1
00:00:07,000 --> 00:00:09,375
‎NETFLIX シリーズ

2
00:00:17,375 --> 00:00:18,375
‎アリ！

3
00:00:23,583 --> 00:00:24,625
‎どこ？

4
00:00:30,041 --> 00:00:31,083
‎アリ？

5
00:01:12,750 --> 00:01:14,416
‎アリ どこなの？

6
00:01:31,791 --> 00:01:34,833
‎〈アルミニウスだ〉

7
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
‎〈裏切り者め〉

8
00:01:43,083 --> 00:01:44,291
‎〈クソ野郎〉

9
00:01:57,000 --> 00:01:58,708
‎〈打ち首だ〉

10
00:02:14,125 --> 00:02:14,958
‎どうした

11
00:02:15,041 --> 00:02:18,083
‎少数精鋭で人を集めて

12
00:02:18,166 --> 00:02:19,375
‎その血は？

13
00:02:19,875 --> 00:02:21,208
‎アリが消えた

14
00:02:21,833 --> 00:02:23,000
‎アリの血か？

15
00:02:23,083 --> 00:02:24,541
‎彼の馬の血よ

16
00:02:25,125 --> 00:02:26,916
‎滝のそばで死んでいた

17
00:02:27,458 --> 00:02:28,541
‎アリは？

18
00:02:28,625 --> 00:02:30,000
‎いなかったわ

19
00:02:30,083 --> 00:02:32,333
‎馬にはヤリが刺さってた

20
00:02:32,416 --> 00:02:33,791
‎ローマ兵の仕業か

21
00:02:33,875 --> 00:02:37,791
‎アリはマルボートを追った
‎彼のワナだったのよ

22
00:02:41,750 --> 00:02:46,000
‎〈この捕虜を
‎皇帝と閣下に捧げます〉

23
00:02:46,916 --> 00:02:48,541
‎〈やり遂げました〉

24
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
‎〈生還するとは
‎思わなかった〉

25
00:02:53,208 --> 00:02:58,000
‎〈君にも この男にも
‎再会できてうれしいよ〉

26
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
‎〈マルボートは？〉

27
00:03:04,166 --> 00:03:08,208
‎〈私の計画どおりに
‎動いています〉

28
00:03:08,291 --> 00:03:13,708
‎〈ローマとの和平を選ぶよう
‎諸部族を説得しました〉

29
00:03:14,291 --> 00:03:16,791
‎〈今夜 我々の元へ
‎交渉に来ます〉

30
00:03:16,875 --> 00:03:17,791
‎〈我々？〉

31
00:03:17,875 --> 00:03:18,375
‎〈はい〉

32
00:03:18,458 --> 00:03:22,458
‎〈２人とも 湯あみして
‎疲れを癒やせ〉

33
00:03:22,541 --> 00:03:25,458
‎〈少し休んだ方がいい〉

34
00:03:26,000 --> 00:03:27,625
‎〈感謝します〉

35
00:03:41,333 --> 00:03:42,458
‎マルボート

36
00:03:43,291 --> 00:03:44,291
‎出てきて

37
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
‎アリに何をしたの？

38
00:03:49,250 --> 00:03:53,250
‎10人ものローマ兵に
‎突然 襲われたんだ

39
00:03:53,916 --> 00:03:56,416
‎アリの馬にヤリが当たり⸺

40
00:03:57,250 --> 00:03:59,625
‎アリも馬も地面に倒れた

41
00:04:00,500 --> 00:04:03,333
‎俺も負傷したが
‎幸いにも助かった

42
00:04:04,250 --> 00:04:07,750
‎２人きりで一体
‎何をしてたの？

43
00:04:11,958 --> 00:04:14,625
‎ワインでもいかが？

44
00:04:17,125 --> 00:04:19,375
‎民会の話をしていた

45
00:04:20,833 --> 00:04:23,166
‎対立は避けたいからな

46
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
‎ローマのワインよ

47
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
‎諸部族のためだ

48
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
