1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
NETFLIX-SARJA

2
00:00:45,958 --> 00:00:46,916
Eteenpäin!

3
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
Varokaa kuoppaa!

4
00:01:05,291 --> 00:01:07,291
Vauhtia! Hänen poikansa on tuolla!

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
Vasemmalle! Pensaisiin!

6
00:01:12,791 --> 00:01:13,666
Nopeasti!

7
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
Helvetti! Juoskaa!

8
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Missä hän on?

9
00:01:38,583 --> 00:01:39,416
Paska!

10
00:01:40,500 --> 00:01:43,083
Etsikää hänet!

11
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
Hänen on oltava lähellä.

12
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
Siinä hän on!

13
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
Saulus.

14
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
Tule esiin, petturi!

15
00:03:04,875 --> 00:03:07,791
Flavus sanoi, että tämä on poikasi!

16
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
Antaudu, jos haluat
pelastaa hänen henkensä.

17
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Antaudu, petturi!

18
00:03:20,708 --> 00:03:22,291
Palaa Tiberiusin luo.

19
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
Tämä maa on meidän.

20
00:03:25,500 --> 00:03:31,250
Jos ette ymmärrä sitä,
Rooma saa vuodattaa paljon verta.

21
00:03:51,750 --> 00:03:54,458
Se on ohi. Kaikki hyvin.

22
00:03:55,375 --> 00:03:56,333
Kaikki hyvinkö?

23
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
Katso itseäsi.

24
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
Roomalainen veri tahraa kasvosi.

25
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Olet häpeäksi meille kaikille!

26
00:04:09,666 --> 00:04:11,958
Meidät yritettiin tappaa.
-Sinut!

27
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
Koska olet petturi.

28
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
Vien sinut kotiin.

29
00:04:22,041 --> 00:04:22,958
Roomaanko?

30
00:04:25,875 --> 00:04:27,416
Rooma ei ole kotini.

31
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
Näin ei olisi pitänyt käydä.

32
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Runa!

33
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Verenvuoto ei lakkaa.

34
00:05:06,458 --> 00:05:08,458
Osaatte sulkea haavan.

35
00:05:11,916 --> 00:05:12,791
Tee se.

36
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
Valmiina?

37
00:05:40,583 --> 00:05:41,708
Dido!

38
00:05:55,875 --> 00:05:58,500
Hävisitkö Arminiukselle
ja kahdelle naiselle?

39
00:05:58,583 --> 00:06:04,000
Kuten sanoin, mukana oli toinen mies
ja kuka tietää montako odotti sivussa!

40
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
Tunnustatko osuutesi juoneen?

41
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
Syytätkö minua?

42
00:06:17,333 --> 00:06:20,375
Kun itse epäonnistuit!

43
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
Barbaarit pääsivät leiriisi…

44
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Viekää hänet telttaansa.
Barbaaripetturi saa odottaa kohtaloaan.

45
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Arminiuksen pako ei hyödytä minua!

46
00:06:36,208 --> 00:06:39,083
Toin hänet tänne!

47
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
Kukaan ei halua veljeni päätä
minua enempää!

48
00:06:49,250 --> 00:06:51,666
Vapauta käteni. Heti.

49
00:06:53,958 --> 00:06:55,000
En vapauta.

50
00:06:55,833 --> 00:06:59,500
Puhu latinaa. En ymmärrä karkeaa kieltäsi.

51
00:07:00,333 --> 00:07:01,791
Ymmärrät hyvin.

52
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
En voi riskeerata pakoasi.

53
00:07:07,000 --> 00:07:08,166
En pakene.

54
00:07:22,750 --> 00:07:23,916
En tiennyt.

55
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
En tiennyt, että Arilla on lapsi Roomassa.

56
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Luuletko, että siellä on joku?

57
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
Nainenko?

58
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
Hänellä voi olla 10 vaimoa ja 20 lasta.

59
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
Mutta miksi hän salasi sen?

