1
00:00:06,916 --> 00:00:09,208
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:10,458 --> 00:00:12,375
‎（高蒙出品）

3
00:00:17,375 --> 00:00:18,208
‎亚利？

4
00:00:23,583 --> 00:00:24,416
‎亚利？

5
00:00:30,041 --> 00:00:31,083
‎亚利？

6
00:01:12,791 --> 00:01:14,083
‎亚利 你在哪里？

7
00:01:31,791 --> 00:01:35,875
‎那是阿米尼乌斯 大叛徒！

8
00:01:43,083 --> 00:01:46,416
‎-我要拿你去喂老鼠！
‎-吃屎吧！

9
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
‎我要砍下他的脑袋！

10
00:02:14,125 --> 00:02:16,000
‎-图斯内尔达
‎-给我准备几个好手

11
00:02:16,083 --> 00:02:18,291
‎你 再来几个人
‎不用太多 要机灵点的

12
00:02:18,375 --> 00:02:19,791
‎那是谁的血？

13
00:02:19,875 --> 00:02:21,041
‎亚利不见了

14
00:02:21,833 --> 00:02:23,000
‎那是他的血吗？

15
00:02:23,083 --> 00:02:24,291
‎不 是他坐骑的血

16
00:02:25,083 --> 00:02:27,375
‎马在小瀑布旁边奄奄一息

17
00:02:27,458 --> 00:02:29,375
‎-那亚利呢？
‎-不在那里

18
00:02:30,083 --> 00:02:33,208
‎-一只短矛刺伤了他的马
‎-罗马人抓住他了

19
00:02:33,875 --> 00:02:37,416
‎他跟着马博德走了
‎我很确定那是个陷阱

20
00:02:41,583 --> 00:02:45,875
‎这次的抓捕
‎谨献给凯撒·奥古斯都和您

21
00:02:46,833 --> 00:02:48,541
‎就像我曾经所说的那样

22
00:02:48,625 --> 00:02:52,333
‎我没想到还能看见你活着回来

23
00:02:53,208 --> 00:02:54,916
‎但我很高兴

24
00:02:55,000 --> 00:02:57,583
‎能再次见到你和他

25
00:03:01,916 --> 00:03:03,583
‎马博德呢？

26
00:03:04,166 --> 00:03:07,041
‎他很好 就像我计划的那样

27
00:03:08,291 --> 00:03:13,708
‎他说服了酋长们
‎与罗马和平相处才是更好的选择

28
00:03:14,291 --> 00:03:16,916
‎他很快就会过来 讨论我们的交易

29
00:03:17,000 --> 00:03:18,375
‎-我们的交易？
‎-是的

30
00:03:18,875 --> 00:03:22,333
‎你们两个都去洗洗吧
‎你已经度过了漫长的一夜

31
00:03:22,416 --> 00:03:25,458
‎我相信你需要休息一下

32
00:03:26,000 --> 00:03:27,375
‎谢谢您 指挥官

33
00:03:40,958 --> 00:03:44,250
‎马博德！

34
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
‎马博德 你对亚利做了什么？

35
00:03:49,208 --> 00:03:51,291
‎他们从暗处冒出来

36
00:03:51,375 --> 00:03:53,250
‎有八、九个罗马人 也许更多

37
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
‎他们袭击亚利的马匹

38
00:03:57,500 --> 00:03:59,500
‎然后他连人带马跌倒了

39
00:04:00,500 --> 00:04:03,333
‎我被长矛击中 我很幸运

40
00:04:04,166 --> 00:04:06,041
‎你们两个在外面做什么？

41
00:04:06,916 --> 00:04:07,750
‎只有你们？

42
00:04:11,875 --> 00:04:14,791
‎亲爱的图斯内尔达
‎你想喝点酒吗 ？来点吗？

43
00:04:17,083 --> 00:04:19,333
‎他想谈谈部落大会

44
00:04:20,666 --> 00:04:23,166
‎不希望我们发生龃龉

45
00:04:24,875 --> 00:04:27,000
‎这是罗马来的红酒

46
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
‎我们都只想为部落的最大利益着想

47
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
‎老朋友遇到麻烦时 你却逃跑了？

48
00:04:36,375 --> 00:04:38,166
‎我觉得你高估了我

49
