1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:45,958 --> 00:00:46,916
Προχωρήστε!

3
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
Προσέξτε τη σπηλιά!

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,125
Γρήγορα!

5
00:01:06,208 --> 00:01:07,500
Να ο γιος του!

6
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
Πηγαίντε απ' τα αριστερά! Στους θάμνους!

7
00:01:12,791 --> 00:01:13,958
Γρήγορα!

8
00:01:27,458 --> 00:01:28,666
Σκατά!

9
00:01:28,750 --> 00:01:30,458
Τρέξτε!

10
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Πού είναι;

11
00:01:38,791 --> 00:01:39,625
Σκατά!

12
00:01:40,583 --> 00:01:43,166
Γρήγορα! Ψάξτε τον!

13
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
Πρέπει να είναι κοντά.

14
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
Να τος!

15
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
Σαύλε;

16
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
Εμφανίσου, προδότη!

17
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Ο Φλάβος μού είπε
ότι αυτός είναι ο γιος σου!

18
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
Αν θες να τον σώσεις, παραδώσου!

19
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Παραδώσου, προδότη!

20
00:03:20,708 --> 00:03:22,291
Γύρνα πίσω στον Τιβέριο.

21
00:03:23,125 --> 00:03:24,625
Αυτή η γη είναι δική μας.

22
00:03:25,500 --> 00:03:26,958
Αν δεν το καταλάβετε,

23
00:03:27,666 --> 00:03:31,250
θα χυθεί πολύ ρωμαϊκό αίμα.

24
00:03:51,833 --> 00:03:54,458
Τελείωσε. Όλα καλά.

25
00:03:55,375 --> 00:03:56,416
"Όλα καλά";

26
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
Κοίτα πώς είσαι.

27
00:04:00,166 --> 00:04:02,250
Έχεις ρωμαϊκό αίμα στο πρόσωπό σου.

28
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Μας ντροπιάζεις όλους!

29
00:04:09,666 --> 00:04:12,333
-Ήθελαν να μας σκοτώσουν.
-Να σε σκοτώσουν!

30
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
Γιατί είσαι προδότης!

31
00:04:18,375 --> 00:04:19,625
Θα σε πάω στην πατρίδα.

32
00:04:22,125 --> 00:04:22,958
Στη Ρώμη;

33
00:04:25,833 --> 00:04:27,416
Η Ρώμη δεν είναι η πατρίδα μου.

34
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό.

35
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Ρούνα!

36
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Δεν σταματά η αιμορραγία.

37
00:05:06,458 --> 00:05:08,416
Ξέρετε πώς να κλείσετε την πληγή.

38
00:05:12,000 --> 00:05:12,875
Κάν' το εσύ.

39
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
Έτοιμη;

40
00:05:40,583 --> 00:05:41,708
Ντίντο!

41
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
Σε νίκησαν ο Αρμίνιος και δύο γυναίκες;

42
00:05:58,500 --> 00:06:01,666
Όπως είπα, υπήρχε άλλος ένας άντρας,

43
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
και ποιος ξέρει πόσοι βοήθησαν απέξω!

44
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
Θα ομολογήσεις τον ρόλο σου στη συνωμοσία;

45
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
Κατηγορείς εμένα;

46
00:06:17,333 --> 00:06:20,375
Για να αποσπάσεις την προσοχή
από την αποτυχία σου;

47
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
Bάρβαροι μπήκαν στο στρατόπεδό σου…

48
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Πηγαίντε τον στη σκηνή του.
Ο προδότης θα περιμένει τη μοίρα του.

49
00:06:31,791 --> 00:06:35,541
Δεν έχω να κερδίσω τίποτα
απ' την απόδραση του Αρμίνιου!

50
00:06:36,208 --> 00:06:38,625
Εγώ τον έφερα εδώ!

51
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
Θέλω το κεφάλι του αδερφού μου
παλουκωμένο όσο κανείς άλλος!

52
00:06:49,250 --> 00:06:51,791
Λύσε με. Τώρα.

53
00:06:53,958 --> 00:06:55,166
Δεν θα το κάνω αυτό.

54
00:06:55,833 --> 00:06:59,500
Και να μιλάς λατινικά.
Δεν καταλαβαίνω αυτά τα γκαρίσματα.