60
00:08:02,791 --> 00:08:04,916
Anteeksi, että vedin teidät tähän.

61
00:08:06,291 --> 00:08:10,875
Kaikki valehtelijan pelastamiseksi.
-Mitä muuta pitäisi sanoa?

62
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
Että olin oikeassa Arista.

63
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
Tämäkö on kyläsi?

64
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
Asumme pienissä kylissä…
-Haisee paskalle.

65
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
Luovuitko Roomasta tämän takia?

66
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
Barbaarisikojen takia.

67
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
Barbaarisiat voittivat
kolme Rooman legioonaa.

68
00:09:04,750 --> 00:09:06,208
Isäsi johdolla.

69
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
Johtaja asuu silti paskan keskellä.

70
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
Ari!

71
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
Odvulf.
-Luojan kiitos.

72
00:09:19,291 --> 00:09:20,416
Hyvä, että palasit.

73
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
Talio. Hauska nähdä taas.

74
00:09:24,666 --> 00:09:29,250
Thusnelda on jo Runan luona.
-Odvulf, voitko huolehtia hänestä?

75
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
Tämä on Gaius.

76
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
Poikani.

77
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
Tämä barbaari haisee.

78
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Käännänkö sen hänelle?

79
00:09:48,500 --> 00:09:50,541
Varoittakaa reikejä.
-Mistä?

80
00:09:50,625 --> 00:09:53,625
Marbod ei ole rauhantekijä,
vaan saastainen petturi.

81
00:09:53,708 --> 00:09:55,916
Arvasin. Mitä tapahtui?

82
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
Hän asetti ansan
ja antoi minut roomalaisille.

83
00:10:00,875 --> 00:10:03,666
Hän tekee sen kaikille.
Pitää toimia nopeasti.

84
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
Hän maksaa petoksestaan.

85
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
Luotatko Flavusiin?

86
00:10:22,208 --> 00:10:24,916
Näkisit ilmeesi,
kun edes sanon hänen nimensä.

87
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Flavus.

88
00:10:28,875 --> 00:10:29,708
Lopeta.

89
00:10:32,625 --> 00:10:33,958
Flavus.
-Lopeta!

90
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
Rakkaussuhdeko?

91
00:10:42,083 --> 00:10:44,291
Tämä tässä ja tämä tässä -

92
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
kuuluvat vain markomanneille.

93
00:10:46,791 --> 00:10:49,458
Puolustamme niitä kaikin voimin.

94
00:10:50,458 --> 00:10:51,458
Herra.

95
00:10:51,541 --> 00:10:54,916
Kuulimme, että keruskien Ari
on paennut roomalaisilta.

96
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Mitä sanoit?

97
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
Ari on paennut.

98
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
Entä hänen veljensä?

99
00:11:07,458 --> 00:11:08,916
Emme tiedä, herrani.

100
00:11:45,041 --> 00:11:47,625
Miten hän voi?
-Sinua huonommin.

101
00:11:49,416 --> 00:11:54,416
Viedään hänet kylään toipumaan rauhassa.
-En tule minnekään kanssasi.

102
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
Selvä. Älä sitten tule.

103
00:11:59,416 --> 00:12:01,750
Mutta jos nainen on tärkeä sinulle,

104
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
päästä hänet pois täältä.

105
00:12:08,791 --> 00:12:11,791
Luulen, että perässämme on
kokonainen legioona.

106
00:12:12,625 --> 00:12:15,000
Et voi puolustautua yksin.
-Minä pärjään.

107
00:12:19,125 --> 00:12:21,166
Se on totta. Hän ei voi jäädä.

108
00:12:27,125 --> 00:12:27,958
Auta häntä.

109
00:13:16,041 --> 00:13:18,166
Näiden metsien villit -

110
00:13:19,958 --> 00:13:22,708
eivät voi saavuttaa imperiumin loistoa.

