1
00:00:07,000 --> 00:00:09,041
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:17,375 --> 00:00:18,375
Ari!

3
00:00:23,583 --> 00:00:24,583
Ari!

4
00:00:30,041 --> 00:00:31,083
Ari!

5
00:01:12,791 --> 00:01:13,875
Ari, neredesin?

6
00:01:31,791 --> 00:01:35,875
Arminius bu! Hain domuz!

7
00:01:43,083 --> 00:01:46,416
-Seninle fareleri besleyeceğim!
-Bok ye!

8
00:01:57,000 --> 00:01:58,791
İzin verin, kafasını keseyim!

9
00:02:14,041 --> 00:02:16,000
-Thusnelda.
-Birkaç iyi adama ihtiyacım var.

10
00:02:16,083 --> 00:02:18,291
Sen, birkaç kişi daha.
Çok değil. Hızlı ve çevik.

11
00:02:18,375 --> 00:02:19,375
Bu kimin kanı?

12
00:02:19,916 --> 00:02:21,166
Ari ortadan kayboldu.

13
00:02:21,833 --> 00:02:22,916
Bu onun kanı mı?

14
00:02:23,000 --> 00:02:24,208
Hayır. Kısrağının.

15
00:02:25,083 --> 00:02:27,291
Küçük şelalenin yanında can çekişiyordu.

16
00:02:27,375 --> 00:02:29,291
-Ya Ari?
-Orada değildi.

17
00:02:30,083 --> 00:02:33,208
-Atına bir pilum saplanmış.
-Romalıların eline düşmüş.

18
00:02:33,791 --> 00:02:35,458
Marbod'un peşinden gitmişti.

19
00:02:36,041 --> 00:02:37,333
Tuzaktı. Eminim.

20
00:02:41,583 --> 00:02:45,583
Bu esiri Sezar Augustus'a
ve size adıyorum.

21
00:02:46,916 --> 00:02:48,541
Söz verdiğim gibi.

22
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
Seni tekrar canlı görmeyi beklemiyordum.

23
00:02:53,208 --> 00:02:54,416
Ama memnun oldum

24
00:02:55,041 --> 00:02:57,250
seni ve onu tekrar gördüğüme.

25
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
Ya Marbod?

26
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Çok iyi.

27
00:03:06,041 --> 00:03:07,666
Planladığım gibi.

28
00:03:08,291 --> 00:03:13,708
Şefleri, Roma'yla barışın
daha iyi bir seçenek olduğuna ikna etti.

29
00:03:14,291 --> 00:03:16,791
Anlaşmamızı konuşmak üzere
yakın zamanda buraya gelecek.

30
00:03:16,875 --> 00:03:18,833
-Anlaşmamızı mı?
-Evet.

31
00:03:18,916 --> 00:03:22,333
İkiniz de gidip temizlenin.
Uzun bir gece geçirdiniz.

32
00:03:22,416 --> 00:03:25,083
Dinlenmeye ihtiyacınız var.

33
00:03:26,000 --> 00:03:27,500
Teşekkür ederim Kumandan.

34
00:03:40,958 --> 00:03:44,250
Marbod!

35
00:03:45,500 --> 00:03:48,041
Marbod! Ari'ye ne yaptın?

36
00:03:49,083 --> 00:03:51,291
Aniden gölgelerin arasından çıktılar.

37
00:03:51,375 --> 00:03:55,708
Romalılar sekiz, dokuz, belki daha çoktu.
Ari'nin atını yaraladılar.

38
00:03:57,583 --> 00:03:59,625
İkisi de düştü.

39
00:04:00,375 --> 00:04:03,333
Ben de mızrakla vuruldum. Şanslıydım.

40
00:04:04,250 --> 00:04:05,958
İkiniz orada ne yapıyordunuz?

41
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
Yalnız mıydınız?

42
00:04:12,000 --> 00:04:14,250
Şarap içer misin Thusnelda?

43
00:04:17,125 --> 00:04:19,000
Ting hakkında konuşmak istedi.

44
00:04:20,833 --> 00:04:23,166
Aramızın bozulmasını istemiyordu.

45
00:04:24,916 --> 00:04:26,916
Roma şarabı.

46
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
İkimiz de kabileler için
en iyisini istiyoruz.