00:04:38,750 --> 00:04:40,166
‎对抗十个罗马人？

50
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
‎那到这里来的那个罗马人呢？

51
00:04:44,583 --> 00:04:45,708
‎他怎么了？

52
00:04:48,125 --> 00:04:49,791
‎这事就这么结束吧

53
00:04:51,333 --> 00:04:52,791
‎我们远没有结束

54
00:04:59,875 --> 00:05:03,625
‎阿米尼乌斯
‎我就想看看你是不是还活着

55
00:05:05,125 --> 00:05:06,166
‎开门！

56
00:05:07,833 --> 00:05:11,416
‎你可别在提比略杀你之前死掉
‎那样就太可惜了

57
00:05:13,875 --> 00:05:15,458
‎你是哑巴了吗？

58
00:05:20,750 --> 00:05:24,041
‎被弟弟打败 让你难受了吗？

59
00:05:27,500 --> 00:05:28,958
‎你可能不相信…

60
00:05:31,958 --> 00:05:34,041
‎但我根本没生你的气

61
00:05:34,125 --> 00:05:35,166
‎多么典型的亚利

62
00:05:35,958 --> 00:05:37,916
‎你以为我在乎你的想法吗？

63
00:05:43,500 --> 00:05:45,083
‎你觉得是我背叛了你

64
00:05:47,791 --> 00:05:49,250
‎你是背叛了我

65
00:05:50,916 --> 00:05:52,916
‎但最严重的背叛是…

66
00:05:56,541 --> 00:05:58,333
‎你背叛了自己

67
00:05:58,958 --> 00:06:03,375
‎背叛了帝国那位备受推崇的长官
‎阿米尼乌斯

68
00:06:05,333 --> 00:06:07,333
‎现在所有人都会知道…

69
00:06:11,583 --> 00:06:14,666
‎我是罗马的忠实士兵 而你…

70
00:06:15,708 --> 00:06:20,166
‎只是个卑鄙、讨人厌的蛮族
‎是你谋杀了自己的父亲

71
00:06:21,958 --> 00:06:23,458
‎我们的父亲是被淹死的

72
00:06:24,250 --> 00:06:25,458
‎不是他

73
00:06:26,208 --> 00:06:27,208
‎是瓦卢斯

74
00:06:29,208 --> 00:06:30,958
‎我们的父亲叫塞吉默尔

75
00:06:32,833 --> 00:06:34,041
‎是的

76
00:06:35,291 --> 00:06:37,541
‎我是个卑鄙的蛮族

77
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
‎正和你一样

78
00:06:45,208 --> 00:06:47,458
‎虽然你讨厌自己的出身

79
00:06:49,333 --> 00:06:50,833
‎但那是你的血脉

80
00:06:54,208 --> 00:06:56,250
‎那部分的我早就死了

81
00:07:09,583 --> 00:07:11,166
‎你都听到了？

82
00:07:13,375 --> 00:07:15,958
‎一些 不是全部

83
00:07:29,458 --> 00:07:31,125
‎从这里看起来挺正常的

84
00:07:32,083 --> 00:07:35,625
‎-如果他们抓住了亚利…
‎-他们抓住他了 我知道

85
00:07:37,625 --> 00:07:38,916
‎你想做什么？

86
00:07:39,500 --> 00:07:40,375
‎解救他

87
00:07:41,458 --> 00:07:43,500
‎怎么做 我们要猛攻营地吗？

88
00:07:44,375 --> 00:07:46,041
‎实属无奈之举

89
00:07:46,125 --> 00:07:48,791
‎-四个人无法猛攻…
‎-我们得做点什么！

90
00:07:49,916 --> 00:07:51,250
‎就算马博德的人过来

91
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
‎-袭击营地也很难…
‎-所以呢？

92
00:07:53,916 --> 00:07:57,041
‎-谁知道亚利是否还…
‎-亚利还活着

93
00:07:57,125 --> 00:07:58,583
‎-图斯内尔达 如果…
‎-塔利奥！

94
00:07:59,541 --> 00:08:01,000
‎攻击！

95
00:09:12,166 --> 00:09:18,583
‎喂！你们那里来了新囚犯吗？
‎一个切鲁西人？

96
00:09:23,708 --> 00:09:27,541
‎我的刀刃距离你的脊椎只有两指宽

97
00:09:28,541 --> 00:09:30,708
‎阿米尼乌斯被带到你们营地了吗？

98
00:09:32,083 --> 00:09:33,583
‎他听不懂你说的话

99
00:09:35,708 --> 00:09:38,125