111
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
He eivät koskaan saa tietää,
mitä yhteistyöllä voi saada aikaan.

112
00:13:40,500 --> 00:13:41,416
Rooma -

113
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
tulee -

114
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
aina -

115
00:13:51,375 --> 00:13:52,375
hallitsemaan.

116
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
Mutta vain, jos olemme vahvoja.

117
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
Olemme vain yhtä vahvoja
kuin heikoin lenkkimme!

118
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
Ei. Armoa.

119
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
On pakko.

120
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Mitä heikoimmalle lenkille tehdään?

121
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Se poistetaan!

122
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
Entä toiselle?
-Tiberius!

123
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Hiljaa, barbaari!

124
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
Marbod!

125
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
Tarvitset minua.

126
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
Olemme vanhoja ystäviä jo Roomasta.

127
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
Jos hän kuulee kuolemastani,
hän liittyy Arminiukseen.

128
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
Olen varma siitä!

129
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
Olin oikeassa alusta asti.

130
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
Ajattele Roomaa!

131
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
Olet luonteeltasi petturi.

132
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
Marbodilla on 70 000 miestä!

133
00:15:13,708 --> 00:15:16,250
Suurella johtajalla Tiberiuksella -

134
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
on muita suunnitelmia barbaarin varalle.

135
00:15:21,375 --> 00:15:23,791
Voin vakuuttaa,

136
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
että rangaistus on paljon pahempi,

137
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
kuin mitä miekka olisi saanut aikaan.

138
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
Varovasti.

139
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
Thusnelda.

140
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
Thusnelda.

141
00:16:19,708 --> 00:16:24,250
Kadotessasi olin ainoa,
joka uskoi sinun olevan elossa -

142
00:16:25,541 --> 00:16:27,333
ja halusi pelastaa sinut.

143
00:16:28,291 --> 00:16:30,833
Olin ainoa, joka riskeerasi kaiken!

144
00:16:32,333 --> 00:16:34,166
Kiitän…
-Suu kiinni.

145
00:16:40,333 --> 00:16:44,125
Minkä takia?
Pelastin pelkurin ja valehtelijan.

146
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
Menneisyyteni…

147
00:16:48,750 --> 00:16:52,000
Poikasi odottaa ulkona.
Se ei ole menneisyyttä.

148
00:16:52,083 --> 00:16:56,583
Elämäni Roomassa, poikani, vaimoni…
-Vaimoko?

149
00:17:15,750 --> 00:17:18,000
Etsi yöksi joku toinen paikka.

150
00:17:32,000 --> 00:17:33,041
Dido!

151
00:17:43,541 --> 00:17:46,208
Ne olivat vain unen hirviöitä.

152
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
Eilen roomalaisleirissä.

153
00:17:56,291 --> 00:18:00,916
Näin roomalaisen, joka tappoi isäni.

154
00:18:05,500 --> 00:18:06,708
Sinulla on kuumetta.

155
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
Ehkä uni ja todellisuus ovat sekoittuneet.

156
00:18:12,541 --> 00:18:15,833
Se ei ollut unta. Se oli hän.

157
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
Nuku.

158
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Olen tässä.

159
00:18:38,666 --> 00:18:39,708
Nukut täällä.

160
00:18:42,083 --> 00:18:44,375
Tuo on sinun sänkysi, tämä minun.

161
00:18:45,500 --> 00:18:47,291
Yksinkertainen, mutta kodikas.

162
00:18:48,166 --> 00:18:49,458
Tässä ovat sikani.

163
00:18:52,666 --> 00:18:55,541
Siat ovat hyviä. Lämpimiä.

164
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
Se haisee.

165
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
Iljettävä…

166
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
Sinä nukut täällä.

167
00:20:47,500 --> 00:20:48,625
Nuku.

168
00:21:18,250 --> 00:21:20,291
Miten hän voi?
-Hyvin.

169
00:21:26,041 --> 00:21:27,583
Kiitos avustanne.

170
00:21:30,000 --> 00:21:31,208
Kaikesta huolimatta.

171
00:21:33,958 --> 00:21:35,416
Vaaransit henkesi.

172
00:21:37,708 --> 00:21:39,375
Olen aina kiitollinen.

173
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
Hyvä.

174
00:21:47,125 --> 00:21:48,500
Tämä taistelu on tärkeä.

175
00:21:50,000 --> 00:21:51,875
Kaikki tekevät uhrauksia.

176
00:21:53,916 --> 00:21:56,000
Asioita, jotka satuttavat läheisiä.

177
00:21:57,875 --> 00:21:59,208
Jokaisen pitää tietää,

178
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
mistä on valmis luopumaan.

179
00:22:06,375 --> 00:22:07,208
Hyvä.

180
00:22:21,250 --> 00:22:23,000
Rakastan sinua aina parhaana ystävänäni.

181
00:22:29,250 --> 00:22:32,541
Sinun pitäisi tietää,
että heimosi kaipaa sinua.

182
00:22:57,708 --> 00:22:58,583
Peseydy.

183
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Lavore.

184
00:23:08,250 --> 00:23:09,166
Lavare.

185
00:23:12,291 --> 00:23:13,166
Ääliö.

186
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Ei käy. Vesi on jääkylmää.

187
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
Odvulf! Odota!

188
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
Mitä sinä teet? Odvulf!

189
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
Ei!

190
00:23:34,916 --> 00:23:37,166
Sinä! Idiootti!

191
00:23:41,541 --> 00:23:42,458
Lavore.

192
00:23:43,833 --> 00:23:44,958
Lavare.

193
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
Rakkautesi imperiumiin
vaikuttaa järkkymättömältä.

194
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
Aivan niin.

195
00:24:07,500 --> 00:24:09,541
Rooma on ainoa rakkauteni.

196
00:24:10,458 --> 00:24:13,083
Vie tämä Marbodille.

197
00:24:14,750 --> 00:24:18,291
Osoitus ystävyydestä ja uskollisuudesta.

198
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
Rukoilen onnistumistasi.

199
00:24:28,166 --> 00:24:30,291
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi.

200
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
Selvä, komentaja.

201
00:24:35,958 --> 00:24:37,833
Kiitos luottamuksesta.

202
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
Luuletko, että joku tapetaan?

203
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
Elämässä mikään ei ole varmaa,

204
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
paitsi epävarmuus.

205
00:25:14,500 --> 00:25:16,583
Epävarmuus ja imperiumi.

206
00:25:40,375 --> 00:25:43,125
Mitä muut heimot sanovat?

207
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
Kerron vain sinulle.

208
00:25:50,541 --> 00:25:52,500
En pidä salaisuuksia Folkwinilta.

209
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
Puhuimme neljälle reikille.
-Ja?

210
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
Kukaan ei tue sinua.

211
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Eivätkö he valitse puolia?
-Toki. Marbodin.

212
00:26:06,083 --> 00:26:08,375
Hänet halutaan valita kuninkaaksi.

213
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
He pitävät vangitsemistasi
merkkinä jumalilta.

214
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
Sitä ei tehnyt jumala, vaan Marbod itse.

215
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
Se koira!

216
00:26:15,708 --> 00:26:18,000
Hänet pitää hoitaa,
ennen kuin Rooma hoitaa meidät.

217
00:26:20,250 --> 00:26:21,083
Mitä sanot?

218
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
Minäkö?

219
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
Ei kuulu minulle, kuka on kuninkaanne.

220
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
Jokin aika sitten sanoit tappavasi minut,
jos minusta tulee kuningas.

221
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
Sanoitko niin?

222
00:26:43,583 --> 00:26:45,583
Olemme germaaneja.

223
00:26:47,541 --> 00:26:51,375
Meillä ei koskaan ole ollut kuningasta.
Sitä ei tarvita.

224
00:26:52,416 --> 00:26:55,208
Kiva kun tajusit, että se on paska idea.

225
00:27:05,000 --> 00:27:06,833
Olet oikea barbaari, Odvulf.

226
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
Typerä, sivistymätön, raaka.

227
00:27:15,416 --> 00:27:17,083
Asut paskaläävässä,

228
00:27:18,083 --> 00:27:20,083
joka lämpiää sikojesi pieruilla.

229
00:27:21,666 --> 00:27:22,541
Olet…

230
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
Näetkö?

231
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
Ei.

232
00:28:00,041 --> 00:28:02,041
Uudelleen. Näin.

233
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Tähän.

234
00:28:07,000 --> 00:28:08,333
Tunteella.

235
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
Sensus.

236
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
Hyvä!

237
00:28:25,125 --> 00:28:26,083
Uudelleen.

238
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
Ankka.

239
00:28:57,125 --> 00:28:58,208
Ammuitko sen?

240
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
Odvulf.

241
00:29:01,625 --> 00:29:03,916
Hän opetti metsästämään lingolla.

242
00:29:05,583 --> 00:29:07,166
Hyvin alkeellista.

243
00:29:08,375 --> 00:29:09,791
Barbaarista.

244
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Mutta hauskaa.

245
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
Gaius.

246
00:29:24,208 --> 00:29:25,083
Minä…

247
00:29:33,666 --> 00:29:35,291
Voin vain pyytää anteeksi.

248
00:29:37,291 --> 00:29:38,666
Olen tehnyt väärin.

249
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
Miksi?

250
00:29:53,958 --> 00:29:55,958
Koska kuulun tänne, missä synnyin.

251
00:29:58,458 --> 00:30:03,291
Näilläkin ihmisillä on oikeus
hyvään elämään ja rauhaan.

252
00:30:04,625 --> 00:30:08,083
Valitsin heidät Rooman ja armeijan sijaan.

253
00:30:13,583 --> 00:30:14,958
Kadun vain yhtä asiaa.

254
00:30:17,291 --> 00:30:18,666
Sinun menettämistäsi.

255
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Voit mennä, jos haluat.

256
00:30:33,208 --> 00:30:35,458
Vaikka olisin iloinen, jos jäisit.

257
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
Anna yksi hyvä syy.

258
00:30:41,333 --> 00:30:43,083
Voisimme johtaa yhdessä.

259
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
En ole keruski!

260
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
Ari.

261
00:30:48,125 --> 00:30:49,041
Tuletko?

262
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
Minne menette?

263
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
Yksi ongelma pitää hoitaa. Toinen reik.

264
00:31:00,291 --> 00:31:01,291
Taisteluko?

265
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
Voinko tulla mukaan?

266
00:31:07,916 --> 00:31:11,375
Miksi?
-Barbaarit tappavat aina toisensa.

267
00:31:12,708 --> 00:31:13,791
Se on hyvä.

268
00:31:14,875 --> 00:31:16,041
Hyvä Roomalle.

269
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
Älä kysy.

270
00:31:58,500 --> 00:32:02,750
Oli aina selvää, ettei velvoitteita ollut.

271
00:32:03,708 --> 00:32:05,708
Emme luvanneet toisillemme mitään.

272
00:32:07,416 --> 00:32:10,000
Nytkö tunnet olevasi velassa hänelle?

273
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Hän pelasti minut.

274
00:32:18,583 --> 00:32:19,458
Itseltäni.

275
00:32:29,750 --> 00:32:32,791
Olette lähdössä markomanneja vastaan.

276
00:32:33,833 --> 00:32:38,083
Kostatte nyt. Pian 70 000 miestä
hyökkää tänne vaatien Arin päätä.

277
00:32:38,166 --> 00:32:41,833
Tiedät kai sen?
-Jotkut taistelut on taisteltava.

278
00:32:45,708 --> 00:32:48,125
Vaikka heimojen pitäisi yhdistyä.

279
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
Ei tunnu oikealta.

280
00:32:55,750 --> 00:32:56,625
Minä…

281
00:32:59,291 --> 00:33:00,458
Pelkään.

282
00:33:02,416 --> 00:33:03,541
Ensimmäistä kertaa.

283
00:33:05,416 --> 00:33:06,666
Niin.

284
00:33:08,041 --> 00:33:09,708
Olet nyt äiti.

285
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
Sinulla on lapsi.

286
00:33:14,416 --> 00:33:18,791
Äiti riskeeraa aina useamman hengen.

287
00:33:20,375 --> 00:33:23,083
Siksi sinun pitäisi…
-Roskaa.

288
00:33:43,791 --> 00:33:46,875
Folkwin. Olet Thumelicusin isä.

289
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
Runa sanoi niin.

290
00:34:00,541 --> 00:34:01,958
Aavistin sen jo itse.

291
00:34:12,541 --> 00:34:13,750
Tietääkö…

292
00:34:14,625 --> 00:34:15,625
Tietääkö Ari?

293
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
Ei.

294
00:34:25,291 --> 00:34:29,166
Thumelicus on reik Arin poika.

295
00:34:31,750 --> 00:34:34,000
Thumelicus on seuraava reik.

296
00:34:37,083 --> 00:34:39,083
Mutta hän on lapsesi.

297
00:34:42,916 --> 00:34:46,958
Minulla ei ole oikeutta pyytää mitään.
-Et voi vain…

298
00:34:47,041 --> 00:34:49,833
Mekään emme ole
luvanneet toisillemme mitään.

299
00:34:56,583 --> 00:34:58,541
Thumelicus kiittää sinua hengestään.

300
00:35:02,500 --> 00:35:04,666
Jumalat leikkivät kanssamme.

301
00:35:07,416 --> 00:35:08,666
Folkwin.

302
00:35:10,208 --> 00:35:11,875
Jos minulle tapahtuu jotain,

303
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
suojele häntä.

304
00:35:55,416 --> 00:35:58,833
Jumalat rankaisevat,
jos rikomme heimokokouksen rauhan.

305
00:35:59,416 --> 00:36:01,958
Päästämmekö Marbodin
kuin koiran veräjästä?

306
00:36:02,958 --> 00:36:05,500
Juuri nyt…
-Valmista?

307
00:36:05,583 --> 00:36:08,500
…jumalat ovat…
-Ehkä jumalat eivät tunne Marbodia.

308
00:37:50,000 --> 00:37:51,083
Ei.

309
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
Aiotko hyökätä?

310
00:38:05,958 --> 00:38:07,666
Kuin alhainen paskiainen.

311
00:38:11,458 --> 00:38:13,083
Olemme puolustuskyvyttömiä.

312
00:38:14,291 --> 00:38:19,083
Luulin teidän noudattavan
jumalten käskyjä -

313
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
heimokokouksen rauhasta.

314
00:38:28,250 --> 00:38:30,750
Tämä on meidän kahden välillä, Marbod.

315
00:38:34,291 --> 00:38:38,166
Ei olisi kannattanut tulla.
Oletko unohtanut?

316
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
En enää pelkää.

317
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
Tänne!

318
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
Tiedätkö, mikä erottaa
meidät roomalaisista?

319
00:40:06,000 --> 00:40:08,958
Barbaarit tappavat toisiaan.

320
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
Se on hyvä.

321
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
Hyvä Roomalle.

322
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
Pitäisikö polvistua eteesi?

323
00:40:26,083 --> 00:40:28,833
Ei koskaan.

324
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
Ei.

325
00:40:44,791 --> 00:40:46,250
Haluan, että nouset!

326
00:41:22,625 --> 00:41:23,666
Marbod.

327
00:41:24,791 --> 00:41:26,666
Germanian heimojen kuningas.

328
00:45:38,708 --> 00:45:43,708
Tekstitys: Juhani Tamminen

