1
00:00:06,000 --> 00:00:08,166
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Kupředu!

3
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
Pozor na tu jeskyni!

4
00:01:05,291 --> 00:01:07,291
Rychle! Je tady jeho syn!

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
Běžte doleva! Dolů ke křoví!

6
00:01:12,791 --> 00:01:13,791
Rychle!

7
00:01:27,958 --> 00:01:30,458
Do prdele! Dělejte!

8
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Kde je?

9
00:01:38,791 --> 00:01:39,625
Do prdele!

10
00:01:40,583 --> 00:01:42,958
Rychle! Najděte ho!

11
00:01:56,125 --> 00:01:57,416
Musí být blízko.

12
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
Tamhle je!

13
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
Saule?

14
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
Ukaž se, zrádce!

15
00:03:04,916 --> 00:03:07,791
Flavus mi řekl, že je to tvůj syn!

16
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
Jestli mu chceš zachránit život, vzdej se!

17
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Zrádce, vzdej se!

18
00:03:20,750 --> 00:03:22,208
Vrať se k Tiberiovi.

19
00:03:23,125 --> 00:03:24,708
Tahle země je naše.

20
00:03:25,541 --> 00:03:31,250
Dokud to nepochopíte,
bude prolito spoustu římské krve.

21
00:03:51,875 --> 00:03:54,458
Je konec. Všechno je v pořádku.

22
00:03:55,375 --> 00:03:56,291
V pořádku?

23
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
Podívej se na sebe!

24
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
Máš na tváři římskou krev.

25
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Zahanbuješ nás!

26
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Chtěli nás zabít.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,958
Tebe!

28
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
Protože jsi zrádce!

29
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
Vezmu tě domů.

30
00:04:22,125 --> 00:04:22,958
Do Říma?

31
00:04:25,833 --> 00:04:27,000
Řím není můj domov.

32
00:04:47,458 --> 00:04:49,041
Tohle se nemělo stát.

33
00:04:56,291 --> 00:04:57,125
Runo!

34
00:05:04,875 --> 00:05:06,291
Pořád to krvácí.

35
00:05:06,375 --> 00:05:08,208
Víte, jak tu ránu uzavřít.

36
00:05:12,000 --> 00:05:12,875
Udělej to.

37
00:05:23,250 --> 00:05:24,291
Můžeme?

38
00:05:40,583 --> 00:05:41,708
Dido!

39
00:05:55,958 --> 00:05:58,416
Přemožen Arminiem a dvěma ženami?

40
00:05:58,500 --> 00:05:59,791
Jak jsem řekl,

41
00:06:00,291 --> 00:06:04,000
byl tam další muž a kdo ví,
kolik dalších jich čekalo venku!

42
00:06:12,500 --> 00:06:14,916
Přiznáš svůj podíl na tom spiknutí?

43
00:06:15,625 --> 00:06:17,000
Ty mě obviňuješ?

44
00:06:17,500 --> 00:06:20,375
Chceš odvést pozornost od svého selhání?

45
00:06:21,208 --> 00:06:23,458
Barbaři vstoupili do tvého tábora…

46
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Odveďte ho do stanu. Barbarský zrádce
si tam počká na svůj osud.

47
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Arminiův útěk mi v ničem nepomůže!

48
00:06:36,208 --> 00:06:38,666
Já jsem ho sem přivedl!

49
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
Nikdo nechce vidět hlavu
mého bratra na kopí víc než já!

50
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
Rozvaž mě. Teď hned.

51
00:06:54,041 --> 00:06:55,083
To neudělám.

52
00:06:55,833 --> 00:06:59,500
A mluv latinsky.
Nerozumím těm hrubým skřekům.

53
00:07:00,416 --> 00:07:01,791
Rozumíš mému jazyku.

54
00:07:02,291 --> 00:07:04,875
Každopádně nemůžu riskovat, že mi utečeš.

55
00:07:07,041 --> 00:07:07,875
Neuteču.

56
00:07:22,875 --> 00:07:24,041
Nevěděla jsem to.

57
00:07:28,083 --> 00:07:30,458
Nevěděla jsem, že Ari má v Římě dítě.

58
00:07:35,083 --> 00:07:36,958
Myslíš, že tam má ještě někoho?

59
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
Ženu?

