoken often of what a model
trade partner you've been for the empire.

224
00:20:24,208 --> 00:20:29,291
To Rome, foreign leaders are all the same.

225
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
Midget kings of lands
that actually belong to us.

226
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
The only joy you all bring us

227
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
is in pronouncing these odd little names.

228
00:20:45,125 --> 00:20:47,041
It may be true…

229
00:20:48,375 --> 00:20:52,958
that we have smaller names,
but we have bigger balls.

230
00:20:56,500 --> 00:20:57,416
So,

231
00:20:58,250 --> 00:21:00,541
now that your greatest
rival is out of the way,

232
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
it will be much easier
for you to be elected king of Germania?

233
00:21:09,208 --> 00:21:10,416
I abhor bloodshed.

234
00:21:11,000 --> 00:21:16,416
I would be proud to lead the tribes
to peace, prosperity,

235
00:21:16,500 --> 00:21:19,041
and friendship with Rome.

236
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
Rome would be pleased

237
00:21:22,416 --> 00:21:24,708
to have a man like you as a friend.

238
00:21:25,333 --> 00:21:28,666
You… speak our language.

239
00:21:28,750 --> 00:21:31,458
What do you want
in order to be our friend?

240
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
I will rule my kingdom independently.

241
00:21:45,291 --> 00:21:48,916
The Roman Empire will recognize
the Danube as our southern border.

242
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
Our lands will engage peacefully
with each other.

243
00:21:55,750 --> 00:22:01,458
As a symbol of our alliance, Marbodia
will be developed into a royal city

244
00:22:02,875 --> 00:22:04,375
with good roads

245
00:22:04,958 --> 00:22:07,583
and direct trade routes to the empire.

246
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
With Rome's help, of course.

247
00:22:10,750 --> 00:22:12,750
Rome's help…?

248
00:22:14,708 --> 00:22:15,833
90,000.

249
00:22:17,375 --> 00:22:21,333
I knew an alliance with you
wouldn't come cheap.

250
00:22:22,833 --> 00:22:28,166
But it won't be easy
to convince Emperor Augustus.

251
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
Maybe.

252
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
And five thousand horses as well.

253
00:22:35,958 --> 00:22:37,750
Or shall we say six?

254
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
Why wage war, Tiberius…

255
00:22:42,291 --> 00:22:44,708
when you can do good business?

256
00:22:47,250 --> 00:22:50,250
Your wisdom is indeed worthy of a king.

257
00:22:51,458 --> 00:22:53,666
Rome taught me well.

258
00:22:55,916 --> 00:22:57,500
As Caesar says,

259
00:22:58,083 --> 00:23:03,000
there are neither allies
nor enemies, only common…

260
00:23:03,083 --> 00:23:04,666
-Interests.
-…interests.

261
00:23:04,750 --> 00:23:06,041
Clever man!

262
00:23:19,666 --> 00:23:21,875
What were you trying to do there?

263
00:23:21,958 --> 00:23:23,583
-Get Ari out.
-No.

264
00:23:24,541 --> 00:23:28,208
How were you going to do it alone?
What was your plan?

265
00:23:29,750 --> 00:23:31,875
I don't know. I didn't have a plan.

266
00:23:32,541 --> 00:23:34,791
Except… to die.

267
00:23:39,375 --> 00:23:40,625
I didn't, thanks to you.

268
00:23:41,833 --> 00:23:43,166
Thank you, Folkwin.

269
00:23:47,541 --> 00:23:48,958
You'll risk your life for him, huh?

270
00:23:55,750 --> 00:23:58,166
When you fight for people you love, then

271
00:23:59,416 --> 00:24:00,833
you can die, yes.

272
00:24:03,375 --> 00:24:04,666
How nice.

273
00:24:06,041 --> 00:24:07,500
I'll try again tomorrow.

274
00:24:10,958 --> 00:24:12,416
Can you help me?

275
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
Me?

276
00:24:14,250 --> 00:24:17,875
Help you to get him out?
Ari, of all people?

277
00:24:18,958 --> 00:24:21,041
Since he came back from Rome,

278
00:24:21,125 --> 00:24:24,333
I've lost just about everything
I ever cared about.