55
00:07:00,333 --> 00:07:01,791
Μιλάς τη γλώσσα μου.

56
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
Δεν μπορώ να ρισκάρω να το σκάσεις.

57
00:07:07,000 --> 00:07:07,958
Δεν θα το σκάσω.

58
00:07:22,875 --> 00:07:24,041
Δεν ήξερα.

59
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
Δεν ήξερα ότι ο Άρι είχε παιδί στη Ρώμη.

60
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Λες να υπάρχει άλλη;

61
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
Γυναίκα;

62
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
Θα μπορούσε να έχει
δέκα γυναίκες και 20 παιδιά.

63
00:07:54,166 --> 00:07:55,958
Αλλά γιατί μου το έκρυψε;

64
00:08:02,791 --> 00:08:04,916
Συγγνώμη που σας ανακάτεψα.

65
00:08:05,000 --> 00:08:08,166
Ναι. Όλα αυτά για να σώσεις έναν ψεύτη.

66
00:08:09,500 --> 00:08:11,291
Τι άλλο θες να πω;

67
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
Ότι είχα δίκιο για τον Άρι.

68
00:08:42,250 --> 00:08:43,666
Αυτό είναι το χωριό σου;

69
00:08:45,583 --> 00:08:47,541
-Είναι μικρό.
-Μυρίζει σκατά.

70
00:08:53,500 --> 00:08:55,250
Άφησες τη Ρώμη γι' αυτό;

71
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
Για να ζήσεις με βάρβαρα γουρούνια;

72
00:09:00,500 --> 00:09:03,416
Αυτά τα γουρούνια
νίκησαν τρεις ρωμαϊκές λεγεώνες,

73
00:09:04,666 --> 00:09:06,208
με αρχηγό τον πατέρα σου.

74
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
Ο αρχηγός των σκατών ζει στα σκατά.

75
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
Άρι!

76
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
-Όντβουλφ!
-Δόξα στους θεούς!

77
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
Χαίρομαι που γύρισες.

78
00:09:21,750 --> 00:09:23,708
Τάλιο. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

79
00:09:24,666 --> 00:09:29,250
-Η Τουσνέλντα είναι στης Ρούνα.
-Όντβουλφ, μπορείς να τον αναλάβεις;

80
00:09:30,583 --> 00:09:31,833
Αυτός είναι ο Γάιος.

81
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
Ο γιος μου.

82
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
Αυτός ο βάρβαρος βρομάει.

83
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Θες να του το μεταφράσω;

84
00:09:48,458 --> 00:09:50,750
-Ειδοποίησε τους φύλαρχους.
-Για τι;

85
00:09:50,833 --> 00:09:53,583
Πες τους ότι ο Μάρμποντ είναι προδότης.

86
00:09:53,666 --> 00:09:54,666
Το ήξερα.

87
00:09:54,750 --> 00:09:55,916
Τι έγινε;

88
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
Έστησε παγίδα. Με παρέδωσε στους Ρωμαίους.

89
00:10:00,875 --> 00:10:03,833
Θα το κάνει σε όλους μας.
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα.

90
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
Θα πληρώσει γι' αυτό.

91
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
Εμπιστεύεσαι τον Φλάβο;

92
00:10:22,208 --> 00:10:24,916
Μακάρι να 'βλεπες το πρόσωπό σου
όταν τον αναφέρω.

93
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Φλάβος.

94
00:10:28,958 --> 00:10:29,791
Σταμάτα.

95
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
-Φλάβος…
-Σταμάτα!

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
Ερωτική σχέση;

97
00:10:41,583 --> 00:10:43,166
Αυτό εδώ

98
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
κι αυτό εδώ

99
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
ανήκουν μόνο στους Μαρκομάνους.

100
00:10:46,791 --> 00:10:49,458
Και θα τα υπερασπιστούμε με ό,τι έχουμε.

101
00:10:50,458 --> 00:10:54,916
Άρχοντά μου, μάθαμε ότι ο Άρι
δραπέτευσε από το ρωμαϊκό στρατόπεδο.

102
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Τι είπες;

103
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
Ο Άρι δραπέτευσε.