60
00:07:48,250 --> 00:07:50,916
Ať má klidně deset manželek a dvacet dětí.

61
00:07:54,166 --> 00:07:55,541
Ale proč by to tajil?

62
00:08:02,791 --> 00:08:04,916
Promiň, že jsem vás do toho zatáhla.

63
00:08:05,000 --> 00:08:08,166
No jo. To všechno, abys zachránila lháře.

64
00:08:09,541 --> 00:08:10,875
Co na to mám říct?

65
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
Že jsem měl s Arim pravdu.

66
00:08:42,291 --> 00:08:43,625
Tohle je tvá vesnice?

67
00:08:45,625 --> 00:08:47,541
- Bydlíme v…
- Smrdí tu sračky.

68
00:08:53,541 --> 00:08:55,416
Kvůli tomu ses vzdal Říma?

69
00:08:57,166 --> 00:08:59,166
Abys žil mezi barbarskými prasaty?

70
00:09:00,583 --> 00:09:03,416
Ta barbarská prasata
pod vedením tvého otce

71
00:09:04,666 --> 00:09:06,208
porazila tři římské legie.

72
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
Vůdce sraček stejně žije v sračkách.

73
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
Ari!

74
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
- Odvulfe!
- Díky bohům!

75
00:09:19,250 --> 00:09:20,500
Dobře, že jsi zpátky!

76
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
Talio. Rád tě zase vidím.

77
00:09:24,625 --> 00:09:26,625
Thusnelda je u Runy.

78
00:09:26,708 --> 00:09:28,791
Odvulfe, postaráš se o něj?

79
00:09:30,541 --> 00:09:31,541
To je Gaius.

80
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
Můj syn.

81
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
Ten barbar smrdí.

82
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Mám mu to přeložit?

83
00:09:48,500 --> 00:09:50,791
- Varuj reiky.
- Před čím?

84
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
Vyřiď jim, že Marbod je špinavý zrádce.

85
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
Já to věděl. Co se stalo?

86
00:09:58,541 --> 00:10:00,791
Nastražil past a předhodil mě Římanům.

87
00:10:00,875 --> 00:10:03,458
A udělá to všem. Musíme jednat rychle.

88
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
Za svoji zradu zaplatí.

89
00:10:16,458 --> 00:10:18,250
Věříš tomu Flavovi?

90
00:10:22,208 --> 00:10:24,708
Měl by ses vidět,
když vyslovím jeho jméno.

91
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Flavus.

92
00:10:29,083 --> 00:10:30,125
Přestaň.

93
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
- Flavus…
- Přestaň!

94
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
Milostný vztah?

95
00:10:41,583 --> 00:10:44,291
Tohle tady a tohle tady

96
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
patří jen nám, Markomanům,

97
00:10:46,791 --> 00:10:49,333
a budeme to bránit všemi silami.

98
00:10:50,458 --> 00:10:55,500
Můj pane, doslechli jsme se,
že Cherusk Ari utekl z římského tábora.

99
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Co jsi to řekl?

100
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
Ari utekl.

101
00:11:04,875 --> 00:11:06,208
A co jeho bratr?

102
00:11:07,541 --> 00:11:08,916
Nevíme, pane.

103
00:11:45,000 --> 00:11:45,833
Jak je na tom?

104
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
Hůř než ty.

105
00:11:49,375 --> 00:11:52,500
Odvezeme ji do vesnice,
tam se může v bezpečí zotavit.

106
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
S tebou nikam nepůjdeme.

107
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
Fajn. Tak se mnou nechoď.

108
00:11:59,541 --> 00:12:01,708
Ale jestli pro tebe ta žena něco znamená,

109
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
tak nás ji necháš odvést.

110
00:12:08,833 --> 00:12:11,500
Mám podezření, že po nás jde celá legie.

111
00:12:12,708 --> 00:12:15,000
- Sám to nezvládneš.
- Zvládnu to.

112
00:12:19,125 --> 00:12:21,166
Má pravdu. Nemůže tady zůstat.

113
00:12:27,083 --> 00:12:28,083
Udělej to pro ni.

114
00:13:16,041 --> 00:13:17,958
Divoši z těchto lesů

115
00:13:20,041 --> 00:13:22,708
se nikdy nepřiblíží majestátu naší říše,

116
00:13:25,791 --> 00:13:28,958
protože nikdy nepoznají sílu,

117
00:13:29,041 --> 00:13:31,833
kterou přináší naše jednota.