‎旧友を見捨てて逃げたの？

49
00:04:36,416 --> 00:04:40,166
‎10人のローマ兵と
‎単独では戦えない

50
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
‎ここに来たローマ人は？

51
00:04:44,750 --> 00:04:45,708
‎彼が何？

52
00:04:48,125 --> 00:04:50,000
‎話は終わりだ

53
00:04:51,333 --> 00:04:52,791
‎終わってない

54
00:04:59,875 --> 00:05:04,041
‎アルミニウス
‎まだ生きているか見に来たぞ

55
00:05:05,125 --> 00:05:06,166
‎〈開けろ〉

56
00:05:07,833 --> 00:05:11,416
‎処刑前に死んだら
‎残念だからな

57
00:05:14,041 --> 00:05:15,458
‎舌を失ったか？

58
00:05:20,833 --> 00:05:23,416
‎弟に負けたから
‎すねているのか？

59
00:05:27,583 --> 00:05:29,041
‎意外だろうが…

60
00:05:31,958 --> 00:05:33,250
‎怒りも湧かん

61
00:05:34,166 --> 00:05:35,333
‎お前らしいな

62
00:05:35,916 --> 00:05:37,333
‎だが興味はない

63
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
‎私がお前を裏切ったと？

64
00:05:47,791 --> 00:05:48,625
‎事実だ

65
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
‎お前は誰より…

66
00:05:56,541 --> 00:05:58,333
‎自分自身を裏切った

67
00:05:58,958 --> 00:06:03,916
‎帝国で尊敬を集めた士官
‎アルミニウスをな

68
00:06:05,333 --> 00:06:07,291
‎これで証明された

69
00:06:11,666 --> 00:06:13,125
‎私は帝国の兵士

70
00:06:14,083 --> 00:06:15,125
‎お前は⸺

71
00:06:15,958 --> 00:06:20,875
‎ただの臭くて薄汚い
‎父親殺しの蛮族だ

72
00:06:22,041 --> 00:06:23,458
‎父は溺死した

73
00:06:24,291 --> 00:06:27,208
‎奴ではなくウァルスだ

74
00:06:29,208 --> 00:06:31,083
‎父はセギミアだ

75
00:06:32,958 --> 00:06:33,875
‎たしかに⸺

76
00:06:35,291 --> 00:06:37,500
‎私は薄汚い蛮族だ

77
00:06:38,041 --> 00:06:39,208
‎お前と同じさ

78
00:06:45,208 --> 00:06:47,291
‎いくら憎んでも⸺

79
00:06:49,333 --> 00:06:50,791
‎出生は変わらん

80
00:06:54,208 --> 00:06:56,208
‎昔の私は死んだ

81
00:07:09,541 --> 00:07:11,125
‎〈聞いてたのか？〉

82
00:07:13,375 --> 00:07:16,125
‎〈ああ　一部だけ〉

83
00:07:29,458 --> 00:07:30,958
‎普段と変わらん

84
00:07:32,166 --> 00:07:33,166
‎アリは…

85
00:07:33,250 --> 00:07:35,625
‎捕虜として あの中にいる

86
00:07:37,875 --> 00:07:38,916
‎どうする？

87
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
‎助け出す

88
00:07:41,500 --> 00:07:42,916
‎殴り込むか？

89
00:07:44,458 --> 00:07:45,666
‎必要ならね

90
00:07:45,750 --> 00:07:47,416
‎こっちは４人だ

91
00:07:47,500 --> 00:07:48,791
‎助けなきゃ

92
00:07:49,916 --> 00:07:52,541
‎野営地を襲うなんて無謀だ

93
00:07:52,625 --> 00:07:53,833
‎だから何？

94
00:07:53,916 --> 00:07:55,708
‎アリの生死すら…

95
00:07:55,791 --> 00:07:57,041
‎生きてる

96
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
‎危ない

97
00:07:59,541 --> 00:08:01,750
‎〈攻撃しろ〉

98