104
00:11:04,875 --> 00:11:06,291
Και ο αδερφός του;

105
00:11:07,583 --> 00:11:08,666
Δεν ξέρουμε.

106
00:11:45,000 --> 00:11:45,833
Πώς είναι;

107
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
Χειρότερα από σένα.

108
00:11:49,416 --> 00:11:52,541
Πρέπει να την πάμε στο χωριό
για να αναρρώσει ασφαλώς.

109
00:11:52,625 --> 00:11:54,416
Δεν πάμε πουθενά μαζί σου.

110
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
Ωραία. Τότε, μην έρθετε μαζί μου.

111
00:11:59,458 --> 00:12:01,541
Αλλά αν νοιάζεσαι γι' αυτήν,

112
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
πρέπει να την πάρουμε από δω.

113
00:12:08,791 --> 00:12:11,541
Υποθέτω ότι θα μας ψάχνει
μια ολόκληρη λεγεώνα.

114
00:12:12,625 --> 00:12:15,000
-Δεν μπορείς μόνος σου.
-Θα τα καταφέρω.

115
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Έχει δίκιο. Δεν μπορεί να μείνει εδώ.

116
00:12:27,041 --> 00:12:28,166
Κάν' το για εκείνη.

117
00:13:16,041 --> 00:13:18,166
Οι βάρβαροι σ' αυτά τα δάση…

118
00:13:20,041 --> 00:13:22,708
δεν θα πλησιάσουν ποτέ
το μεγαλείο της Ρώμης.

119
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
Γιατί δεν θα γνωρίσουν ποτέ
τη δύναμη που πηγάζει από την ένωση.

120
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Η Ρώμη…

121
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
θα κυβερνά…

122
00:13:47,333 --> 00:13:48,166
για…

123
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
πάντα.

124
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
Αλλά μόνο αν παραμείνουμε δυνατοί.

125
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
Είμαστε τόσο δυνατοί
όσο ο πιο αδύναμος κρίκος μας!

126
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
Όχι! Λυπήσου με!

127
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
Δεν έχω επιλογή.

128
00:14:17,708 --> 00:14:20,250
Και τι κάνουμε με τον πιο αδύναμο κρίκο;

129
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Τον αφαιρούμε!

130
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
-Κι αν υπάρχει κι άλλος;
-Τιβέριε!

131
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Σιωπή, βάρβαρε!

132
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
Ο Μάρμποντ.

133
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
Με χρειάζεσαι.

134
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
Είμαστε καλοί φίλοι από παιδιά.

135
00:14:44,625 --> 00:14:48,125
Αν μάθει ότι με σκότωσες,
θα ενώσει δυνάμεις με τον Αρμίνιο.

136
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
Είμαι σίγουρος!

137
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
Είχα δίκιο για σένα απ' την αρχή.

138
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
Σκέψου τη Ρώμη!

139
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
Προδότης εκ φύσεως.

140
00:14:59,625 --> 00:15:02,500
Ο Μάρμποντ έχει 70.000 στρατιώτες!

141
00:15:13,708 --> 00:15:16,166
Ο τρανός ηγέτης μας Τιβέριος

142
00:15:16,250 --> 00:15:19,333
έχει άλλα σχέδια
γι' αυτόν τον βάρβαρο προδότη.

143
00:15:21,333 --> 00:15:23,791
Αλλά να είστε σίγουροι

144
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
ότι η τιμωρία του θα είναι πιο φρικτή

145
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
απ' αυτήν που θα κατάφερνε το σπαθί μου.

146
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
Προσεκτικά!

147
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
Τουσνέλντα.

148
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
Τουσνέλντα.

149
00:16:19,708 --> 00:16:24,250
Όταν εξαφανίστηκες, ήμουν η μόνη
που πίστευε ότι ήσουν ακόμη ζωντανός,

150
00:16:25,500 --> 00:16:27,333
που είπε ότι έπρεπε να σε σώσουμε.

151
00:16:28,291 --> 00:16:30,833
Ήμουν η μόνη στη φυλή
που ρίσκαρε τα πάντα!

152
00:16:32,333 --> 00:16:34,291
-Κι εγώ είμαι ευγνώμ…
-Βούλωσ' το.