279
00:24:24,416 --> 00:24:27,375
My family was crucified,
our house was burned down,

280
00:24:27,958 --> 00:24:31,208
your Ari left me to rot in a Roman prison,

281
00:24:31,291 --> 00:24:33,750
and now I'm alone, without my tribe.

282
00:24:34,333 --> 00:24:36,750
And wasn't there something else? Oh yes!

283
00:24:36,833 --> 00:24:38,208
He took my girl from me.

284
00:24:38,291 --> 00:24:43,125
For political reasons. But that didn't
stop him having a lot of fun with her and

285
00:24:44,333 --> 00:24:45,958
giving her a child.

286
00:24:46,041 --> 00:24:47,125
So,

287
00:24:47,875 --> 00:24:50,458
why should I help you to get him out?

288
00:24:53,958 --> 00:24:55,083
What's so funny?

289
00:24:55,166 --> 00:24:57,375
Thusnelda. She's joking around.

290
00:24:58,166 --> 00:25:01,375
I asked Folkwin to help me
free my husband from the Roman camp.

291
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
Exactly.

292
00:25:06,875 --> 00:25:08,458
I'll help you.

293
00:25:11,916 --> 00:25:14,750
-I can bring you into the camp tomorrow.
-You?

294
00:25:16,375 --> 00:25:20,000
In Carthage, when the Romans
killed my family,

295
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
I wish someone had helped me.

296
00:25:24,083 --> 00:25:25,416
I'll never forget this.

297
00:25:26,500 --> 00:25:29,041
Well, I'll get you in. Into the camp.

298
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
You'll have to do the rest alone.

299
00:25:35,958 --> 00:25:37,291
So, you're Thusnelda.

300
00:25:38,208 --> 00:25:40,583
I'm going. To get wood.

301
00:25:45,083 --> 00:25:46,625
Is this Marbod's tent?

302
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
It is.

303
00:25:56,250 --> 00:25:57,875
Would you like a glass too?

304
00:25:59,833 --> 00:26:01,333
You spoke well.

305
00:26:02,666 --> 00:26:04,250
Tiberius was impressed by you.

306
00:26:06,208 --> 00:26:08,125
We can achieve a lot together, Marbod.

307
00:26:10,875 --> 00:26:12,041
We'll see.

308
00:26:20,541 --> 00:26:22,000
I was impressed too.

309
00:26:30,833 --> 00:26:32,875
I still see you in front of me,

310
00:26:33,833 --> 00:26:35,833
as you were on that last day

311
00:26:37,125 --> 00:26:39,125
when I had to leave Rome.

312
00:26:43,083 --> 00:26:44,583
What do you see today?

313
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
I kept imagining

314
00:26:58,250 --> 00:27:02,000
what it would be like when we…
saw each other again.

315
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
And now, just like that…

316
00:27:12,166 --> 00:27:13,541
you reappear.

317
00:27:14,833 --> 00:27:15,833
Did you know…

318
00:27:25,708 --> 00:27:28,250
I thought you were
a figment of my imagination.

319
00:27:36,041 --> 00:27:37,041
But I'm real.

320
00:27:39,041 --> 00:27:40,041
Are you?

321
00:27:42,916 --> 00:27:43,916
Yes.

322
00:28:00,791 --> 00:28:02,458
I missed you so much.

323
00:28:19,041 --> 00:28:21,041
Aren't you going to lie down?

324
00:28:26,291 --> 00:28:29,500
She's actually… really nice.

325
00:28:31,083 --> 00:28:32,083
"Nice"?

326
00:28:33,625 --> 00:28:34,708
"Really nice"?

327
00:28:37,458 --> 00:28:41,916
The woman's like a bird that shits
its misfortune wherever it flies. "Nice"!

328
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
But…

329
00:28:51,583 --> 00:28:53,583
I'm glad that you two

330
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
get along so well.

331
00:28:58,791 --> 00:28:59,791
That bad?

332
00:29:01,166 --> 00:29:02,166
What?

333
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
Is it really that bad seeing her again?

334
00:29:08,916 --> 00:29:15,125
I wouldn't have to see her again
if you hadn't promised to help her.

335
00:29:16,958 --> 00:29:18,291
It's my fault now?