00:09:12,166 --> 00:09:13,166
‎〈おい〉

99
00:09:14,333 --> 00:09:18,583
‎〈ケルスキ族の捕虜は
‎野営地にいるか？〉

100
00:09:23,833 --> 00:09:27,541
‎答えないと背骨を砕いてやる

101
00:09:28,541 --> 00:09:30,708
‎アルミニウスはどこ？

102
00:09:32,083 --> 00:09:33,583
‎言葉が通じない

103
00:09:35,708 --> 00:09:38,125
‎〈裏切り者は罰を受ける〉

104
00:09:39,875 --> 00:09:41,000
‎そのとおり

105
00:09:51,375 --> 00:09:54,458
‎アリがローマ軍に捕まるとは

106
00:09:55,041 --> 00:09:57,250
‎神々の啓示か…

107
00:09:58,166 --> 00:09:59,875
‎族長らは間違ってる

108
00:10:01,291 --> 00:10:05,875
‎アリに従っていれば
‎きっと奇襲も成功していた

109
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
‎どうかな

110
00:10:07,291 --> 00:10:09,166
‎そんな度胸はない？

111
00:10:09,250 --> 00:10:10,208
‎口を慎め

112
00:10:11,666 --> 00:10:16,250
‎アリと私は
‎お互いを重んじていた

113
00:10:16,833 --> 00:10:21,625
‎しかし ここには
‎彼も他の族長もおらん

114
00:10:22,916 --> 00:10:23,583
‎私は？

115
00:10:26,500 --> 00:10:27,416
‎未亡人だ

116
00:10:29,625 --> 00:10:34,375
‎家に帰り 子供の面倒を見て
‎夫を悼むがいい

117
00:10:34,458 --> 00:10:35,291
‎腰抜けめ

118
00:10:35,375 --> 00:10:36,625
‎村に戻るか？

119
00:10:36,708 --> 00:10:37,583
‎野営地へ

120
00:10:37,666 --> 00:10:38,666
‎トゥスネルダ

121
00:10:40,666 --> 00:10:44,166
‎傭兵に必要なのは
‎報酬を稼ぐ実力と

122
00:10:44,250 --> 00:10:48,458
‎報酬を使うために
‎生き残る判断力だ

123
00:10:48,541 --> 00:10:52,666
‎私たちが戦うのは
‎富のためじゃない

124
00:10:55,041 --> 00:10:57,875
‎トゥスネルダ 冷静になれ

125
00:10:57,958 --> 00:11:00,541
‎野営地に乗り込むなど
‎自殺行為だ

126
00:11:00,625 --> 00:11:01,875
‎他に道はない

127
00:11:15,541 --> 00:11:19,375
‎〈アルミニウスの捕獲を
‎共に祝いましょう〉

128
00:11:19,458 --> 00:11:22,375
‎〈兵士の士気が上がります〉

129
00:11:23,375 --> 00:11:25,750
‎〈賃金は払っている〉

130
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
‎〈フラバスに不満でも？〉

131
00:11:36,500 --> 00:11:38,875
‎〈男を１人
‎捕まえただけだ〉

132
00:11:38,958 --> 00:11:42,666
‎〈アルミニウスは
‎蛮族の指導者です〉

133
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
‎〈指導者は代替が利く〉

134
00:11:44,708 --> 00:11:49,541
‎〈見極めるべきは
‎新しい指導者が⸺〉

135
00:11:50,875 --> 00:11:54,166
‎〈賢者か
‎それとも愚者かだ〉

136
00:11:56,958 --> 00:11:57,958
‎〈たしかに〉

137
00:12:00,041 --> 00:12:02,000
‎〈指導者は代替が利く〉

138
00:12:22,875 --> 00:12:24,041
‎〈ガイウス〉

139
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
‎〈ガイウス〉

140
00:12:33,166 --> 00:12:34,625
‎〈なぜここに？〉

141
00:12:35,916 --> 00:12:36,583
‎〈ああ…〉

142
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
‎〈息子よ〉

143
00:12:44,208 --> 00:12:47,458
‎〈あんたが憎いよ　父上〉

144
