1
00:00:06,000 --> 00:00:09,041
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Naprijed!

3
00:01:03,291 --> 00:01:04,375
Pazite, pećina!

4
00:01:05,333 --> 00:01:07,416
Brže! Eno mu sina!

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
Idi slijeva! Dolje kod grmlja!

6
00:01:12,791 --> 00:01:13,750
Brzo!

7
00:01:26,875 --> 00:01:28,666
Sranje!

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,458
Brzo!

9
00:01:35,041 --> 00:01:35,875
Gdje je?

10
00:01:38,833 --> 00:01:39,666
Sranje!

11
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
Brzo! Pronađite ga!

12
00:01:56,125 --> 00:01:57,416
Sigurno je blizu.

13
00:02:08,625 --> 00:02:09,458
Eno ga!

14
00:02:20,458 --> 00:02:21,291
Saule?

15
00:03:01,333 --> 00:03:03,833
Pokaži se, izdajniče!

16
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Flav mi je rekao da je ovo tvoj sin!

17
00:03:09,083 --> 00:03:12,333
Ako mu želiš spasiti život, predaj se!

18
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Izdajniče, predaj se!

19
00:03:20,791 --> 00:03:22,125
Vrati se Tiberiju.

20
00:03:23,166 --> 00:03:24,625
Ova je zemlja naša.

21
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Ako vam to nije jasno,

22
00:03:27,708 --> 00:03:31,250
bit će proliveno jako puno rimske krvi.

23
00:03:51,875 --> 00:03:54,458
Gotovo je. Sve je u redu.

24
00:03:55,458 --> 00:03:56,291
U redu?

25
00:03:58,166 --> 00:03:59,166
Pogledaj se.

26
00:04:00,250 --> 00:04:02,208
Po čitavom ti je licu rimska krv.

27
00:04:03,083 --> 00:04:05,416
Sramota si za sve nas!

28
00:04:09,750 --> 00:04:11,958
-Htjeli su nas ubiti.
-Tebe!

29
00:04:13,125 --> 00:04:14,541
Jer si izdajnik!

30
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
Vodim te kući.

31
00:04:22,125 --> 00:04:22,958
U Rim?

32
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
Rim nije moj dom.

33
00:04:47,458 --> 00:04:49,083
To se nije smjelo dogoditi.

34
00:04:56,333 --> 00:04:57,166
Runa.

35
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Ne prestaje krvariti.

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,125
I sami znate zatvoriti ranu.

37
00:05:12,000 --> 00:05:12,833
Učini to.

38
00:05:23,250 --> 00:05:24,291
Spremna?

39
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
Didona!

40
00:05:56,000 --> 00:05:58,416
Savladali su te Arminije i dvije žene?

41
00:05:58,500 --> 00:05:59,750
Kao što rekoh,

42
00:06:00,291 --> 00:06:04,000
tu je bio još netko i tko zna
koliko ih je još bilo vani!

43
00:06:12,500 --> 00:06:14,916
Hoćeš li priznati svoju ulogu u zavjeri?

44
00:06:15,666 --> 00:06:16,708
Kriviš mene?

45
00:06:17,500 --> 00:06:20,375
Da sakriješ svoj neuspjeh?

46
00:06:21,208 --> 00:06:23,541
Barbari su ušli u tvoj logor!

47
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Vodite ga u njegov šator.
Tamo neka izdajnik čeka svoju sudbinu.

48
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Kakvu bi mi korist donio Arminijev bijeg?

49
00:06:36,208 --> 00:06:38,541
Ja sam ga doveo ovamo!

50
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
Nitko osim mene ne bi radije vidio
glavu mog brata nabijenu na kolac!

51
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
Odveži me! Odmah.

52
00:06:54,000 --> 00:06:54,833
Neću.

53
00:06:55,875 --> 00:06:57,000
I govori latinski.

54
00:06:57,791 --> 00:06:59,375
Ne razumijem ovo lajanje.

55
00:07:00,416 --> 00:07:01,791
Razumiješ ti moj jezik.

56
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
I neću riskirati da mi pobjegneš.

57
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
Neću bježati.

58
00:07:22,916 --> 00:07:23,875
Nisam znala.

59
00:07:28,166 --> 00:07:30,458
Nisam znala da Ari ima dijete u Rimu.

60
00:07:35,125 --> 00:07:36,958
Misliš da ima još nekoga?

61
00:07:38,625 --> 00:07:39,458
Ženu?

62
00:07:48,250 --> 00:07:50,916
Mogao bi imati deset žena
i dvadesetero djece.

63
00:07:54,208 --> 00:07:55,958
Ali zašto to skriva od mene?

64
00:08:02,916 --> 00:08:04,916
Oprosti što sam te uvukla u ovo.

65
00:08:05,000 --> 00:08:05,833
Da…

66
00:08:06,333 --> 00:08:08,166
Sve ovo da spasimo lažljivca.

67
00:08:09,541 --> 00:08:11,291
Što još želiš da kažem?

68
00:08:14,500 --> 00:08:16,166
Da sam imao pravo za Arija.

69
00:08:42,291 --> 00:08:46,250
-Ovo je tvoje selo?
-Živimo u malim selima…

70
00:08:46,333 --> 00:08:47,541
Smrdi na govna.