153
00:16:40,291 --> 00:16:41,125
Και γιατί;

154
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
Για να σώσω έναν δειλό ψεύτη;

155
00:16:48,041 --> 00:16:50,541
-Το παρελθόν μου…
-Ο γιος σου είναι έξω.

156
00:16:50,625 --> 00:16:52,000
Δεν είναι το παρελθόν σου.

157
00:16:52,083 --> 00:16:53,916
Η ζωή μου στη Ρώμη,

158
00:16:54,000 --> 00:16:55,916
ο γιος μου, η γυναίκα μου…

159
00:16:56,000 --> 00:16:56,833
Η γυναίκα σου;

160
00:17:15,750 --> 00:17:18,125
Βρες κάπου αλλού να κοιμηθείς απόψε.

161
00:17:32,166 --> 00:17:33,041
Ντίντο!

162
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
Είναι εφιάλτες. Όνειρα.

163
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
Χθες, στο ρωμαϊκό στρατόπεδο…

164
00:17:56,375 --> 00:17:57,750
Τον είδα.

165
00:17:58,625 --> 00:18:01,125
Τον Ρωμαίο που σκότωσε τον πατέρα μου.

166
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
Έχεις πυρετό.

167
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
Ίσως τα όνειρα και η πραγματικότητα
να έχουν γίνει ένα.

168
00:18:12,541 --> 00:18:14,625
Δεν ήταν όνειρο.

169
00:18:14,708 --> 00:18:15,833
Αυτός ήταν.

170
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
Κοιμήσου.

171
00:18:25,500 --> 00:18:26,875
Είμαι δίπλα σου.

172
00:18:38,666 --> 00:18:39,833
Θα κοιμηθείς εδώ.

173
00:18:42,208 --> 00:18:44,500
Το κρεβάτι σου και το κρεβάτι μου.

174
00:18:45,500 --> 00:18:47,291
Απλό, αλλά άνετο.

175
00:18:48,208 --> 00:18:49,375
Τα γουρούνια μου.

176
00:18:52,666 --> 00:18:55,541
Τα γουρούνια είναι καλά. Ζεστά.

177
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
Βρομάει.

178
00:19:01,291 --> 00:19:02,333
Τι βρομερό…

179
00:19:04,458 --> 00:19:05,875
Θα κοιμηθείς εδώ.

180
00:20:47,500 --> 00:20:48,416
Κοιμήσου.

181
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
Πώς είναι;

182
00:21:19,708 --> 00:21:20,541
Καλά.

183
00:21:26,041 --> 00:21:27,541
Ευχαριστώ που με έσωσες.

184
00:21:30,000 --> 00:21:31,166
Παρά τα όσα έγιναν.

185
00:21:34,041 --> 00:21:35,250
Ρίσκαρες τη ζωή σου.

186
00:21:37,791 --> 00:21:39,375
Θα είμαι πάντα ευγνώμων.

187
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
Ωραία.

188
00:21:47,250 --> 00:21:49,083
Ο αγώνας μας είναι σημαντικός.

189
00:21:49,958 --> 00:21:51,875
Όλοι κάνουμε θυσίες, πράγματα…

190
00:21:53,916 --> 00:21:55,958
που πληγώνουν ανθρώπους που αγαπάμε.

191
00:21:57,958 --> 00:22:02,375
Πρέπει να μάθουμε τι είμαστε διατεθειμένοι
να θυσιάσουμε για τα ιδανικά μας.

192
00:22:06,458 --> 00:22:07,291
Ωραία.

193
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
Πάντα θα σ' αγαπώ ως φίλο.

194
00:22:29,333 --> 00:22:32,541
Και θέλω να ξέρεις
ότι η φυλή σου σε χρειάζεται.

195
00:22:57,708 --> 00:22:58,541
Πλύσου.

196
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Lavore.

197
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
Lavare.

198
00:23:12,291 --> 00:23:13,166
Ηλίθιε.

199
00:23:19,333 --> 00:23:20,208
Αποκλείεται.

200
00:23:20,291 --> 00:23:21,666
Το νερό είναι παγωμένο.

201
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
Όντβουλφ! Στάσου!

202
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
Όντβουλφ! Τι κάνεις; Όντβουλφ!