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
‎〈お前…〉

145
00:12:52,083 --> 00:12:53,916
‎〈もう親子じゃない〉

146
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
‎〈ガイウス〉

147
00:13:00,083 --> 00:13:02,166
‎〈分かってほしい〉

148
00:13:02,250 --> 00:13:03,666
‎〈何を？〉

149
00:13:11,166 --> 00:13:14,333
‎〈母上は皆から
‎石を投げつけられた〉

150
00:13:18,875 --> 00:13:20,208
‎〈僕は退学した〉

151
00:13:21,583 --> 00:13:23,916
‎〈親友に殴られるから〉

152
00:13:25,208 --> 00:13:26,666
‎〈袋叩きだ〉

153
00:13:29,833 --> 00:13:31,083
‎〈毎日だよ〉

154
00:13:34,041 --> 00:13:35,333
‎〈知ってた？〉

155
00:13:39,208 --> 00:13:40,041
‎〈ガイウス〉

156
00:13:41,916 --> 00:13:43,500
‎〈ああ ガイウス〉

157
00:13:45,041 --> 00:13:46,041
‎〈ガイウス〉

158
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
‎〈大好きだった〉

159
00:13:52,708 --> 00:13:54,500
‎〈自慢の父だった〉

160
00:13:57,166 --> 00:13:58,166
‎〈なのに…〉

161
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
‎〈ガイウス 待ってくれ〉

162
00:14:44,875 --> 00:14:46,125
‎行かなきゃ

163
00:14:49,833 --> 00:14:51,625
‎明日の朝には戻る

164
00:14:53,166 --> 00:14:54,833
‎もっと早いかも

165
00:15:17,625 --> 00:15:19,916
‎この時を忘れても⸺

166
00:15:21,875 --> 00:15:24,375
‎どうか私を覚えていて

167
00:15:27,250 --> 00:15:29,541
‎あなたを愛していた母親を

168
00:16:09,041 --> 00:16:13,166
‎〈選抜兵１人と兵士７人が
‎殺されました〉

169
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
‎〈野営地正面の川辺です〉

170
00:16:17,583 --> 00:16:18,583
‎〈邪魔だ〉

171
00:16:19,625 --> 00:16:20,583
‎〈行け〉

172
00:16:26,000 --> 00:16:29,875
‎〈指導者を奪われて
‎焦っているようだ〉

173
00:16:29,958 --> 00:16:31,375
‎〈悪くない〉

174
00:16:35,583 --> 00:16:41,083
‎〈衛兵の数を倍にして
‎野営地外の巡回は中止しろ〉

175
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
‎〈お前はダメだ〉

176
00:16:52,625 --> 00:16:55,375
‎〈野営地から離れろ〉

177
00:17:00,291 --> 00:17:02,208
‎放してくれ

178
00:17:02,291 --> 00:17:07,291
‎〈お前の売る果物と野菜は
‎いつも腐ってやがる〉

179
00:17:11,583 --> 00:17:12,083
‎〈待て〉

180
00:17:12,166 --> 00:17:13,458
‎〈市場に〉

181
00:17:14,833 --> 00:17:15,833
‎〈ゲロ〉

182
00:17:17,041 --> 00:17:19,333
‎〈蛮族の言葉は分からん〉

183
00:17:24,333 --> 00:17:25,125
‎用件は？

184
00:17:25,791 --> 00:17:27,708
‎市場で買い物を

185
00:17:29,750 --> 00:17:30,541
‎帰れ

186
00:17:31,125 --> 00:17:34,333
‎市場は軍団の兵士専用だ

187
00:17:34,958 --> 00:17:35,791
‎うせろ

188
00:17:40,166 --> 00:17:44,875
‎〈ゲルマニクス様の指示だ
‎衛兵を倍にしろ〉

189
00:17:45,833 --> 00:17:47,291
‎〈道を空けろ〉

190
00:17:48,333 --> 00:17:51,041
‎〈門の前を空けるんだ〉

191
00:17:51,125 --> 00:17:53,250
‎〈マルボートが来る〉