47
00:04:30,416 --> 00:04:33,000
Eski bir dostunun başı beladayken
kaçıp gittin mi?

48
00:04:36,416 --> 00:04:38,166
Beni gözünde büyütüyorsun.

49
00:04:38,750 --> 00:04:40,166
10 Romalıya karşı!

50
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Peki ya buradaki Romalı?

51
00:04:44,708 --> 00:04:45,708
Ne olmuş ona?

52
00:04:48,166 --> 00:04:49,958
Konuşacağımız bir şey kalmadı.

53
00:04:51,416 --> 00:04:52,791
Çok şey kaldı.

54
00:04:59,875 --> 00:05:03,583
Arminius. Hâlâ hayatta mısın, merak ettim.

55
00:05:05,166 --> 00:05:06,166
Açın!

56
00:05:07,833 --> 00:05:11,041
Tiberius seni öldürtmeden
ölürsen yazık olur.

57
00:05:14,041 --> 00:05:15,375
Dilini mi yuttun?

58
00:05:20,833 --> 00:05:23,416
Yoksa kardeşine yenilmek ağırına mı gitti?

59
00:05:27,583 --> 00:05:28,791
Bana inanmayacaksın…

60
00:05:31,916 --> 00:05:33,250
…ama kızgın bile değilim.

61
00:05:34,208 --> 00:05:35,208
Tipik Ari.

62
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Fikrin umurumda mı sence?

63
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Sana ihanet ettiğimi düşünüyorsun.

64
00:05:47,875 --> 00:05:49,208
Sen bana ihanet ettin.

65
00:05:51,000 --> 00:05:52,375
Ama en büyük ihanet…

66
00:05:56,666 --> 00:05:58,333
…senin kendine ihanetindi.

67
00:05:58,958 --> 00:06:03,375
İmparatorluğun çok takdir edilen komutanı
Arminius'a ihanet ettin.

68
00:06:05,333 --> 00:06:06,958
Roma'ya sadık olduğumu…

69
00:06:11,708 --> 00:06:13,125
…şimdi herkes görecek.

70
00:06:14,083 --> 00:06:15,083
Senin ise

71
00:06:16,000 --> 00:06:20,166
kendi babasını öldüren
pis, kokuşmuş bir barbar olduğunu.

72
00:06:22,125 --> 00:06:23,458
Babamız boğuldu.

73
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
O değil.

74
00:06:26,208 --> 00:06:27,208
Varus.

75
00:06:29,208 --> 00:06:30,750
Babamızın adı Segimer.

76
00:06:32,958 --> 00:06:33,958
Evet,

77
00:06:35,416 --> 00:06:37,250
pis bir barbarım.

78
00:06:38,083 --> 00:06:39,083
Tıpkı senin gibi.

79
00:06:45,208 --> 00:06:47,250
Geldiğin yerden nefret etsen de

80
00:06:49,375 --> 00:06:50,625
bu senin kanında var.

81
00:06:54,291 --> 00:06:56,083
O parçam uzun zaman önce öldü.

82
00:07:09,583 --> 00:07:10,708
Her şeyi duydun mu?

83
00:07:13,333 --> 00:07:14,333
Birazını.

84
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
Hepsini değil.

85
00:07:29,541 --> 00:07:31,041
Buradan normal görünüyor.

86
00:07:32,166 --> 00:07:34,041
-Ari ellerindeyse…
-Ellerinde.

87
00:07:34,791 --> 00:07:35,625
Biliyorum.

88
00:07:37,791 --> 00:07:38,916
Ne yapmak istersin?

89
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Ari'yi kurtarmak.

90
00:07:41,458 --> 00:07:43,500
Kampı basalım mı?

91
00:07:44,416 --> 00:07:45,541
Başka bir yolu yok.

92
00:07:46,166 --> 00:07:48,791
-Dört adamla kamp basıp…
-Bir şey yapmalıyız!

93
00:07:49,916 --> 00:07:53,833
-Marbod'un adamlarıyla bile saldırmak zor…
-Yani?

94
00:07:53,916 --> 00:07:57,041
-Ari'nin hayatta olup olmadığı meçhul.
-Ari hayatta!

95
00:07:57,125 --> 00:07:58,333
-Thusnelda…
-Talio!

96
00:07:59,541 --> 00:08:01,000
Saldırın!