203
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
Στάσου! Όντβουλφ!

204
00:23:34,708 --> 00:23:35,541
Εσύ!

205
00:23:36,208 --> 00:23:37,166
Ηλίθιε!

206
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
Lavore.

207
00:23:43,875 --> 00:23:44,708
Lavare.

208
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
Το πάθος σου για την αυτοκρατορία
μοιάζει ακλόνητο.

209
00:24:04,583 --> 00:24:05,666
Μάλιστα, διοικητή.

210
00:24:07,500 --> 00:24:09,541
Η Ρώμη είναι η μόνη μου αγάπη.

211
00:24:10,458 --> 00:24:12,666
Πήγαινέ αυτό στον Μάρμποντ.

212
00:24:14,750 --> 00:24:18,291
Ένα δείγμα της συνεχιζόμενης φιλίας
και αφοσίωσής μας.

213
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
Εύχομαι να πετύχεις.

214
00:24:28,166 --> 00:24:30,708
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.

215
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
Μάλιστα, δοικητή.

216
00:24:35,958 --> 00:24:37,916
Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας.

217
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
Πιστεύεις ότι κάποιος θα σκοτωθεί;

218
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
Τίποτα δεν είναι βέβαιο στη ζωή,

219
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
εκτός από την αβεβαιότητα.

220
00:25:14,500 --> 00:25:16,708
Την αβεβαιότητα και την αυτοκρατορία.

221
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
ΧΕΡΟΥΣΚΟΙ

222
00:25:40,416 --> 00:25:43,125
Λοιπόν; Τι είπαν οι άλλες φυλές;

223
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
Είναι εμπιστευτικό.

224
00:25:50,541 --> 00:25:52,500
Δεν έχω μυστικά από τον Φόλκβιν.

225
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
-Μιλήσαμε με τέσσερις φύλαρχους.
-Και;

226
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
Δεν θα σε στηρίξουν.

227
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
-Δεν διαλέγουν πλευρά;
-Ναι. Του Μάρμποντ.

228
00:26:06,083 --> 00:26:07,916
Θέλουν να τον εκλέξουν βασιλιά.

229
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
Πιστεύουν ότι η σύλληψή σου
είναι σημάδι απ' τους θεούς.

230
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
Δεν το έκαναν οι θεοί, αλλά ο Μάρμποντ.

231
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
Το κάθαρμα!

232
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Πρέπει να τον βγάλουμε απ' τη μέση.

233
00:26:20,250 --> 00:26:21,083
Τι λες εσύ;

234
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
Εγώ;

235
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
Δεν μ' αφορά ποιος θα γίνει βασιλιάς σας.

236
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
Πριν από λίγο καιρό είπες
ότι θα με σκότωνες αν γινόμουν βασιλιάς.

237
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
Τι είπες;

238
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
Είμαστε Γερμανοί.

239
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
Δεν είχαμε ποτέ βασιλιά
και δεν τον χρειαζόμαστε τώρα.

240
00:26:50,333 --> 00:26:51,333
Αλλά χαίρομαι…

241
00:26:52,416 --> 00:26:55,208
που συνειδητοποίησες ότι ήταν ηλίθια ιδέα.

242
00:27:04,958 --> 00:27:06,750
Είσαι πραγματικός βάρβαρος.

243
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
Ηλίθιος, απολίτιστος, άξεστος.

244
00:27:15,416 --> 00:27:16,958
Ζεις σε μια τρώγλη

245
00:27:17,583 --> 00:27:19,916
που τη ζεσταίνουν κλανιές γουρουνιών.

246
00:27:21,666 --> 00:27:22,541
Είσαι κατώτ…

247
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Βλέπεις;

248
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
Όχι.

249
00:27:59,958 --> 00:28:01,750
Ξανά. Έλα δω.

250
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Εδώ…

251
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
κι εδώ.

252
00:28:07,041 --> 00:28:08,041
Με συναίσθημα.

253
00:28:10,083 --> 00:28:11,083
Sensus.

254
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
Ναι!

255
00:28:25,083 --> 00:28:25,916
Ξανά.

256
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
Η πάπια…

257
00:28:57,125 --> 00:28:58,208
Την έπιασες εσύ;

258
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
Ο Όντβουλφ.