‎他会为背叛付出代价

100
00:09:39,791 --> 00:09:40,708
‎可不是嘛

101
00:09:51,375 --> 00:09:54,458
‎亚利被罗马人抓住了

102
00:09:55,041 --> 00:09:57,250
‎如果那不是神谕…

103
00:09:58,041 --> 00:10:00,458
‎酋长们犯错了 你也是

104
00:10:01,291 --> 00:10:03,916
‎如果你们当时听了亚利的话
‎这些事情就不会发生

105
00:10:04,000 --> 00:10:05,875
‎我们的袭击会让他们大吃一惊

106
00:10:05,958 --> 00:10:07,208
‎对 谁知道呢？

107
00:10:07,291 --> 00:10:09,166
‎谁知道你原来是个胆小鬼？

108
00:10:09,250 --> 00:10:10,208
‎小心！

109
00:10:11,625 --> 00:10:13,375
‎你丈夫敬重我的意见

110
00:10:14,291 --> 00:10:16,250
‎我也敬他是酋长

111
00:10:16,833 --> 00:10:21,625
‎但亚利不在这里
‎我在这里也看不到其他酋长

112
00:10:22,916 --> 00:10:24,166
‎你看到了什么？

113
00:10:26,416 --> 00:10:27,416
‎一个寡妇

114
00:10:29,625 --> 00:10:34,375
‎回家吧 女人 照顾好你的孩子
‎为丈夫哀悼！

115
00:10:34,458 --> 00:10:36,625
‎-他是个懦夫
‎-回村子？

116
00:10:36,708 --> 00:10:38,875
‎-是的 然后去营地
‎-图斯内尔达

117
00:10:40,666 --> 00:10:44,041
‎作为雇佣兵要学会的第一件事
‎就是看一下能得到什么好处

118
00:10:44,125 --> 00:10:48,458
‎第二点是判断
‎是否能在战斗中活下来 有福消受

119
00:10:48,541 --> 00:10:52,666
‎但我们不是雇佣兵
‎我们不是在为利益而战

120
00:10:54,958 --> 00:10:57,416
‎图斯内尔达 我们没有机会

121
00:10:57,958 --> 00:11:00,541
‎闯进营地纯属自杀！

122
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
‎那就这样吧

123
00:11:15,541 --> 00:11:17,666
‎你不准备搞个庆典

124
00:11:17,750 --> 00:11:19,375
‎庆祝阿米尼乌斯被抓？

125
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
‎我们的士兵需要鼓舞士气

126
00:11:23,375 --> 00:11:25,750
‎他们拿军饷 那些就够了

127
00:11:33,250 --> 00:11:36,041
‎弗拉乌斯把他抓回来 你不高兴吗？

128
00:11:36,541 --> 00:11:38,291
‎阿米尼乌斯只是一个人

129
00:11:38,875 --> 00:11:42,666
‎他是他们的领导者 父亲

130
00:11:42,750 --> 00:11:44,625
‎领导者会被取代

131
00:11:44,708 --> 00:11:46,708
‎真正的问题是…

132
00:11:46,791 --> 00:11:49,541
‎新的领导者会…

133
00:11:50,791 --> 00:11:52,083
‎更好吗？

134
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
‎还是更糟？

135
00:11:56,916 --> 00:11:58,000
‎对

136
00:12:00,041 --> 00:12:02,000
‎领导者会被取代

137
00:12:22,875 --> 00:12:23,875
‎盖约！

138
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
‎盖约

139
00:12:33,041 --> 00:12:34,625
‎你在这里做什么？

140
00:12:35,916 --> 00:12:37,000
‎盖约

141
00:12:40,916 --> 00:12:42,000
‎我亲爱的儿子

142
00:12:44,166 --> 00:12:47,041
‎我好恨你…父亲

143
00:12:51,000 --> 00:12:53,916
‎-你怎么来这里的？
‎-我已经不是你儿子了！

144
00:12:57,750 --> 00:12:58,583
‎盖约…

145
00:13:00,083 --> 00:13:02,166
‎请你试着理解…

146
00:13:02,250 --> 00:13:03,333
‎理解你？

147
00:13:11,125 --> 00:13:14,000
‎你知道他们朝母亲扔石头吗？

148
00:13:18,791 --> 00:13:20,791
‎你知道我离开学校

149