97
00:09:12,166 --> 00:09:16,916
Hey! Yeni bir esiriniz var mı?

98
00:09:17,583 --> 00:09:18,583
Bir Çerusker.

99
00:09:23,833 --> 00:09:27,541
Bıçağım omurgandan iki parmak uzakta.

100
00:09:28,541 --> 00:09:30,708
Arminius kampınıza getirildi mi?

101
00:09:32,083 --> 00:09:33,583
Seni anlamıyor.

102
00:09:35,708 --> 00:09:38,125
İhanetinin bedelini ödeyecek.

103
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
Anlıyor.

104
00:09:51,375 --> 00:09:54,458
Ari, Romalıların eline düştü.

105
00:09:55,041 --> 00:09:57,250
Tanrılardan bir işaret değilse…

106
00:09:58,083 --> 00:09:59,875
Şefler gibi sen de yanılıyorsun.

107
00:10:01,250 --> 00:10:03,916
Ari'yi dinleseydiniz
bunların hiçbiri olmazdı.

108
00:10:04,000 --> 00:10:07,208
-Romalıları gafil avlayabilirdik.
-Evet, kim bilir?

109
00:10:07,291 --> 00:10:10,208
-Aşırı korkak olduğunu kim bilir?
-Ağzını topla!

110
00:10:11,500 --> 00:10:13,375
Kocan tavsiyelerime değer verirdi.

111
00:10:14,416 --> 00:10:18,416
Ben de şef olarak ona değer verirdim.
Ama Ari burada değil.

112
00:10:19,125 --> 00:10:21,625
Burada da hiç şef göremiyorum.

113
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
Ne görüyorsun?

114
00:10:26,416 --> 00:10:27,416
Bir dul.

115
00:10:29,625 --> 00:10:34,375
Evine git kadın. Çocuğunla ilgilen.
Kocanın yasını tut!

116
00:10:34,458 --> 00:10:36,625
-Korkak.
-Köye mi dönüyoruz?

117
00:10:36,708 --> 00:10:38,666
-Evet, sonra da kampa.
-Thusnelda.

118
00:10:40,625 --> 00:10:44,041
Paralı askerlikte ilk önce
maaşa bakmayı öğrenirsin.

119
00:10:44,125 --> 00:10:48,458
Sonra da harcayacak kadar
hayatta kalıp kalmayacağına.

120
00:10:48,541 --> 00:10:52,666
Ama biz paralı asker değiliz.
Para keselerimiz için savaşmıyoruz.

121
00:10:54,958 --> 00:10:57,291
Thusnelda, hiç şansımız yok.

122
00:10:57,958 --> 00:11:00,541
Kampa girmek intihar olur!

123
00:11:00,625 --> 00:11:01,750
O zaman öyle olsun.

124
00:11:15,041 --> 00:11:19,375
Arminius'un yakalanmasını kutlayacağımız
şenliğe hazırlanmıyor musun?

125
00:11:19,458 --> 00:11:21,916
Askerlerimizin morale ihtiyacı var.

126
00:11:23,458 --> 00:11:25,750
Para alıyorlar. Bu yeterli olmalı.

127
00:11:33,250 --> 00:11:35,458
Flavus'un onu getirmesine sevinmedin mi?

128
00:11:36,458 --> 00:11:38,291
Arminius tek bir adam.

129
00:11:38,958 --> 00:11:42,666
Baba, Arminius onların lideri.

130
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
Liderler değişir.

131
00:11:44,708 --> 00:11:46,791
Asıl soru şu…

132
00:11:46,875 --> 00:11:48,916
Yeni lider nasıl olacak?

133
00:11:50,916 --> 00:11:51,916
Daha mı iyi,

134
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
daha mı kötü?

135
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Doğru.

136
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Liderler değişebilir.

137
00:12:22,875 --> 00:12:23,875
Gaius!

138
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
Gaius.

139
00:12:33,208 --> 00:12:34,625
Burada ne arıyorsun?

140
00:12:35,750 --> 00:12:36,583
Gaius.

141
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Canım oğlum.

142
00:12:44,208 --> 00:12:47,083
Senden çok nefret ediyorum baba.

143
00:12:51,000 --> 00:12:53,958
-Buraya nasıl geldin?
-Artık oğlun değilim!