259
00:29:01,625 --> 00:29:03,916
Μου έμαθε πώς να κυνηγώ με σφεντόνα.

260
00:29:05,583 --> 00:29:07,166
Πολύ πρωτόγονο, φυσικά.

261
00:29:08,416 --> 00:29:09,833
Βάρβαρο.

262
00:29:11,125 --> 00:29:12,250
Αλλά διασκεδαστικό;

263
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
Γάιε.

264
00:29:24,333 --> 00:29:25,166
Έχω…

265
00:29:33,625 --> 00:29:35,333
Μπορώ μόνο να σου ζητήσω συγγνώμη.

266
00:29:37,375 --> 00:29:38,375
Σε αδίκησα.

267
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
Γιατί;

268
00:29:53,958 --> 00:29:56,125
Γιατί ανήκω εδώ όπου γεννήθηκα.

269
00:29:58,458 --> 00:30:00,875
Γιατί κι αυτοί δικαιούνται μια καλή ζωή.

270
00:30:02,125 --> 00:30:03,208
Μια ειρηνική ζωή.

271
00:30:04,625 --> 00:30:08,083
Επέλεξα αυτούς, αντί για τη Ρώμη
και την καριέρα μου στον στρατό.

272
00:30:13,541 --> 00:30:15,208
Το μόνο που μετανιώνω είναι…

273
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
ότι έχασα εσένα.

274
00:30:30,208 --> 00:30:31,708
Μπορείς να φύγεις αν θες.

275
00:30:33,208 --> 00:30:34,875
Αλλά θα χαιρόμουν αν έμενες.

276
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
Δώσε μου έναν καλό λόγο.

277
00:30:41,416 --> 00:30:43,083
Μια μέρα ίσως ηγηθούμε μαζί.

278
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Δεν είμαι Χερούσκος!

279
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
Άρι.

280
00:30:48,208 --> 00:30:49,041
Θα έρθεις;

281
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
Τι… Πού πας;

282
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
Έχουμε να λύσουμε ένα πρόβλημα.
Έναν άλλο φύλαρχο.

283
00:30:59,791 --> 00:31:00,833
Μάχη;

284
00:31:03,333 --> 00:31:04,166
Μπορώ να έρθω;

285
00:31:07,916 --> 00:31:11,375
-Γιατί;
-Οι βάρβαροι πάντα αλληλοσκοτώνονται.

286
00:31:12,708 --> 00:31:13,666
Αυτό είναι καλό.

287
00:31:14,375 --> 00:31:15,791
Καλό για τη Ρώμη.

288
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
Μη ρωτάς.

289
00:31:58,500 --> 00:32:02,750
Ξέρεις, ήταν πάντα σαφές
ότι δεν υπήρχε καμία δέσμευση.

290
00:32:03,666 --> 00:32:05,750
Δεν χρωστούσαμε τίποτα ο ένας στον άλλον.

291
00:32:07,500 --> 00:32:09,875
Και τώρα πιστεύεις ότι της χρωστάς κάτι;

292
00:32:11,833 --> 00:32:12,875
Με έσωσε.

293
00:32:18,416 --> 00:32:19,500
Από τον εαυτό μου.

294
00:32:29,750 --> 00:32:32,791
Θα επιτεθείτε ενάντια στον Μάρμποντ
και τους Μαρκομάνους;

295
00:32:33,833 --> 00:32:37,125
Αν εκδικηθείτε τώρα,
οι 70.000 άντρες του θα έρθουν εδώ

296
00:32:37,208 --> 00:32:39,375
και θα απαιτήσουν το κεφάλι του Άρι.

297
00:32:40,625 --> 00:32:41,833
Πρέπει να γίνει.

298
00:32:45,708 --> 00:32:47,958
Οι φυλές θα έπρεπε να είναι ενωμένες.

299
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
Δεν φαίνεται σωστό.

300
00:32:59,416 --> 00:33:00,458
Φοβάμαι.

301
00:33:02,541 --> 00:33:03,666
Για πρώτη φορά.

302
00:33:05,541 --> 00:33:06,375
Γιατί…

303
00:33:08,166 --> 00:33:09,583
είσαι και μητέρα.