00:13:21,583 --> 00:13:23,750
‎是因为被最好的朋友揍吗？

150
00:13:25,125 --> 00:13:26,666
‎他们揍我！

151
00:13:29,833 --> 00:13:30,958
‎每天！

152
00:13:33,958 --> 00:13:35,333
‎你知道吗？

153
00:13:39,208 --> 00:13:43,500
‎盖约

154
00:13:45,041 --> 00:13:46,500
‎盖约

155
00:13:47,541 --> 00:13:49,041
‎我那么爱你！

156
00:13:52,666 --> 00:13:54,375
‎我那么为你骄傲！

157
00:13:57,083 --> 00:13:58,166
‎你却…

158
00:14:01,583 --> 00:14:04,291
‎盖约？盖约！

159
00:14:44,916 --> 00:14:46,250
‎我要走了

160
00:14:49,666 --> 00:14:51,666
‎但明天早上就会回来

161
00:14:53,000 --> 00:14:54,625
‎也许更快一点

162
00:15:17,458 --> 00:15:19,708
‎我知道你记不住

163
00:15:21,833 --> 00:15:23,833
‎但我希望你能记得我

164
00:15:27,375 --> 00:15:28,958
‎还有我多么爱你

165
00:16:09,041 --> 00:16:12,750
‎长官 奥皮提奥·西克斯图斯
‎和七个士兵被残忍杀害

166
00:16:13,833 --> 00:16:16,583
‎就在营地前面 河边下方

167
00:16:17,583 --> 00:16:18,458
‎退下吧

168
00:16:19,625 --> 00:16:20,583
‎出去！

169
00:16:26,000 --> 00:16:29,375
‎这是因为我们抓了他们的领导者
‎他们很紧张

170
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
‎这不是件坏事

171
00:16:35,583 --> 00:16:41,083
‎将整个营地的哨兵数量加倍
‎不设任何巡逻或出口

172
00:16:47,166 --> 00:16:49,166
‎滚开

173
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
‎出去 离开营地

174
00:17:00,125 --> 00:17:02,125
‎放开我！

175
00:17:02,208 --> 00:17:05,000
‎你总是把坏的食物卖给我们！

176
00:17:05,083 --> 00:17:07,291
‎腐烂的水果 变质的蔬菜！

177
00:17:10,416 --> 00:17:11,541
‎走

178
00:17:11,625 --> 00:17:13,458
‎-停下！
‎-赶集

179
00:17:14,791 --> 00:17:15,833
‎格罗！

180
00:17:16,875 --> 00:17:19,333
‎你来应付这个蛮族

181
00:17:24,333 --> 00:17:25,708
‎你想买什么？

182
00:17:25,791 --> 00:17:27,708
‎我想去市集上买东西

183
00:17:29,750 --> 00:17:32,041
‎滚开 回到你的屎坑去

184
00:17:32,125 --> 00:17:34,416
‎你知道只有军团的人
‎才能在这里买东西

185
00:17:34,916 --> 00:17:35,791
‎滚！

186
00:17:40,083 --> 00:17:44,625
‎奥卢斯！格罗！
‎日耳曼尼库斯下令 哨兵加倍！

187
00:17:45,625 --> 00:17:51,041
‎让开！把大门口清干净！

188
00:17:51,125 --> 00:17:53,208
‎给马博德让路！

189
00:17:53,291 --> 00:17:55,916
‎闪开！

190
00:17:59,125 --> 00:18:00,375
‎马博德 你这个叛徒

191
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
‎让出路来

192
00:18:14,958 --> 00:18:16,458
‎给马博德让路！

193
00:18:16,541 --> 00:18:18,458
‎动起来！

194
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
‎这边 让开！

195
00:18:22,416 --> 00:18:27,833
‎让开！腾出地来！动起来！

196
00:18:37,708 --> 00:18:41,083
‎-你是他们口中的图斯内尔达吗？
‎-别…

197
00:18:41,166 --> 00:18:42,541
‎切鲁西…

198
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
‎-图斯内尔达…
‎-嘿 你

199
00:18:44,458 --> 00:18:45,666