118
00:13:40,500 --> 00:13:41,333
Řím…

119
00:13:43,500 --> 00:13:44,583
bude…

120
00:13:47,333 --> 00:13:48,291
vždy…

121
00:13:51,375 --> 00:13:52,416
vládnout.

122
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
Ale jen když zůstaneme silní.

123
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
Jsme tak silní jako naše nejslabší články.

124
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
Ne! Smiluj se!

125
00:14:13,666 --> 00:14:14,958
Musím, bratře.

126
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Co uděláme s nejslabším článkem?

127
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Odstraníme ho!

128
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
- A když jsou dva?
- Tiberie!

129
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Ticho, barbare!

130
00:14:35,000 --> 00:14:35,958
Marbod!

131
00:14:39,000 --> 00:14:39,916
Potřebuješ mě.

132
00:14:40,958 --> 00:14:43,875
Od počátku jsme byli nejlepšími přáteli.

133
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
Jestli zjistí, že jsi mě zabil,
spojí se s Arminiem.

134
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
Jsem si tím jistý!

135
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
Nemýlil jsem se v tobě.

136
00:14:54,416 --> 00:14:55,791
Mysli na Řím!

137
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
Zrádce od podstaty.

138
00:14:59,625 --> 00:15:02,416
Marbod má 70 000 vojáků!

139
00:15:13,750 --> 00:15:15,833
Náš velký vůdce Tiberius

140
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
má s tímto zrádným barbarem jiné plány.

141
00:15:21,416 --> 00:15:23,666
Ale můžete si být jistí,

142
00:15:24,666 --> 00:15:26,625
že jeho trest bude mnohem horší

143
00:15:28,208 --> 00:15:31,666
než to, co by kdy dokázal můj meč.

144
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
Opatrně!

145
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
Thusneldo.

146
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
Thusneldo.

147
00:16:19,791 --> 00:16:24,250
Když jsi zmizel, byla jsem jediná,
kdo věřil, že jsi naživu.

148
00:16:25,500 --> 00:16:27,333
Říkala jsem, že tě musíme zachránit.

149
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Byla jsem jediná, kdo riskoval všechno!

150
00:16:32,416 --> 00:16:34,166
- A já jsem ti…
- Buď zticha.

151
00:16:40,291 --> 00:16:41,208
A kvůli čemu?

152
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
Abych zachránila zbabělého lháře?

153
00:16:47,958 --> 00:16:48,791
Moje minulost…

154
00:16:48,875 --> 00:16:52,000
Tvůj syn stojí venku, Ari.
To není tvoje minulost.

155
00:16:52,083 --> 00:16:56,666
- Můj život v Římě, můj syn, má žena…
- Tvá žena?

156
00:17:15,750 --> 00:17:18,166
Navrhuji, abys dnes spal jinde.

157
00:17:32,000 --> 00:17:33,041
Dido!

158
00:17:39,083 --> 00:17:42,333
Hej.

159
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
To jsou noční děsy. Je to jen sen.

160
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
Včera v římském táboře…

161
00:17:56,375 --> 00:17:57,750
jsem ho viděla.

162
00:17:58,625 --> 00:18:00,916
Římana, který zabil mého otce.

163
00:18:05,583 --> 00:18:06,708
Máš horečku.

164
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
Možná se sny a realita
vzájemně propletly, víš?

165
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Nebyl to sen.

166
00:18:14,708 --> 00:18:15,833
Byl to on.

167
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
Spi.

168
00:18:25,500 --> 00:18:26,541
Jsem tady.

169
00:18:38,708 --> 00:18:39,916
Ty budeš spát tady.

170
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Tohle je tvoje postel a tahle je moje.

171
00:18:45,500 --> 00:18:47,458
Prosté, ale útulné.

172
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
A to jsou moje prasata.

173
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
Prasata jsou dobrá.

174
00:18:54,583 --> 00:18:55,541
Pěkně hřejí.

175
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
Smrdí to.

176
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
To je ale hnusná…

177
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Ty spíš tady.

178
00:20:47,541 --> 00:20:48,375
Spi.

179
00:21:18,250 --> 00:21:19,125
Jak je jí?