144
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Gaius…

145
00:13:00,083 --> 00:13:02,166
Anlamaya çalış lütfen…

146
00:13:02,250 --> 00:13:03,333
Seni mi anlayayım?

147
00:13:11,166 --> 00:13:13,958
Annemi taşladıklarını biliyor muydun?

148
00:13:18,875 --> 00:13:20,208
En iyi arkadaşlarımdan

149
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
dayak yiyip okulu bıraktığımı?

150
00:13:25,250 --> 00:13:26,666
Dövdüler beni!

151
00:13:29,833 --> 00:13:30,833
Her gün!

152
00:13:34,083 --> 00:13:35,333
Biliyor muydun?

153
00:13:39,208 --> 00:13:43,500
Gaius.

154
00:13:45,041 --> 00:13:46,041
Gaius.

155
00:13:47,583 --> 00:13:49,041
Seni çok seviyordum!

156
00:13:52,750 --> 00:13:54,458
Seninle çok gurur duyuyordum!

157
00:13:57,208 --> 00:13:58,208
Senden önce…

158
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
Gaius.

159
00:14:45,083 --> 00:14:46,083
Gitmem gerekiyor.

160
00:14:49,791 --> 00:14:51,500
Ama yarın sabah döneceğim.

161
00:14:53,250 --> 00:14:54,583
Belki daha bile erken.

162
00:15:17,708 --> 00:15:19,666
Bunu hatırlamayacağını biliyorum.

163
00:15:21,916 --> 00:15:23,791
Ama umarım beni hatırlarsın.

164
00:15:27,208 --> 00:15:29,166
Seni ne kadar sevdiğimi de.

165
00:16:09,041 --> 00:16:12,833
Evet Dominus. Optio Sextus
ve yedi adam vahşice katledilmiş.

166
00:16:13,958 --> 00:16:16,375
Kampın tam karşısında, nehir kıyısında.

167
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Bizi yalnız bırakın.

168
00:16:19,625 --> 00:16:20,625
Çıkın!

169
00:16:26,000 --> 00:16:29,291
Liderleri elimizde olduğu için gerginler.

170
00:16:30,000 --> 00:16:31,375
Bu kötü bir şey değil.

171
00:16:35,583 --> 00:16:41,083
Kampın nöbetçilerini iki katına çıkarın.
Çıkmak, devriye atmak yasak.

172
00:16:47,166 --> 00:16:49,208
Defolun.

173
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Gidin, kampı terk edin.

174
00:17:00,125 --> 00:17:02,125
Bırakın beni!

175
00:17:02,208 --> 00:17:05,000
Bize hep bozuk yiyecek satıyorsun!

176
00:17:05,083 --> 00:17:07,291
Çürük meyve sebze!

177
00:17:10,416 --> 00:17:11,541
Git.

178
00:17:11,625 --> 00:17:13,166
-Dur!
-Pazar.

179
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
Gero.

180
00:17:17,000 --> 00:17:19,333
Yine barbar zırvaları.

181
00:17:24,291 --> 00:17:27,708
-Ne istiyorsun?
-Pazardan alışveriş yapmak istiyorum.

182
00:17:29,750 --> 00:17:32,083
Kaybol. Bok çukuruna dön.

183
00:17:32,166 --> 00:17:35,500
Burada sadece
lejyonerler alışveriş yapabilir. Kaybol.

184
00:17:40,083 --> 00:17:44,625
Aulus! Gero! Germanicus'un emri.
Nöbetçiler iki katına çıkarılacak!

185
00:17:45,625 --> 00:17:51,041
Yolu açın! Kapıdan uzak durun!

186
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
Marbod'a yol açın!

187
00:17:53,291 --> 00:17:55,916
Açılın!

188
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
Marbod, seni hain.

189
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
Yolu açın.

190
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
Marbod'a yer açın!

191
00:18:16,541 --> 00:18:18,458
Açılın!

192
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Yolu açın!

193
00:18:22,416 --> 00:18:27,833
Çekilin! Açılın!

194
00:18:37,708 --> 00:18:41,083
-Thusnelda dedikleri sen misin?
-Yapma…

195
00:18:41,166 --> 00:18:42,541
Çerusker köyünden…

196
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
-Thusnelda…
-Hey, sen.