192
00:17:53,333 --> 00:17:55,916
‎〈さっさと道を空けろ〉

193
00:17:59,125 --> 00:18:00,916
‎マルボートの奴

194
00:18:11,875 --> 00:18:13,500
‎〈道を空けろ〉

195
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
‎邪魔だぞ

196
00:18:16,541 --> 00:18:18,208
‎〈さっさと動け〉

197
00:18:19,916 --> 00:18:21,250
‎邪魔だ

198
00:18:22,416 --> 00:18:26,208
‎〈道を空けろ　通すんだ〉

199
00:18:37,708 --> 00:18:40,333
‎あんた トゥスネルダだろ

200
00:18:40,916 --> 00:18:42,541
‎ケルスキ族の…

201
00:18:42,625 --> 00:18:44,500
‎おい お前

202
00:18:44,583 --> 00:18:45,666
‎待て

203
00:18:50,291 --> 00:18:51,791
‎ここで何してる？

204
00:18:53,958 --> 00:18:55,083
‎ラスニルダ

205
00:18:55,958 --> 00:18:58,875
‎また人様に迷惑を？

206
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
‎忍び込もうとした

207
00:19:00,791 --> 00:19:03,958
‎本当か　そいつは悪かったな

208
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
‎ちょっと目を離すと
‎すぐにこれだ

209
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
‎来い　ラスニルダ

210
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
‎お前は？

211
00:19:12,625 --> 00:19:13,958
‎兄だよ

212
00:19:15,541 --> 00:19:17,625
‎２年前の話だ

213
00:19:18,416 --> 00:19:20,333
‎こいつ ロバに⸺

214
00:19:20,416 --> 00:19:23,250
‎ガツンと頭を蹴られてよ

215
00:19:23,333 --> 00:19:25,875
‎それ以来 この調子だ

216
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
‎まともに見える

217
00:19:28,041 --> 00:19:29,791
‎ああ 見た目はな

218
00:19:29,875 --> 00:19:32,166
‎でも ここは空っぽ

219
00:19:32,250 --> 00:19:33,875
‎ほら 行くぞ

220
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
‎恩に着るよ
‎俺も妻も感謝してる

221
00:19:41,666 --> 00:19:43,666
‎ほら そっちだ

222
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
‎びっくりした

223
00:19:49,833 --> 00:19:52,375
‎アリが捕まったから
‎助けに来たの

224
00:20:00,791 --> 00:20:01,875
‎〈マルボート〉

225
00:20:03,041 --> 00:20:05,916
‎〈マルコマンニ族の頭よ〉

226
00:20:06,000 --> 00:20:11,291
‎〈帝国にとって理想的な
‎交易相手だと聞いている〉

227
00:20:24,291 --> 00:20:29,291
‎〈ローマからすれば
‎他国の王はどれも同じだ〉

228
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
‎〈我らの属州の長にすぎん〉

229
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
‎〈彼らが我々を
‎喜ばせる方法は１つだけ〉

230
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
‎〈珍妙で簡素な名前を
‎口にすることだ〉

231
00:20:45,250 --> 00:20:47,375
‎〈事実かもしれんが〉

232
00:20:48,375 --> 00:20:53,500
‎〈名前は簡素でも
‎タマは俺らの方が大きい〉

233
00:20:56,500 --> 00:21:00,541
‎〈さて 目の上のコブは
‎捕らえた〉

234
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
‎〈ゲルマニアの王の座が
‎ぐっと近づいただろう？〉