180
00:21:19,708 --> 00:21:20,541
Dobře.

181
00:21:26,041 --> 00:21:27,708
Díky, žes mě dostal ven.

182
00:21:30,000 --> 00:21:31,083
Po tom všem.

183
00:21:34,041 --> 00:21:35,500
Riskoval jsi svůj život.

184
00:21:37,708 --> 00:21:39,375
Navždy ti za to budu vděčný.

185
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
Dobře.

186
00:21:47,250 --> 00:21:48,500
Je to důležitý boj.

187
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Všichni se obětujeme, děláme…

188
00:21:54,000 --> 00:21:55,958
Ubližujeme lidem, které milujeme.

189
00:21:58,000 --> 00:21:59,208
Každý musí vědět,

190
00:22:00,500 --> 00:22:02,791
co je za své ideály ochotný obětovat.

191
00:22:06,458 --> 00:22:07,291
Dobře.

192
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
Navždy budeš můj nejlepší přítel.

193
00:22:29,375 --> 00:22:32,666
A měl bys vědět,
že tě tvůj kmen potřebuje.

194
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Umýt.

195
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Lavore.

196
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Lavare.

197
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Idiote.

198
00:23:19,333 --> 00:23:21,500
Ani náhodou. Ta voda je ledová.

199
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
Odvulfe? Odvulfe! Počkej!

200
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
Odvulfe! Co to děláš? Odvulfe!

201
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
Počkej! Odvulfe!

202
00:23:34,916 --> 00:23:37,166
Ty! Idiote!

203
00:23:41,500 --> 00:23:42,333
Lavore.

204
00:23:43,916 --> 00:23:44,791
Lavare.

205
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
Tvá vášeň pro impérium
se zdá být neochvějná.

206
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
Ano, veliteli.

207
00:24:07,583 --> 00:24:09,541
Mojí jedinou láskou je Řím.

208
00:24:10,500 --> 00:24:12,666
Odnes to Marbodovi.

209
00:24:14,875 --> 00:24:18,291
Je to na důkaz
našeho přátelství a loajality.

210
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
Modlím se, abys uspěl.

211
00:24:28,166 --> 00:24:30,708
Je to tvá poslední šance.

212
00:24:32,541 --> 00:24:33,666
Ano, veliteli.

213
00:24:36,041 --> 00:24:37,458
Děkuji za důvěru.

214
00:24:53,458 --> 00:24:56,666
Myslíš, že zemře?

215
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
V životě není nic jisté…

216
00:25:00,625 --> 00:25:02,333
kromě nejistoty.

217
00:25:14,291 --> 00:25:16,583
Nejistoty a říše.

218
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
CHERUSKOVÉ

219
00:25:40,416 --> 00:25:43,041
No? Co říkaly ostatní kmeny?

220
00:25:47,625 --> 00:25:48,958
Je to jen pro tvé uši.

221
00:25:50,583 --> 00:25:52,500
Před Folkwinem nic netajím.

222
00:25:54,958 --> 00:25:57,708
- Mluvili jsme se čtyřmi různými reiky.
- A?

223
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
Nikdo tě nepodpoří.

224
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
- Nestojí na ničí straně?
- Stojí. Na Marbodově.

225
00:26:06,125 --> 00:26:08,375
Chtějí ho na thingu zvolit králem.

226
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
Myslí si, že to tvé zajetí Římany
je znamení bohů.

227
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
To nebyli bohové, to byl Marbod.

228
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
Ten pes!

229
00:26:15,875 --> 00:26:18,583
Musíme se s ním vypořádat
dříve než Římané.

230
00:26:20,250 --> 00:26:21,083
Co myslíš?

231
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
Já?

232
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
Co mi je po tom, kdo bude vaším králem.

233
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
Není to tak dávno, cos říkal,
že mě zabiješ, když se stanu králem.

234
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
Cože?

235
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
Jsme Germáni.

236
00:26:47,625 --> 00:26:51,458
Krále jsme nikdy neměli
a nepotřebujeme ho ani teď. Ale je hezké,

237
00:26:52,458 --> 00:26:55,208
že sis uvědomil, že ten nápad je na hovno.

238
00:27:05,000 --> 00:27:06,708
Jsi skutečný barbar, Odvulfe.