197
00:18:44,458 --> 00:18:45,666
Dur!

198
00:18:50,291 --> 00:18:51,791
Burada ne arıyorsun?

199
00:18:53,958 --> 00:18:58,875
Rusnilda? Yine ne yaptı?
İnsanları taciz mi ediyordun?

200
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
Kampa sızmaya çalıştı.

201
00:19:00,791 --> 00:19:04,375
Hayır! Gerçekten mi? Bunun için üzgünüm.

202
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
Bir saniye gözümün önünden ayırdım,
yine kendini rezil ettin!

203
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
Gel Rusnilda.

204
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Sen kimsin?

205
00:19:12,583 --> 00:19:13,625
Ağabeyiyim.

206
00:19:15,541 --> 00:19:20,291
İki yıl önce bir eşek…

207
00:19:20,375 --> 00:19:23,250
Bam! Kafasına çifte attı.

208
00:19:23,333 --> 00:19:25,750
O günden beri…

209
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
Ama iyi görünüyor.

210
00:19:28,041 --> 00:19:29,958
Evet, dışarıdan. Dıştan, evet.

211
00:19:30,041 --> 00:19:32,166
Ama burada ve burada hiçbir şey yok.

212
00:19:32,250 --> 00:19:33,583
Tamamen boş. Gel.

213
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
Sağ ol dostum.
Ben, o, eşim adına teşekkürler.

214
00:19:41,708 --> 00:19:43,458
Benimle gel kardeşim.

215
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
Sağ ol. Çok inandırıcıydı.

216
00:19:49,833 --> 00:19:52,166
Ari ellerinde. Onu bulup kurtarmalıyım.

217
00:20:00,833 --> 00:20:01,833
Marbod!

218
00:20:03,541 --> 00:20:05,500
Markomanların meşhur prensi!

219
00:20:06,000 --> 00:20:11,041
İmparatorluğun ne kadar iyi bir
ticaret ortağı olduğundan bahsederim hep.

220
00:20:24,291 --> 00:20:29,333
Roma için
yabancı liderlerin hepsi aynıdır.

221
00:20:29,416 --> 00:20:32,666
Bize ait olan toprakların
cüce krallarıdır onlar.

222
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
Bize verdiğiniz tek neşe

223
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
o tuhaf, küçük isimleri telaffuz etmektir.

224
00:20:45,250 --> 00:20:46,791
Doğru olabilir…

225
00:20:48,875 --> 00:20:52,958
…isimlerimizin küçük
ama taşaklarımızın büyük olduğu.

226
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Şimdi…

227
00:20:58,333 --> 00:21:00,541
En büyük rakibin çekildiğine göre

228
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
Cermanya'nın kralı seçilmen
çok daha kolay olacak mı?

229
00:21:09,250 --> 00:21:10,916
Kan dökmekten nefret ederim.

230
00:21:11,000 --> 00:21:16,416
Kabileleri barışa, refaha götürmek
benim için gurur verici olacak.

231
00:21:16,500 --> 00:21:19,041
Roma'yla dostluğa da.

232
00:21:20,083 --> 00:21:21,625
Roma senin gibi bir adamı

233
00:21:22,541 --> 00:21:24,750
dost olarak görmekten mutluluk duyar.

234
00:21:25,458 --> 00:21:28,666
Dilimizi biliyorsunuz.

235
00:21:28,750 --> 00:21:31,458
Dostumuz olmak için ne istiyorsun?

236
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
Krallığımı bağımsız yöneteceğim.

237
00:21:45,291 --> 00:21:48,916
Roma İmparatorluğu,
Tuna'yı güney sınırımız olarak tanıyacak.

238
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
Topraklarımızda barış hâkim kılınacak.

239
00:21:55,833 --> 00:22:01,291
İttifakımızın sembolü olarak Marbodia,
imparatorluğun ticaret rotası üstünde,

240
00:22:03,000 --> 00:22:07,583
iyi yolları olan bir
kraliyet şehri olarak inşa edilecek.

241
00:22:08,291 --> 00:22:09,958
Roma'nın yardımıyla elbette.

242
00:22:10,875 --> 00:22:12,750
Roma'nın yardımı derken?

243
00:22:14,833 --> 00:22:15,833
90.000.