235
00:21:09,208 --> 00:21:10,958
‎〈流血は好まん〉

236
00:21:11,041 --> 00:21:15,666
‎〈部族をまとめて
‎平和と繁栄へ導き⸺〉

237
00:21:15,750 --> 00:21:19,041
‎〈ローマとの友好関係も
‎築きたい〉

238
00:21:20,083 --> 00:21:21,833
‎大歓迎だよ

239
00:21:22,500 --> 00:21:24,916
‎君のような友が必要だ

240
00:21:25,416 --> 00:21:28,666
‎あんた…　俺たちの言葉を？

241
00:21:28,750 --> 00:21:31,458
‎友好のために何を望む？

242
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
‎俺の王国を独立国とすること

243
00:21:45,416 --> 00:21:48,916
‎ドナウ川を
‎南の国境と認めること

244
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
‎両国は友好的に交流を行う

245
00:21:55,791 --> 00:22:01,750
‎同盟の証として
‎俺の名を冠した王都を建造し

246
00:22:02,958 --> 00:22:07,583
‎交易のために
‎帝国直通の道路も整備する

247
00:22:08,291 --> 00:22:09,958
‎帝国の協力を得て

248
00:22:10,875 --> 00:22:12,750
‎具体的には？

249
00:22:14,791 --> 00:22:15,833
‎９万だ

250
00:22:17,458 --> 00:22:21,541
‎君との同盟は
‎安くないと思っていた

251
00:22:22,833 --> 00:22:28,541
‎だがアウグストゥス帝は
‎容易に納得しないだろう

252
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
‎かもな

253
00:22:31,958 --> 00:22:34,083
‎加えて馬を5000…

254
00:22:35,833 --> 00:22:36,875
‎いや 6000頭

255
00:22:37,958 --> 00:22:39,750
‎戦争よりも⸺

256
00:22:42,416 --> 00:22:45,000
‎もうかる取引の方がいい

257
00:22:47,250 --> 00:22:50,250
‎〈王にふさわしく賢明だ〉

258
00:22:51,458 --> 00:22:54,375
‎〈ローマで学んだからさ〉

259
00:22:55,916 --> 00:22:57,750
‎〈カエサルは言った〉

260
00:22:58,583 --> 00:23:01,000
‎〈“敵も味方もない”〉

261
00:23:01,083 --> 00:23:03,000
‎〈“あるのは共通の…”〉

262
00:23:03,083 --> 00:23:04,666
‎〈“利益のみ”〉

263
00:23:04,750 --> 00:23:06,041
‎〈ご名答〉

264
00:23:19,708 --> 00:23:21,333
‎何してたんだ？

265
00:23:21,958 --> 00:23:22,750
‎アリを…

266
00:23:22,833 --> 00:23:23,583
‎違う

267
00:23:24,541 --> 00:23:28,791
‎独りで どうやって
‎助ける計画だった？

268
00:23:29,875 --> 00:23:31,875
‎計画なんてなかった

269
00:23:32,625 --> 00:23:34,916
‎死ぬのがオチだ

270
00:23:39,333 --> 00:23:40,625
‎でも助かった

271
00:23:41,833 --> 00:23:43,333
‎ありがとう

272
00:23:47,666 --> 00:23:48,958
‎命懸けか

273
00:23:55,875 --> 00:23:58,166
‎愛する人のためなら⸺

274
00:23:59,416 --> 00:24:01,041
‎命も懸けるわ

275
00:24:03,333 --> 00:24:04,083
‎泣ける

276
00:24:06,041 --> 00:24:07,500
‎また明日 行く

277
00:24:10,958 --> 00:24:11,833
‎手伝って

278
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
‎俺が？

279
00:24:14,291 --> 00:24:18,083
‎よりによって
‎アリを助ける手伝い？

280
00:24:19,041 --> 00:24:24,333
‎奴がローマから戻って
‎俺は大切なものを全て失った

281
00:24:24,416 --> 00:24:27,375
‎家族を殺され 家を焼かれた

282
00:24:27,958 --> 00:24:31,208
‎ローマの捕虜にもなった

283
00:24:31,291 --> 00:24:33,833
‎今は部族を失い 孤独の身だ

284
00:24:34,333 --> 00:24:38,208
‎そういや アリは
‎恋人も奪っていったな

285
00:24:38,291 --> 00:24:43,125
‎政治のためと言ってたが
‎お楽しみは拒まず⸺

286
00:24:44,416 --> 00:24:45,541
‎子供まで

287
00:24:46,541 --> 00:24:50,458
‎これでも
‎助ける義理があるか？

288
00:24:53,375 --> 00:24:53,916
‎ハッ

289