239
00:27:09,083 --> 00:27:11,291
Hloupý, necivilizovaný, hrubý.

240
00:27:15,458 --> 00:27:17,083
Žiješ v chlívě,

241
00:27:18,083 --> 00:27:19,916
hřejí tě prdy tvých prasat.

242
00:27:21,708 --> 00:27:23,125
- Ty spodino…
- Pšt!

243
00:27:42,250 --> 00:27:43,083
Vidíš?

244
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
Ne…

245
00:28:00,000 --> 00:28:01,916
Znovu. Pojď sem.

246
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Tady

247
00:28:05,416 --> 00:28:06,250
a tady.

248
00:28:07,125 --> 00:28:08,208
S citem.

249
00:28:10,125 --> 00:28:11,000
Sensus.

250
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
Jo!

251
00:28:25,208 --> 00:28:26,083
Znovu.

252
00:28:55,083 --> 00:28:56,000
Ta kachna…

253
00:28:57,125 --> 00:28:58,208
To tys ji střelil?

254
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Odvulf.

255
00:29:01,666 --> 00:29:03,750
Naučil mě, jak se loví prakem.

256
00:29:05,625 --> 00:29:07,208
Primitivní, samozřejmě.

257
00:29:08,458 --> 00:29:09,791
Barbarské.

258
00:29:11,250 --> 00:29:12,208
Ale zábavné?

259
00:29:19,125 --> 00:29:19,958
Gaie.

260
00:29:24,333 --> 00:29:25,166
Já…

261
00:29:33,708 --> 00:29:35,250
Můžu se ti jedině omluvit.

262
00:29:37,375 --> 00:29:38,458
Ublížil jsem ti.

263
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
Proč?

264
00:29:54,000 --> 00:29:56,041
Narodil jsem se tady, patřím sem.

265
00:29:58,500 --> 00:30:03,083
Tito lidé mají také právo na dobrý život.
Na pokojný život.

266
00:30:04,708 --> 00:30:08,083
Vybral jsem si je místo Říma
a své kariéry v armádě.

267
00:30:13,583 --> 00:30:14,958
Lituji jen jedné věci.

268
00:30:17,333 --> 00:30:18,458
Že jsem tě ztratil.

269
00:30:30,166 --> 00:30:31,583
Můžeš jít, jestli chceš.

270
00:30:33,208 --> 00:30:35,041
Ale byl bych rád, kdybys zůstal.

271
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
Dej mi jeden dobrý důvod.

272
00:30:41,500 --> 00:30:43,083
Mohli bychom to tu spolu vést.

273
00:30:43,166 --> 00:30:44,750
Nejsem Cherusk!

274
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
Ari.

275
00:30:48,166 --> 00:30:49,041
Tak jdeš?

276
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
Co… Kam jdeš?

277
00:30:56,333 --> 00:30:59,708
Musíme vyřešit problém. S dalším reikem.

278
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Souboj?

279
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
Můžu jít s tebou?

280
00:31:08,000 --> 00:31:11,541
- Proč?
- Barbaři se mezi sebou pořád zabíjejí.

281
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
Což je asi dobré.

282
00:31:14,375 --> 00:31:15,750
Dobré pro Řím.

283
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
Neptej se.

284
00:31:58,500 --> 00:32:02,458
Víš, vždy jsme tak nějak věděli,
že mezi sebou nemáme žádné závazky.

285
00:32:03,750 --> 00:32:05,208
Nic jsme si nedlužili.

286
00:32:07,541 --> 00:32:09,791
A teď máš pocit, že jí něco dlužíš?

287
00:32:11,833 --> 00:32:12,875
Zachránila mě.

288
00:32:18,583 --> 00:32:19,458
Přede mnou.

289
00:32:29,875 --> 00:32:32,375
Půjdete proti Marbodovi a Markomanům, že?

290
00:32:34,000 --> 00:32:37,166
Když se teď pomstíte,
přitáhne sem jeho 70 000 mužů

291
00:32:37,250 --> 00:32:39,500
a budou chtít Ariho hlavu. To víš, ne?

292
00:32:40,583 --> 00:32:41,833
Někdy musíme bojovat.

293
00:32:45,750 --> 00:32:48,000
Ale teď by kmeny měly být jednotné.