304
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
Έχεις ένα παιδί.

305
00:33:14,416 --> 00:33:18,791
Ως μητέρα, βάζεις πάντα
πάνω από μία ζωή σε κίνδυνο.

306
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
-Γι' αυτό θα 'πρεπε…
-Ανοησίες!

307
00:33:43,791 --> 00:33:46,875
Φόλκβιν, είσαι ο πατέρας του Τουμέλικου.

308
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
Το είπε η Ρούνα.

309
00:34:00,541 --> 00:34:01,958
Το είχα καταλάβει ήδη.

310
00:34:12,541 --> 00:34:13,750
Το ξέρει…

311
00:34:14,750 --> 00:34:15,625
ο Άρι;

312
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
Όχι.

313
00:34:25,291 --> 00:34:29,166
Ο Τουμέλικος είναι γιος του φύλαρχου Άρι.

314
00:34:31,666 --> 00:34:33,916
Θα γίνει ο επόμενος φύλαρχος.

315
00:34:37,125 --> 00:34:38,791
Αλλά είναι παιδί σου.

316
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
Δεν έχω κανένα δικαίωμα
να σου ζητήσω τίποτα.

317
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
Δεν μπορείς…

318
00:34:47,041 --> 00:34:49,833
Ούτε εμείς χρωστάμε τίποτα
ο ένας στον άλλον.

319
00:34:56,541 --> 00:34:58,541
Αλλά ο Τουμέλικος σου χρωστά τη ζωή του.

320
00:35:02,500 --> 00:35:04,666
Οι θεοί παίζουν μαζί μας.

321
00:35:07,500 --> 00:35:08,416
Φόλκβιν,

322
00:35:10,208 --> 00:35:11,583
αν μου συμβεί κάτι…

323
00:35:16,125 --> 00:35:17,333
να τον προσέχεις.

324
00:35:55,416 --> 00:35:58,250
Οι θεοί θα μας τιμωρήσουν
αν παραβιάσουμε την ειρήνη.

325
00:35:59,416 --> 00:36:02,041
Θες ν' αφήσουμε τον Μάρμποντ ατιμώρητο;

326
00:36:02,833 --> 00:36:06,291
-Απλώς λέω ότι τώρα οι θεοί…
-Έτοιμοι;

327
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
Οι θεοί δεν ξέρουν τον Μάρμποντ.

328
00:37:49,666 --> 00:37:50,500
Όχι.

329
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
Θα μας επιτεθείτε;

330
00:38:05,958 --> 00:38:07,500
Σαν ψωριάρικο σκυλί;

331
00:38:11,541 --> 00:38:13,083
Επειδή είμαστε ανυπεράσπιστοι;

332
00:38:14,291 --> 00:38:19,083
Γιατί νόμιζα ότι θα ακολουθούσες
τις εντολές των θεών

333
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
και θα τηρούσες την ειρήνη.

334
00:38:28,250 --> 00:38:30,541
Αυτό είναι μεταξύ μας, Μάρμποντ.

335
00:38:34,291 --> 00:38:36,125
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, Άρι.

336
00:38:37,333 --> 00:38:38,250
Ξέχασες;

337
00:38:41,041 --> 00:38:42,500
Δεν φοβάμαι πια.

338
00:39:35,916 --> 00:39:36,750
Έλα!

339
00:40:02,541 --> 00:40:05,041
Ξέρεις τι μας διαχωρίζει
απ' τους Ρωμαίους;

340
00:40:06,000 --> 00:40:08,958
Οι βάρβαροι αλληλοσκοτώνονται.

341
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
Αυτό είναι καλό.

342
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
Καλό για τη Ρώμη.

343
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
Θες να γονατίσω μπροστά σου;

344
00:40:26,166 --> 00:40:27,083
Ποτέ!

345
00:40:27,916 --> 00:40:28,833
Ποτέ!

346
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
Όχι.

347
00:40:44,791 --> 00:40:46,250
Θέλω να σηκωθείς!

348
00:41:22,625 --> 00:41:23,666
Μάρμποντ.

349
00:41:24,875 --> 00:41:27,083
Βασιλιά όλων των φυλών της Γερμανίας.

350
00:45:39,208 --> 00:45:43,083
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης