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
‎笑ってる？

290
00:24:55,083 --> 00:24:57,625
‎トゥスネルダが
‎冗談を言うからだ

291
00:24:58,250 --> 00:25:01,375
‎夫を野営地から
‎助け出したいの

292
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
‎そのとおりだ

293
00:25:06,958 --> 00:25:08,333
‎私が手伝う

294
00:25:11,958 --> 00:25:13,375
‎野営地に行こう

295
00:25:13,458 --> 00:25:14,750
‎どうして？

296
00:25:16,375 --> 00:25:21,875
‎私もカルタゴでローマ兵に
‎家族を殺されたから

297
00:25:24,083 --> 00:25:25,500
‎恩に着るわ

298
00:25:26,500 --> 00:25:31,666
‎中に入るのは手伝うけど
‎その後は自力で乗り切って

299
00:25:36,041 --> 00:25:37,666
‎あなたがトゥスネルダね

300
00:25:38,250 --> 00:25:40,833
‎まきを集めてくる

301
00:25:45,166 --> 00:25:46,625
‎〈マルボートは？〉

302
00:25:47,333 --> 00:25:48,375
‎〈中に〉

303
00:25:56,333 --> 00:25:57,791
‎君も飲むか？

304
00:25:59,958 --> 00:26:04,458
‎ティベリウスは
‎君の言葉に感心していた

305
00:26:06,333 --> 00:26:08,125
‎うまくいくぞ

306
00:26:10,958 --> 00:26:12,250
‎どうかな

307
00:26:20,625 --> 00:26:21,833
‎私も感服した

308
00:26:30,875 --> 00:26:35,541
‎俺が都を去る日に見た
‎君の姿が忘れられない

309
00:26:37,125 --> 00:26:39,166
‎頭から離れない

310
00:26:43,125 --> 00:26:44,333
‎今の私は？

311
00:26:54,416 --> 00:26:56,833
‎何度も想像した

312
00:26:58,250 --> 00:27:02,291
‎再び俺たちが出会ったら
‎どうなるだろうと

313
00:27:06,041 --> 00:27:07,875
‎そして突然…

314
00:27:12,208 --> 00:27:13,750
‎君が現れた

315
00:27:14,875 --> 00:27:16,083
‎最初は…

316
00:27:25,708 --> 00:27:27,875
‎幻かと思ったよ

317
00:27:36,083 --> 00:27:37,291
‎でも本物だ

318
00:27:39,041 --> 00:27:40,458
‎本当に？

319
00:27:42,916 --> 00:27:43,750
‎ああ

320
00:28:00,708 --> 00:28:02,750
‎ずっと会いたかった

321
00:28:19,125 --> 00:28:20,958
‎寝ないの？

322
00:28:26,333 --> 00:28:29,500
‎彼女…　いい人ね

323
00:28:31,125 --> 00:28:32,000
‎いい人？

324
00:28:33,708 --> 00:28:34,708
‎本気か

325
00:28:37,458 --> 00:28:42,041
‎どこへ行っても
‎不幸を広める女だぞ

326
00:28:48,416 --> 00:28:49,250
‎まあ…

327
00:28:51,666 --> 00:28:53,583
‎馬が合って⸺

328
00:28:55,000 --> 00:28:56,291
‎よかったな

329
00:28:58,791 --> 00:28:59,791
‎つらい？

330
00:29:01,166 --> 00:29:02,083
‎何が？

331
00:29:04,833 --> 00:29:07,500
‎彼女に また会うこと

332
00:29:08,916 --> 00:29:15,125
‎お前が あんな約束しなきゃ
‎もう会わなくて済んだんだ

333
00:29:15,708 --> 00:29:18,333
‎あら 私のせい？

334
00:29:18,875 --> 00:29:19,875
‎ああ

335
00:29:32,250 --> 00:29:33,750
‎好きにしろ

336
00:29:35,500 --> 00:29:38,291
‎あいつ単独じゃ どうせ死ぬ

337
00:30:09,166 --> 00:30:13,375
‎〈このナイフは丈夫で
‎切れ味も抜群〉

338
00:30:13,458 --> 00:30:16,375
‎〈バランスも最高だよ〉

339
00:30:21,666 --> 00:30:24,041
‎〈狙いどおりに飛ぶ〉

340
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
‎〈見せ物じゃない〉

341
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
‎〈気に入ったなら
‎買っとくれ〉

342
00:30:34,958 --> 00:30:36,958
‎ローマから戻ったら…

343
00:30:37,625 --> 00:30:39,666
‎本当に戻ってくるのか？

344
00:30:43,125 --> 00:30:45,000
‎君は手柄を立てた

345
00:30:49,958 --> 00:30:52,458
‎帝国で尊敬を集めた後でも⸺

346
00:30:53,000 --> 00:30:55,791
‎野蛮な土地に
‎戻る気になると？

347
00:30:56,708 --> 00:30:58,708
‎疑うな マルボート

348
00:31:06,500 --> 00:31:07,916
‎君は私の全てだ

349
00:31:10,291 --> 00:31:13,500
‎〈この先の幸運を祈る〉

350
00:31:39,958 --> 00:31:42,750
‎もっと奥に入らなきゃ

351
00:31:42,833 --> 00:31:44,541
‎これ以上は無理

352
00:31:44,625 --> 00:31:47,083
‎〈そこの兵士 名前は？〉

353
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
‎〈答えろ〉

354
00:32:01,000 --> 00:32:02,041
‎フォルクヴィン？

355
00:32:12,083 --> 00:32:15,625
‎そいつを‎牢(ろう)‎に入れておけ

356
00:32:16,250 --> 00:32:18,291
‎追えば牢の場所が分かる

357
00:32:20,000 --> 00:32:20,916
‎〈行け〉

358
00:32:32,750 --> 00:32:33,750
‎〈攻撃！〉

359
00:32:34,541 --> 00:32:35,541
‎〈攻撃！〉

360
00:32:42,708 --> 00:32:43,708
‎〈攻撃！〉

361
00:32:48,833 --> 00:32:49,583
‎〈続けろ〉

362
00:32:50,666 --> 00:32:51,500
‎何？

363
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
‎〈ローマへの旅の準備は？〉

364
00:32:57,291 --> 00:33:02,250
‎〈ほぼ終わりましたが
‎捕虜は ご自身で連行を？〉

365
00:33:02,333 --> 00:33:04,416
‎〈いい考えだな〉

366
00:33:08,000 --> 00:33:11,791
‎〈そいつはどうして
‎アウルスを怒らせた？〉

367
00:33:11,875 --> 00:33:13,208
‎〈殴ったんだ〉

368
00:33:13,291 --> 00:33:15,208
‎〈なかなか やるな〉

369
00:33:15,708 --> 00:33:17,583
‎〈近々 昇格か？〉

370
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
‎〈酔いが覚めるまで
‎閉じ込めておけ〉

371
00:33:41,708 --> 00:33:43,000
‎不本意だ

372
00:33:49,416 --> 00:33:50,416
‎アリ

373
00:34:08,208 --> 00:34:08,958
‎息子だ

374
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
‎手を貸して

375
00:34:21,958 --> 00:34:22,791
‎来て

376
00:34:27,250 --> 00:34:28,541
‎逃げないと

377
00:34:30,583 --> 00:34:33,708
‎彼女を逃がせ　私も追う

378
00:34:34,875 --> 00:34:35,750
‎急げ

379
00:34:35,833 --> 00:34:36,541
‎よし

380
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
‎ガイウス 大丈夫か

381
00:35:08,875 --> 00:35:09,750
‎アリは？

382
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
‎来い

383
00:35:41,750 --> 00:35:45,583
‎〈フラバス様の
‎様子を見てくる〉

384
00:35:52,666 --> 00:35:54,416
‎もう行くのか？

385
00:35:55,333 --> 00:35:57,833
‎手が滑ってケガをしたの

386
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
‎通してやれ

387
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
‎〈通せ〉

388
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
‎頑張れ

389
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
‎〈待て〉

390
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
‎〈通せ〉

391
00:36:30,291 --> 00:36:31,416
‎〈閣下〉

392
00:36:34,250 --> 00:36:35,583
‎〈これは…〉

393
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
‎〈侵入者だ〉

394
00:36:40,083 --> 00:36:41,666
‎〈お待ちを…〉

395
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
‎〈逃がすな〉

396
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
‎〈ゲロ！〉

397
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
‎〈武器を取れ〉