336
00:29:18,833 --> 00:29:19,958
Yep.

337
00:29:32,208 --> 00:29:33,750
But do what you want.

338
00:29:35,416 --> 00:29:38,291
She won't survive it on her own anyway.

339
00:30:09,166 --> 00:30:13,291
Fivefold hardened, razor sharp,

340
00:30:13,375 --> 00:30:15,875
balanced steel.

341
00:30:15,958 --> 00:30:17,000
And…

342
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Bravo! Amazing!

343
00:30:21,583 --> 00:30:23,625
…right on target.

344
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
You're not at the circus.

345
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
Stop staring and buy!

346
00:30:34,958 --> 00:30:36,125
When I return from Rome--

347
00:30:36,208 --> 00:30:39,416
If… you return from Rome.

348
00:30:43,125 --> 00:30:45,083
You'll have the city at your feet.

349
00:30:49,875 --> 00:30:52,541
Do you really think
that after such a triumph

350
00:30:53,125 --> 00:30:55,791
you'll feel like coming
back to us savages?

351
00:30:56,750 --> 00:30:58,291
Don't doubt it, Marbod.

352
00:31:06,500 --> 00:31:07,916
You mean everything to me.

353
00:31:10,291 --> 00:31:13,083
Good luck on your way.

354
00:31:39,958 --> 00:31:42,916
I can't see anything from here.
I need to get to the back.

355
00:31:43,000 --> 00:31:44,500
Forget it. It's not allowed.

356
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
State your name, soldier.

357
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
I'm talking to you!

358
00:32:01,041 --> 00:32:02,041
Is that Folkwin?

359
00:32:12,083 --> 00:32:15,458
Take him to the pit and out of my sight!

360
00:32:16,291 --> 00:32:18,291
He's showing me the way to the prison.

361
00:32:20,000 --> 00:32:20,916
Get lost!

362
00:32:32,750 --> 00:32:37,333
Strike!

363
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
Strike!

364
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
Keep at it!

365
00:32:50,666 --> 00:32:51,666
What is it?

366
00:32:53,583 --> 00:32:56,791
Everything ready for the journey?

367
00:32:57,291 --> 00:33:00,000
Everything but the prisoner himself.

368
00:33:00,083 --> 00:33:02,250
I didn't know
if you wanted to get him personally.

369
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
Good thinking.

370
00:33:08,000 --> 00:33:11,583
What'd he do besides piss himself?

371
00:33:11,666 --> 00:33:13,250
Punched Aulus.

372
00:33:13,333 --> 00:33:15,125
Oh, nice!

373
00:33:15,708 --> 00:33:17,583
So we're promoting him?

374
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
Just keep him here out of sight
until he sobers up.

375
00:33:41,666 --> 00:33:43,583
Don't imagine I'm doing this gladly.

376
00:33:49,416 --> 00:33:50,583
Ari!

377
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
No!

378
00:34:08,125 --> 00:34:08,958
He's my son.

379
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
She needs help.

380
00:34:22,041 --> 00:34:23,041
Come here.

381
00:34:27,250 --> 00:34:28,458
She can't stay here.

382
00:34:30,583 --> 00:34:33,708
You have to get her out of here.
I'll be right behind you, okay?

383
00:34:35,333 --> 00:34:36,500
-Go!
-Come on.

384
00:34:39,083 --> 00:34:41,333
Gaius!

385
00:35:08,875 --> 00:35:10,333
What's keeping Ari?

386
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Come on.

387
00:35:41,750 --> 00:35:45,166
I'll go see if Prefect Flavus
needs any assistance.

388
00:35:52,666 --> 00:35:54,375
Leaving so soon?

389
00:35:55,375 --> 00:35:57,833
I'm bleeding. I cut myself.

390
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
Let her through!

391
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
Let her through!

392
00:36:10,625 --> 00:36:11,708
Hang in there.

393
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
Halt!

394
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
Let me pass!

395
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
Dominus?

396
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
What the…

397
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
To arms!

398
00:36:40,875 --> 00:36:42,291
Halt, Domi--

399
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Soldiers!

400
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Gero!

401
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
To arms!

402
00:40:59,166 --> 00:41:05,583
Subtitle translation by: Kel Barksdale