‎站住！

200
00:18:50,291 --> 00:18:51,791
‎你在这里做什么？

201
00:18:53,958 --> 00:18:58,875
‎…鲁斯尼达？她又做了什么？
‎你又骚扰别人了吗？

202
00:18:58,958 --> 00:19:00,708
‎她想偷偷溜进去

203
00:19:00,791 --> 00:19:04,375
‎不！真的吗？我…我很抱歉

204
00:19:04,458 --> 00:19:08,666
‎我就一会儿没看着你
‎你就又这么不管不顾了吗？

205
00:19:08,750 --> 00:19:10,791
‎来吧 鲁斯尼达

206
00:19:10,875 --> 00:19:11,791
‎你是？

207
00:19:12,583 --> 00:19:13,875
‎我是她哥哥

208
00:19:15,541 --> 00:19:20,291
‎你知道 两…两年前
‎一头…一头驴子？驴子

209
00:19:20,375 --> 00:19:23,250
‎嘣！踢了她的脑袋

210
00:19:23,333 --> 00:19:25,875
‎自此之后…就这样了

211
00:19:26,625 --> 00:19:27,958
‎但她看起来没事

212
00:19:28,041 --> 00:19:29,958
‎是的 外表上 外表上是没事

213
00:19:30,041 --> 00:19:32,166
‎但是这里？空的

214
00:19:32,250 --> 00:19:34,000
‎完全空的 过来

215
00:19:34,958 --> 00:19:38,791
‎谢谢您 大好人
‎我和她和我妻子都感谢您

216
00:19:41,666 --> 00:19:43,458
‎现在跟上我 妹妹

217
00:19:46,375 --> 00:19:48,125
‎谢谢 非常可信

218
00:19:49,833 --> 00:19:52,458
‎他们抓了亚利 我必须找到并解救他

219
00:20:00,708 --> 00:20:01,833
‎马博德！

220
00:20:03,541 --> 00:20:05,500
‎著名的马科曼尼首领！

221
00:20:06,000 --> 00:20:11,041
‎我常说你是帝国的模范贸易伙伴

222
00:20:24,208 --> 00:20:29,291
‎对罗马而言
‎所有外族领导者都是一样的

223
00:20:29,375 --> 00:20:32,666
‎在属于我们的土地上做侏儒国王

224
00:20:32,750 --> 00:20:37,375
‎你们唯一给我们带来的乐趣

225
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
‎就是念出这些奇怪的名字

226
00:20:45,125 --> 00:20:47,041
‎也许是这样…

227
00:20:48,875 --> 00:20:52,958
‎我们名号不大 但勇气更足

228
00:20:56,500 --> 00:20:57,416
‎所以…

229
00:20:58,250 --> 00:21:00,541
‎现在你最大的对手已经让位

230
00:21:00,625 --> 00:21:05,916
‎你会更容易当选
‎日耳曼尼亚的国王了吧？

231
00:21:09,208 --> 00:21:10,416
‎我讨厌流血

232
00:21:11,000 --> 00:21:16,416
‎我很自豪能带领部落走向和平和富裕

233
00:21:16,500 --> 00:21:19,041
‎维持和罗马的友谊

234
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
‎罗马会很高兴

235
00:21:22,416 --> 00:21:24,708
‎有你这样的朋友

236
00:21:25,333 --> 00:21:28,666
‎你…会说我们的语言？

237
00:21:28,750 --> 00:21:31,458
‎成为我们的朋友 你有什么条件？

238
00:21:37,916 --> 00:21:40,458
‎我要独立统治我的王国

239
00:21:45,291 --> 00:21:48,916
‎罗马帝国得承认
‎多瑙河是我们的南部边境

240
00:21:50,500 --> 00:21:53,625
‎我们的土地将和平相处

241
00:21:55,750 --> 00:22:01,458
‎作为我们结盟的象征
‎用马博德命名一座皇家之城

242
00:22:02,875 --> 00:22:04,375
‎建造好的道路

243
00:22:04,958 --> 00:22:07,583
‎将贸易之路引向帝国

244
00:22:08,333 --> 00:22:09,958
‎当然 这要仰仗罗马的帮助

245
00:22:10,750 --> 00:22:12,333
‎罗马的帮助…？

246
00:22:14,708 --> 00:22:15,833
‎九万

247
00:22:17,375 --> 00:22:21,333
‎我就知道跟你结盟便宜不了

248
00:22:22,833 --> 00:22:28,166
‎但要说服奥古斯都皇帝并不容易