294
00:32:52,166 --> 00:32:53,666
Nemám z toho dobrý pocit.

295
00:32:55,791 --> 00:32:56,625
Já…

296
00:32:59,416 --> 00:33:00,458
Mám strach.

297
00:33:02,583 --> 00:33:03,541
Poprvé.

298
00:33:05,583 --> 00:33:06,458
No…

299
00:33:08,166 --> 00:33:09,458
teď jsi taky matka.

300
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
Máš dítě.

301
00:33:14,541 --> 00:33:18,791
Jako matka vždy ohrožuješ
více než jeden život.

302
00:33:20,458 --> 00:33:22,833
- Tak proč bys…
- Nesmysl!

303
00:33:43,833 --> 00:33:44,708
Folkwine?

304
00:33:45,875 --> 00:33:47,458
Thumelicus je tvůj syn.

305
00:33:52,416 --> 00:33:53,625
Runa to říkala.

306
00:34:00,625 --> 00:34:01,958
Cítila jsem to.

307
00:34:12,583 --> 00:34:13,500
Ví to…

308
00:34:14,833 --> 00:34:16,208
Ari to ví?

309
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
Ne.

310
00:34:25,375 --> 00:34:29,166
Thumelicus je syn reika Ariho.

311
00:34:31,750 --> 00:34:34,000
Thumelicus bude nový reik.

312
00:34:37,125 --> 00:34:38,625
Ale je to tvé dítě.

313
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
Vím, že nemám právo po tobě cokoli chtít.

314
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
Thusneldo, nemůžeš…

315
00:34:47,041 --> 00:34:49,500
Protože ani my si nic nedlužíme.

316
00:34:56,625 --> 00:34:58,541
Ale Thumelicus ti vděčí za svůj život.

317
00:35:02,541 --> 00:35:04,666
Bohové s námi hrají hru.

318
00:35:07,541 --> 00:35:08,375
Folkwine,

319
00:35:10,208 --> 00:35:11,583
kdyby se mi něco stalo,

320
00:35:16,166 --> 00:35:17,125
ochraňuj ho.

321
00:35:55,458 --> 00:35:58,250
Bohové nás potrestají,
když na thingu porušíme mír.

322
00:35:59,416 --> 00:36:01,916
Měli bychom Marboda nechat být?

323
00:36:02,958 --> 00:36:05,583
- Chtěl jsem říct…
- Jste připraveni?

324
00:36:05,666 --> 00:36:08,458
- že bohové…
- Ti bohové Marboda zjevně neznají.

325
00:37:49,666 --> 00:37:50,500
Ne.

326
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
Chceš na nás zaútočit?

327
00:38:05,958 --> 00:38:07,666
Jako nějaký prašivý hajzl?

328
00:38:11,541 --> 00:38:12,916
Protože jsme bezbranní?

329
00:38:14,333 --> 00:38:19,083
Protože jsem si myslel,
že budeš ctít přikázání bohů

330
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
a zachováš na thingu mír?

331
00:38:28,291 --> 00:38:30,541
Tohle je jen mezi námi, Marbode.

332
00:38:34,291 --> 00:38:36,125
Neměl jsi sem chodit, Ari.

333
00:38:37,333 --> 00:38:38,458
Copak jsi zapomněl?

334
00:38:41,083 --> 00:38:42,458
Teď už se nebojím.

335
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
Tak pojď!

336
00:40:02,583 --> 00:40:04,625
Víš, co nás odlišuje od Římanů?

337
00:40:06,041 --> 00:40:06,875
Barbaři

338
00:40:07,416 --> 00:40:08,750
se navzájem zabíjejí.

339
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
To je dobré.

340
00:40:14,125 --> 00:40:15,125
Dobré pro Řím.

341
00:40:19,041 --> 00:40:20,916
Mám před tebou pokleknout?

342
00:40:26,125 --> 00:40:27,083
Nikdy.

343
00:40:27,916 --> 00:40:28,833
Nikdy!

344
00:40:42,458 --> 00:40:43,291
Ne.

345
00:40:44,875 --> 00:40:46,083
Chci, abys povstal!

346
00:41:22,625 --> 00:41:23,458
Marbod.

347
00:41:24,875 --> 00:41:26,666
Král všech germánských kmenů.

348
00:45:38,666 --> 00:45:42,000
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

