1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
A NETFLIX SERIES

2
00:00:22,125 --> 00:00:24,208
Ride on! Double line!

3
00:00:26,750 --> 00:00:28,041
Proceed!

4
00:00:30,041 --> 00:00:31,250
That way!

5
00:00:45,750 --> 00:00:46,958
Go on!

6
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
Watch out for the cave!

7
00:01:05,291 --> 00:01:07,583
Hurry! There is his son!

8
00:01:08,583 --> 00:01:11,291
You there, go to the left!
Down to the bushes!

9
00:01:12,791 --> 00:01:14,166
You, to the bushes!

10
00:01:27,958 --> 00:01:30,583
Damn! Run! Run!

11
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Where is he?

12
00:01:38,750 --> 00:01:39,708
Damn!

13
00:01:40,541 --> 00:01:43,083
Hurry! Go look for him!

14
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
He must be close by.

15
00:02:08,625 --> 00:02:09,791
There he is!

16
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Saulus?

17
00:03:01,291 --> 00:03:04,000
Show yourself, traitor!

18
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Flavus told me that this is your son!

19
00:03:09,041 --> 00:03:12,500
If you want to save his life, surrender!

20
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Traitor, surrender!

21
00:03:20,708 --> 00:03:22,375
Go back to Tiberius.

22
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
This is our land.

23
00:03:25,625 --> 00:03:31,250
If you don't understand that,
a lot of Roman blood will flow.

24
00:03:55,458 --> 00:03:56,708
"Everything's fine?"

25
00:03:58,083 --> 00:03:59,166
Look at you!

26
00:04:00,166 --> 00:04:02,583
Roman blood all over your face.

27
00:04:03,083 --> 00:04:05,666
You shame us all!

28
00:04:11,125 --> 00:04:12,291
Kill you!

29
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
Because you're a traitor!

30
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
Overpowered by Arminius
and two women?

31
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
Like I said,

32
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
there was another man, and who knows
how many others assisting outside!

33
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
Will you confess to your part in the plot?

34
00:06:15,666 --> 00:06:17,250
You blame me?

35
00:06:17,333 --> 00:06:20,375
To distract from your failure?

36
00:06:21,250 --> 00:06:23,541
Barbarians entered your camp--

37
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Take him to his tent.
The barbarian traitor will await his fate.

38
00:06:31,791 --> 00:06:36,208
What benefit
would Arminius’s escape bring me?

39
00:06:36,291 --> 00:06:39,083
I brought him here!

40
00:06:39,166 --> 00:06:44,375
No one wants
my brother's head on a pike more than me!

41
00:06:49,291 --> 00:06:51,958
Remove the shackles. Now.

42
00:06:55,833 --> 00:06:59,833
And speak Latin.
I don't understand this crude yelping.

43
00:07:06,958 --> 00:07:08,083
I won't.

44
00:08:53,416 --> 00:08:55,708
You traded Rome for this?

45
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
To live among barbarian swine?

46
00:09:10,625 --> 00:09:13,583
Being the leader of shit
still means you live in shit.

47
00:09:35,208 --> 00:09:38,666
This barbarian stinks.

48
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Should I translate that for him?

49
00:13:16,041 --> 00:13:18,083
The savages in these woods…

50
00:13:20,041 --> 00:13:22,708
will never come close
the majesty of our empire…

51
00:13:25,791 --> 00:13:32,000
because they will never know the power
that comes from uniting as one.

52
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Rome…

53
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
shall…

54
00:13:47,333 --> 00:13:48,458
always…

55
00:13:51,333 --> 00:13:52,458
reign.

56
00:13:58,375 --> 00:14:02,166
But only if we remain strong. All strong.

57
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
We are only as strong as our weakest link!

58
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
No! Have mercy!

59
00:14:13,583 --> 00:14:14,958
I have to, brother.

60
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
And what do we do with our weakest link?

61
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
We remove it!

62
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
-And if there's another?
-Tiberius!

63
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Silence, you filthy barbarian!

64
00:14:35,000 --> 00:14:35,958
Marbod!

65
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
You need me.

66
00:14:40,875 --> 00:14:44,125
We've been best friends
since our earliest days.

67
00:14:44,625 --> 00:14:48,375
If he learns that you killed me,
he'll team up with Arminius.

68
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
I'm sure of it!

69
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
I was right about you from the start.

70
00:14:54,458 --> 00:14:56,000
Think of Rome!

71
00:14:57,458 --> 00:14:59,541
A traitor by nature.

72
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
Marbod has an army of 70,000!

73
00:15:13,750 --> 00:15:16,250
Our great leader Tiberius

74
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
has other plans
for this traitorous barbarian.

75
00:15:21,375 --> 00:15:23,833
But be assured

76
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
that his punishment will be more horrible…

77
00:15:28,208 --> 00:15:31,791
…than what my sword could ever accomplish.

78
00:18:59,333 --> 00:19:00,583
It stinks.

79
00:19:01,333 --> 00:19:02,500
What a filthy--

80
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Lauàre.

81
00:23:12,333 --> 00:23:13,291
Idiot.

82
00:23:19,291 --> 00:23:21,750
No way. This is ice water.

83
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
Odvulf? Odvulf! Wait!

84
00:23:26,000 --> 00:23:28,166
Odvulf! Odvulf!
What are you doing? Odvulf!

85
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Wait! Wait! Odvulf!

86
00:23:34,916 --> 00:23:37,166
You! Idiot!

87
00:24:00,833 --> 00:24:04,000
Your passion for the empire
seems unwavering.

88
00:24:04,583 --> 00:24:05,833
It is, Commander.

89
00:24:07,625 --> 00:24:09,541
My only love is Rome.

90
00:24:10,458 --> 00:24:12,625
Take this to Marbod.

91
00:24:14,958 --> 00:24:18,500
A token
of our ongoing friendship and loyalty.

92
00:24:22,750 --> 00:24:24,583
I pray you succeed.

93
00:24:28,125 --> 00:24:30,708
This is your last chance.

94
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Yes, Commander.

95
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Thank you for your confidence.

96
00:24:53,458 --> 00:24:56,666
Do you think
someone will get killed?

97
00:24:57,666 --> 00:24:59,666
Nothing is certain in life

98
00:25:00,583 --> 00:25:02,791
except uncertainty.

99
00:25:14,416 --> 00:25:16,750
Uncertainty and the empire.

100
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
The dog!

101
00:27:04,958 --> 00:27:06,958
You're a true barbarian, Odvulf.

102
00:27:08,958 --> 00:27:11,541
Stupid, uncivilized, crude.

103
00:27:15,458 --> 00:27:17,500
You live in a shithole,

104
00:27:18,083 --> 00:27:20,125
heated by the farts of your pigs.

105
00:27:21,875 --> 00:27:23,291
You infer--

106
00:29:01,625 --> 00:29:04,041
He showed me how to hunt with a sling.

107
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
Very primitive, of course.

108
00:29:08,458 --> 00:29:09,958
Barbaric.

109
00:30:37,833 --> 00:30:39,875
Give me one good reason.

110
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
I'm not Cherusci.

111
00:30:53,250 --> 00:30:55,125
What… Where are you going?