249
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
‎也许吧

250
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
‎还要五千匹马

251
00:22:35,958 --> 00:22:37,750
‎还是说六千匹好呢？

252
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
‎如果能好好做买卖 提比略…

253
00:22:42,291 --> 00:22:44,708
‎为什么还要发动战争？

254
00:22:47,250 --> 00:22:49,833
‎你的聪明才智的确应该当国王

255
00:22:51,458 --> 00:22:53,666
‎是罗马教得好

256
00:22:55,916 --> 00:22:57,500
‎正如凯撒所说

257
00:22:58,083 --> 00:23:03,000
‎没有盟友 没有敌人 只有共同的…

258
00:23:03,083 --> 00:23:04,666
‎-利益
‎-…利益

259
00:23:04,750 --> 00:23:06,041
‎聪明人！

260
00:23:19,666 --> 00:23:21,875
‎你想怎么办？

261
00:23:21,958 --> 00:23:23,583
‎-把亚利救出来
‎-不可能的

262
00:23:24,541 --> 00:23:28,208
‎你一个人要怎么做？
‎你有什么计划吗？

263
00:23:29,750 --> 00:23:31,875
‎我不知道 我没有计划

264
00:23:32,541 --> 00:23:34,791
‎那就只能…去死

265
00:23:39,375 --> 00:23:40,625
‎我没有死 谢谢你

266
00:23:41,833 --> 00:23:43,166
‎谢谢你 福克温

267
00:23:47,541 --> 00:23:50,041
‎你要为他牺牲生命吗？

268
00:23:55,750 --> 00:23:58,166
‎当你为自己所爱之人斗争 那么…

269
00:23:59,416 --> 00:24:00,833
‎你愿意死亡

270
00:24:03,375 --> 00:24:04,666
‎多好啊

271
00:24:06,041 --> 00:24:07,500
‎我明天再试试看

272
00:24:10,958 --> 00:24:12,416
‎你能帮我吗？

273
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
‎我？

274
00:24:14,250 --> 00:24:17,875
‎帮你把他救出来？
‎亚利 当着那些人？

275
00:24:18,958 --> 00:24:21,041
‎自他从罗马回来之后

276
00:24:21,125 --> 00:24:24,333
‎我就失去了在意的一切

277
00:24:24,416 --> 00:24:27,375
‎我的家人被钉在十字架上
‎我的房屋被烧毁

278
00:24:27,958 --> 00:24:31,208
‎你的亚利把我留在罗马人的监狱里

279
00:24:31,291 --> 00:24:33,750
‎现在我独身一人 远离部落

280
00:24:34,333 --> 00:24:38,208
‎还有别的什么吗？
‎对了！他还抢走了我的女人

281
00:24:38,291 --> 00:24:43,125
‎是出于政治原因
‎但这并不妨碍他和她玩得那么开心…

282
00:24:44,333 --> 00:24:45,958
‎还让她生了个孩子

283
00:24:46,541 --> 00:24:47,791
‎所以

284
00:24:47,875 --> 00:24:50,458
‎我为什么要帮你救他出来？

285
00:24:53,291 --> 00:24:54,875
‎-哈！
‎-有什么好笑的？

286
00:24:54,958 --> 00:24:57,375
‎图斯内尔达 她在开玩笑

287
00:24:58,166 --> 00:25:01,375
‎我让福克温帮我把丈夫
‎从罗马阵营救出来

288
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
‎没错

289
00:25:06,875 --> 00:25:08,458
‎我会帮你

290
00:25:11,916 --> 00:25:14,750
‎-我明天可以带你去营地
‎-你？

291
00:25:16,375 --> 00:25:18,333
‎在迦太基…

292
00:25:18,416 --> 00:25:21,875
‎罗马人杀了我的家人
‎真希望那时有人帮我

293
00:25:24,083 --> 00:25:25,416
‎我永远不会忘记

294
00:25:26,500 --> 00:25:29,041
‎行吧 我带你进营地

295
00:25:30,083 --> 00:25:31,666
‎剩下的事 你一个人做

296
00:25:35,958 --> 00:25:37,291
‎所以 你就是图斯内尔达

297
00:25:38,208 --> 00:25:40,583
‎我走了 去拿木头

298
00:25:45,083 --> 00:25:46,625
‎这是马博德的帐篷吗？

299
00:25:47,333 --> 00:25:48,291
‎是的

300
00:25:56,250 --> 00:25:57,875
‎要来一杯吗？

301
00:25:59,833 --> 00:26:01,333
‎你说得很好

302
00:26:02,666 --> 00:26:04,250
‎提比略被你吓了一跳

303
00:26:06,208 --> 00:26:08,125
‎我们可以一起大获成功 马博德

304
00:26:10,875 --> 00:26:12,041
‎等着瞧吧

305
00:26:20,541 --> 00:26:22,000
‎我也吓了一跳

306
00:26:30,833 --> 00:26:32,875
‎看到你站在我的面前

307
00:26:33,833 --> 00:26:35,833
‎一如我不得不离开罗马之时

308
00:26:37,125 --> 00:26:39,125
‎最后那一日 你在我面前

309
00:26:43,083 --> 00:26:44,583
‎你今天看到了什么？

310
00:26:54,333 --> 00:26:56,500
‎我一直在想…

311
00:26:58,250 --> 00:27:02,000
‎我们再次见到彼此的感觉

312
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
‎现在 就像那样…

313
00:27:12,166 --> 00:27:13,541
‎你又出现了

314
00:27:14,833 --> 00:27:15,833
‎你知道…

315
00:27:25,708 --> 00:27:28,250
‎我觉得你像是我想象出来的人

316
00:27:36,041 --> 00:27:37,041
‎但我是真的

317
00:27:39,041 --> 00:27:39,958
‎是吗？

318
00:27:42,708 --> 00:27:43,583
‎是的

319
00:28:00,791 --> 00:28:02,291
‎我好想你

320
00:28:19,041 --> 00:28:21,041
‎你不睡觉吗？

321
00:28:26,291 --> 00:28:29,500
‎她其实…人挺好的

322
00:28:31,083 --> 00:28:31,958
‎“好”？

323
00:28:33,625 --> 00:28:34,708
‎“挺好的”？

324
00:28:37,458 --> 00:28:41,916
‎那个女人就像一只鸟
‎飞到哪里 哪里遭殃 “好”！

325
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
‎但…

326
00:28:51,583 --> 00:28:53,583
‎我很高兴你们俩…

327
00:28:54,958 --> 00:28:56,250
‎相处得那么好

328
00:28:58,791 --> 00:28:59,666
‎有这么严重？

329
00:29:01,166 --> 00:29:02,083
‎什么？

330
00:29:04,708 --> 00:29:07,250
‎再次见到她真的有那么糟糕吗？

331
00:29:08,916 --> 00:29:15,125
‎你没答应帮她的话
‎我就用不着再见她了

332
00:29:15,708 --> 00:29:18,000
‎那是我的错了？

333
00:29:18,833 --> 00:29:19,958
‎对

334
00:29:32,208 --> 00:29:33,750
‎但你们想做什么就做什么吧

335
00:29:35,416 --> 00:29:38,291
‎反正她自己一个人也活不了

336
00:30:09,166 --> 00:30:13,291
‎硬度强五倍 如剃刀锋利

337
00:30:13,375 --> 00:30:15,875
‎真正好钢

338
00:30:15,958 --> 00:30:17,000
‎看…

339
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
‎太棒了！好厉害！

340
00:30:21,583 --> 00:30:23,625
‎…正中目标

341
00:30:28,291 --> 00:30:30,166
‎这里可不是马戏团

342
00:30:30,750 --> 00:30:33,625
‎别看了 快付钱！

343
00:30:34,958 --> 00:30:36,958
‎-当我从罗马回来…
‎-如果…

344
00:30:37,625 --> 00:30:39,416
‎你从罗马回来

345
00:30:43,125 --> 00:30:45,083
‎城池便在你的脚下

346
00:30:49,875 --> 00:30:52,541
‎你真的觉得经历了这样的胜利

347
00:30:53,125 --> 00:30:55,791
‎还会回到野蛮人的状态？

348
00:30:56,750 --> 00:30:58,291
‎别怀疑 马博德

349
00:31:06,500 --> 00:31:07,916
‎你对我来说就是一切

350
00:31:10,291 --> 00:31:12,958
‎祝你一路好运

351
00:31:39,958 --> 00:31:42,750
‎我在这里什么都看不到
‎我要去到后面

352
00:31:42,833 --> 00:31:44,291
‎算了吧 那可不行

353
00:31:44,375 --> 00:31:46,541
‎报出你的名字 士兵

354
00:31:48,125 --> 00:31:49,333
‎我在跟你说话！

355
00:32:01,041 --> 00:32:02,041
‎那是福克温吗？

356
00:32:12,083 --> 00:32:15,458
‎带他去牢里 滚出我的视线！

357
00:32:16,041 --> 00:32:18,291
‎他在向我展示去牢房的路

358
00:32:20,000 --> 00:32:20,916
‎滚走！

359
00:32:32,750 --> 00:32:37,958
‎攻击！

360
00:32:42,625 --> 00:32:44,708
‎攻击！

361
00:32:48,833 --> 00:32:50,166
‎继续！

362
00:32:50,666 --> 00:32:51,583
‎那是什么？

363
00:32:53,583 --> 00:32:56,791
‎路上的一切都准备好了吗？

364
00:32:57,291 --> 00:32:59,500
‎除了囚犯以外 一切就绪

365
00:32:59,583 --> 00:33:02,250
‎我不知道您是否想亲自把他带出来

366
00:33:02,333 --> 00:33:04,333
‎嗯 好主意

367
00:33:08,000 --> 00:33:11,583
‎他除了尿裤子 还做了什么？

368
00:33:11,666 --> 00:33:13,250
‎揍了奥卢斯

369
00:33:13,333 --> 00:33:15,625
‎太棒了！

370
00:33:15,708 --> 00:33:17,583
‎所以我们要提拔他吗？

371
00:33:18,250 --> 00:33:21,833
‎在他酒醒前 别让他碍眼

372
00:33:41,708 --> 00:33:44,125
‎别以为这是我乐意干的事

373
00:33:49,416 --> 00:33:50,583
‎亚利！

374
00:34:06,041 --> 00:34:07,458
‎不！

375
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
‎他是我的儿子

376
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
‎她需要帮助！

377
00:34:22,041 --> 00:34:23,041
‎过来

378
00:34:27,750 --> 00:34:29,000
‎她不能留在这里

379
00:34:30,583 --> 00:34:33,708
‎你必须把她弄出去
‎我很快会去找你 好吗？

380
00:34:35,333 --> 00:34:36,500
‎-走！
‎-来吧

381
00:34:39,083 --> 00:34:41,333
‎盖约！

382
00:35:08,875 --> 00:35:10,333
‎亚利为什么留下？

383
00:35:25,708 --> 00:35:26,541
‎过来

384
00:35:41,750 --> 00:35:44,875
‎我去看看弗拉乌斯长官要不要帮助

385
00:35:52,666 --> 00:35:54,375
‎这么快就走吗？

386
00:35:55,375 --> 00:35:57,833
‎我在流血 我割伤了自己

387
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
‎让她过去！

388
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
‎让她过去！

389
00:36:10,625 --> 00:36:11,708
‎坚持住

390
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
‎停！

391
00:36:27,625 --> 00:36:28,958
‎让我过去！

392
00:36:30,375 --> 00:36:31,375
‎长官？

393
00:36:34,458 --> 00:36:35,583
‎搞什么…

394
00:36:38,375 --> 00:36:40,000
‎全副武装！

395
00:36:40,875 --> 00:36:42,291
‎停下 长…

396
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
‎士兵！

397
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
‎格罗！

398
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
‎全副武装！

399
00:40:49,458 --> 00:40:56,458
‎字幕翻译：艾芮丝