244
00:22:17,500 --> 00:22:21,250
Seninle bir ittifakın
ucuza gelmeyeceğini biliyordum.

245
00:22:22,833 --> 00:22:28,166
İmparator Augustus'u
ikna etmek kolay olmayacak ama.

246
00:22:29,958 --> 00:22:31,125
Olabilir.

247
00:22:31,958 --> 00:22:33,916
5.000 de at isterim.

248
00:22:35,875 --> 00:22:36,875
6.000 mi desem?

249
00:22:37,958 --> 00:22:39,750
Savaşa ne gerek var Tiberius…

250
00:22:42,291 --> 00:22:44,541
…birlikte iyi ticaret yapabilecekken?

251
00:22:47,291 --> 00:22:49,708
Bilgeliğin krallara layık.

252
00:22:51,500 --> 00:22:53,958
Roma beni iyi yetiştirdi.

253
00:22:55,916 --> 00:22:57,458
Sezar'ın dediği gibi,

254
00:22:58,583 --> 00:23:03,000
ne müttefik ne de düşman, sadece ortak…

255
00:23:03,083 --> 00:23:05,791
-Çıkarlar vardır.
-Çıkarlar vardır. Zeki adam!

256
00:23:19,666 --> 00:23:21,083
Ne yapmaya çalışıyordun?

257
00:23:22,041 --> 00:23:23,583
-Ari'yi kurtarmaya.
-Hayır.

258
00:23:24,541 --> 00:23:28,208
Tek başına nasıl yapacaktın? Planın neydi?

259
00:23:29,916 --> 00:23:32,583
Bilmiyorum. Bir planım yoktu.

260
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
Ölmek dışında.

261
00:23:39,375 --> 00:23:40,625
Sayende ölmedim.

262
00:23:41,833 --> 00:23:43,041
Teşekkürler Folkwin.

263
00:23:47,416 --> 00:23:49,666
Onun için hayatını riske mi atacaksın?

264
00:23:55,875 --> 00:23:58,041
Sevdiklerin için savaşıyorsan

265
00:23:59,416 --> 00:24:00,666
ölebilirsin, evet.

266
00:24:03,250 --> 00:24:04,083
Ne hoş.

267
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Yarın tekrar deneyeceğim.

268
00:24:11,000 --> 00:24:13,375
-Yardım eder misin?
-Ben mi?

269
00:24:14,333 --> 00:24:16,458
Onu çıkarmana yardım edeceğim.

270
00:24:16,541 --> 00:24:17,875
Hem de Ari'yi!

271
00:24:19,041 --> 00:24:24,333
Ari, Roma'dan döndüğünden beri
değer verdiğim her şeyi kaybettim.

272
00:24:24,416 --> 00:24:27,375
Ailem çarmıha gerildi, evimiz yakıldı,

273
00:24:28,000 --> 00:24:31,208
Ari'n beni Roma hapishanesinde
çürümeye terk etti

274
00:24:31,291 --> 00:24:33,583
ve şimdi kabilesiz, yapayalnızım.

275
00:24:34,333 --> 00:24:36,708
Bir şey daha var mıydı? Evet!

276
00:24:36,791 --> 00:24:38,208
Sevgilimi elimden aldı!

277
00:24:38,291 --> 00:24:39,583
Siyasi gerekçelerle.

278
00:24:39,666 --> 00:24:41,125
Ama bu ona engel olmadı.

279
00:24:41,208 --> 00:24:42,750
Onunla eğlencesine baktı

280
00:24:44,416 --> 00:24:45,541
ve çocuk yaptı.

281
00:24:46,541 --> 00:24:50,458
O hâlde onu kurtarmana
neden yardım edeyim?

282
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Komik olan ne?

283
00:24:55,083 --> 00:24:57,375
Thusnelda şaka yapıyor.

284
00:24:58,125 --> 00:25:01,458
Kocamı Roma kampından kurtarmama
yardım etmesini istedim.

285
00:25:01,541 --> 00:25:03,625
Aynen öyle.

286
00:25:07,000 --> 00:25:08,083
Ben yardım ederim.

287
00:25:12,000 --> 00:25:14,750
-Seni yarın kampa sokabilirim.
-Sen mi?

288
00:25:16,375 --> 00:25:17,500
Kartaca'da

289
00:25:18,333 --> 00:25:21,875
Romalılar ailemi öldürdüğünde
keşke biri bana yardım etseydi.

290
00:25:24,041 --> 00:25:25,458
Bunu asla unutmayacağım.

291
00:25:26,500 --> 00:25:29,041
Seni sadece kampa sokacağım.

292
00:25:30,041 --> 00:25:31,666
Gerisini yalnız yapacaksın.

293
00:25:36,083 --> 00:25:37,458
Thusnelda sensin demek.

294
00:25:38,208 --> 00:25:40,541
Odun toplamaya gidiyorum.

295
00:25:45,208 --> 00:25:46,625
Marbod'un çadırı bu mu?

296
00:25:47,333 --> 00:25:48,333
Evet.

297
00:25:56,333 --> 00:25:58,041
Sen de bir kadeh ister misin?

298
00:25:59,958 --> 00:26:01,250
İyi konuştun.

299
00:26:02,750 --> 00:26:04,291
Tiberius senden etkilendi.

300
00:26:06,208 --> 00:26:08,458
Birlikte çok şey başarabiliriz Marbod.

301
00:26:10,958 --> 00:26:12,041
Göreceğiz bakalım.

302
00:26:20,625 --> 00:26:21,708
Ben de etkilendim.

303
00:26:30,833 --> 00:26:32,833
Roma'dan ayrılmak zorunda kaldığım

304
00:26:33,916 --> 00:26:35,083
o günkü hâlin…

305
00:26:37,125 --> 00:26:38,708
…hâlâ gözümün önünde.

306
00:26:43,166 --> 00:26:44,375
Bugün ne görüyorsun?

307
00:26:54,458 --> 00:26:56,416
Tekrar görüştüğümüzde

308
00:26:58,333 --> 00:27:01,875
nasıl olacağını hayal edip durdum.

309
00:27:06,041 --> 00:27:07,583
Şimdi bir anda…

310
00:27:12,208 --> 00:27:13,583
…tekrar karşıma çıktın.

311
00:27:14,916 --> 00:27:15,916
Biliyor muydun…

312
00:27:25,708 --> 00:27:28,083
Seni hâyâl gücümün bir ürünü sanıyordum.

313
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
Ama ben gerçeğim.

314
00:27:39,083 --> 00:27:40,083
Öyle mi?

315
00:27:42,833 --> 00:27:43,833
Evet.

316
00:28:00,791 --> 00:28:02,250
Seni çok özledim.

317
00:28:19,083 --> 00:28:20,666
Yatmıyor musun?

318
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Aslında

319
00:28:28,666 --> 00:28:29,500
çok iyi biri.

320
00:28:31,125 --> 00:28:32,125
"İyi" mi?

321
00:28:33,708 --> 00:28:34,708
"Çok iyi" mi?

322
00:28:37,500 --> 00:28:41,666
Uçtuğu her yere talihsizliğini sıçan bir
kuş gibidir o. "İyi"ymiş!

323
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
Ama…

324
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
…ikinizin bu kadar

325
00:28:55,041 --> 00:28:56,541
iyi anlaşmasına sevindim.

326
00:28:58,791 --> 00:28:59,791
O kadar mı kötü?

327
00:29:01,250 --> 00:29:02,250
Ne?

328
00:29:04,833 --> 00:29:07,125
Onu tekrar görmek o kadar mı kötü?

329
00:29:09,000 --> 00:29:15,125
Yardım sözü vermeseydin
onu tekrar görmek zorunda kalmayacaktım.

330
00:29:16,958 --> 00:29:18,083
Ben suçluyum yani.

331
00:29:18,916 --> 00:29:19,916
Evet.

332
00:29:32,291 --> 00:29:33,666
Ama istediğinizi yapın.

333
00:29:35,500 --> 00:29:38,291
Zaten tek başına hayatta kalamaz.

334
00:30:09,166 --> 00:30:10,916
Beş kat sertleştirilmiş,

335
00:30:11,500 --> 00:30:13,416
jilet gibi keskin,

336
00:30:13,500 --> 00:30:16,375
dengeli çelik…

337
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Bravo! Müthiş!

338
00:30:21,583 --> 00:30:23,708
…ve tam isabet.

339
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
Sirkte değilsiniz.

340
00:30:30,791 --> 00:30:33,625
Bakmakla yetinmeyip satın alın!

341
00:30:35,000 --> 00:30:39,250
-Roma'dan döndüğümde…
-Roma'dan dönersen eğer.

342
00:30:43,125 --> 00:30:45,208
Herkesin hayranlığını kazanacaksın.

343
00:30:49,958 --> 00:30:52,375
Sanıyor musun ki böyle bir zaferden sonra

344
00:30:53,000 --> 00:30:55,791
biz vahşilerin yanına dönmek isteyeceksin?

345
00:30:56,750 --> 00:30:58,708
Şüphen olmasın Marbod.

346
00:31:06,541 --> 00:31:07,916
Sen benim her şeyimsin.

347
00:31:10,333 --> 00:31:13,500
Yolun açık olsun.

348
00:31:39,958 --> 00:31:42,875
Buradan hiçbir şey göremiyorum.
Arkaya gitmeliyim.

349
00:31:42,958 --> 00:31:44,291
Aklından çıkar. Yasak.

350
00:31:44,375 --> 00:31:46,666
Adını söyle asker.

351
00:31:48,125 --> 00:31:49,125
Sana diyorum!

352
00:32:01,041 --> 00:32:02,041
Folkwin mi o?

353
00:32:12,083 --> 00:32:15,416
Çukura götürün!
Kaldırın şunu gözümün önünden!

354
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
Bana hapishanenin yolunu gösteriyor.

355
00:32:19,875 --> 00:32:20,916
Kaybol!

356
00:32:30,750 --> 00:32:35,250
Hamle!

357
00:32:42,625 --> 00:32:43,625
Hamle!

358
00:32:48,583 --> 00:32:49,583
Devam edin!

359
00:32:50,666 --> 00:32:51,666
Ne oldu?

360
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
Yolculuk için her şey hazır mı?

361
00:32:57,291 --> 00:32:59,500
Mahkûmun kendisi hariç.

362
00:32:59,583 --> 00:33:02,208
Onu bizzat mı
yakalamak istersiniz bilemedim.

363
00:33:03,541 --> 00:33:04,541
İyi fikir.

364
00:33:08,000 --> 00:33:11,583
Altına işemekten başka ne yaptı?

365
00:33:11,666 --> 00:33:13,250
Aulus'a yumruk attı.

366
00:33:14,333 --> 00:33:15,625
Çok iyi!

367
00:33:15,708 --> 00:33:17,500
Onu terfi mi ettiriyoruz yani?

368
00:33:18,333 --> 00:33:21,833
Ayılana kadar burada, gözden ırak dursun.

369
00:33:41,708 --> 00:33:43,000
Seve seve yaptığımı sanma.

370
00:33:49,416 --> 00:33:50,416
Ari!

371
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Yapma!

372
00:34:08,125 --> 00:34:08,958
O benim oğlum.

373
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
Yardıma ihtiyacı var.

374
00:34:22,041 --> 00:34:23,041
Buraya gel.

375
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
Burada kalamaz.

376
00:34:30,583 --> 00:34:33,708
Onu buradan çıkarmalısın.
Arkanızdayım, tamam mı?

377
00:34:35,333 --> 00:34:36,583
-Gidin!
-Haydi.

378
00:34:39,083 --> 00:34:41,333
Gaius!

379
00:35:08,750 --> 00:35:09,750
Ari nerede kaldı?

380
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
Haydi.

381
00:35:41,750 --> 00:35:44,791
Komutan Flavus'un
yardıma ihtiyacı var mı bakayım.

382
00:35:52,666 --> 00:35:54,333
Erken gidiyorsunuz.

383
00:35:55,375 --> 00:35:57,833
Kanamam var. Kendimi kestim.

384
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
Bırakın geçsinler.

385
00:36:01,250 --> 00:36:02,333
Bırak geçsinler!

386
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Dayan.

387
00:36:26,291 --> 00:36:28,958
-Dur!
-Geçmeme izin verin!

388
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
Dominus?

389
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
Bu da ne…

390
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
Silahlara!

391
00:36:40,875 --> 00:36:42,291
Dur. Dominus…

392
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Askerler!

393
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Gero!

394
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
Silahlara!

395
00:41:02,250 --> 00:41:07,250
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