71
00:08:53,500 --> 00:08:55,291
Odrekao si se Rima zbog ovoga?

72
00:08:57,166 --> 00:08:59,166
Da živiš među barbarskim svinjama?

73
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
Barbarske svinje
porazile su tri rimske legije

74
00:09:04,750 --> 00:09:06,208
pod vodstvom tvog oca.

75
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
Vođa govana i dalje živi u govnima.

76
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
Ari!

77
00:09:16,750 --> 00:09:18,541
-Odvulfe!
-Hvala bogovima!

78
00:09:19,291 --> 00:09:20,375
Lijepo te vidjeti!

79
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
Talione. Lijepo je vidjeti te.

80
00:09:24,625 --> 00:09:28,791
-Thusnelda je već kod Rune.
-Odvulfe, možeš li se pobrinuti za njega?

81
00:09:30,625 --> 00:09:31,541
Ovo je Gaj.

82
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
Moj sin.

83
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
Ovaj barbarin smrdi.

84
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
Želiš li da mu to prevedem?

85
00:09:48,583 --> 00:09:50,791
-Obavijesti starješine.
-O čemu?

86
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
Da Marbod nije mirotvorac, nego izdajnik.

87
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
Znao sam. Što se dogodilo?

88
00:09:58,625 --> 00:10:03,333
Namamio me u zamku i predao me Rimljanima.
Učinit će to svima. Moramo biti brzi.

89
00:10:04,625 --> 00:10:06,083
Platit će za izdaju.

90
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
Vjeruješ tom Flavu?

91
00:10:22,208 --> 00:10:24,875
Da se samo možeš vidjeti
kad mu izgovorim ime.

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Flav.

93
00:10:29,083 --> 00:10:30,125
Prestani.

94
00:10:32,625 --> 00:10:34,000
-Flav…
-Prestani!

95
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
Ljubavna veza?

96
00:10:41,583 --> 00:10:42,750
Ovo ovdje

97
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
i ovo ovdje

98
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
pripada samo nama Markomanima

99
00:10:46,791 --> 00:10:49,125
i branit ćemo to svime što imamo.

100
00:10:50,458 --> 00:10:55,500
Gospodaru, čuli smo da je Heruščanin Ari
pobjegao iz rimskog logora.

101
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Što si rekao?

102
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
Ari je pobjegao.

103
00:11:04,875 --> 00:11:06,208
A njegov brat?

104
00:11:07,625 --> 00:11:08,833
Ne znamo, gospodaru.

105
00:11:45,000 --> 00:11:45,833
Kako je?

106
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
Gore od tebe.

107
00:11:49,416 --> 00:11:52,500
Odvest ćemo je u selo
da se može sigurno oporaviti.

108
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
Ne idemo nikamo s tobom.

109
00:11:56,333 --> 00:11:58,833
Dobro. Onda nemoj ići sa mnom.

110
00:11:59,541 --> 00:12:01,375
Ali ako ti ova žena išta znači,

111
00:12:03,208 --> 00:12:04,625
daj da je odvedemo.

112
00:12:08,833 --> 00:12:11,333
Rekao bih da nas sada čitava legija traži.

113
00:12:12,666 --> 00:12:15,000
-Ne možeš ih zadržati sam.
-Snaći ću se.

114
00:12:19,166 --> 00:12:21,166
Ima pravo. Mora otići odavde.

115
00:12:27,125 --> 00:12:28,083
Učini to za nju.

116
00:13:16,083 --> 00:13:17,916
Divljaci u onim šumama

117
00:13:20,083 --> 00:13:22,708
neće biti nimalo nalik našem carstvu!

118
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
Jer nikad neće spoznati moć
koja proizlazi iz ujedinjenja.

119
00:13:40,541 --> 00:13:41,375
Rim…

120
00:13:43,500 --> 00:13:44,458
će zauvijek…

121
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
biti…

122
00:13:51,375 --> 00:13:52,250
vladar.

123
00:13:58,416 --> 00:14:01,958
Ali samo ako ostanemo jaki.

124
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
Jaki smo koliko i naša najslabija karika!

125
00:14:10,791 --> 00:14:12,625
Ne! Smiluj se!

126
00:14:13,583 --> 00:14:14,416
Moram, brate!

127
00:14:17,708 --> 00:14:19,791
A što radimo s najslabijom karikom?

128
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
Uklanjamo je!

129
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
-Ako je tu još jedna?
-Tiberije!

130
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Tišina, barbare!

131
00:14:35,041 --> 00:14:35,958
Marbod!

132
00:14:39,041 --> 00:14:39,916
Trebaš me.

133
00:14:40,958 --> 00:14:43,958
Najbolji smo prijatelji od malih nogu.

134
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
Ako sazna da si me ubio,
udružit će se s Arminijem.

135
00:14:48,875 --> 00:14:49,875
Jamčim ti!

136
00:14:51,000 --> 00:14:53,708
Imao sam pravo za tebe otpočetka!

137
00:14:54,458 --> 00:14:55,791
Misli na Rim!

138
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
Po svojoj si prirodi izdajnik!

139
00:14:59,625 --> 00:15:02,333
Marbod ima 70 000 vojnika!

140
00:15:13,750 --> 00:15:15,833
Naš veliki vođa Tiberije

141
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
ima druge planove
za ovog izdajničkog barbara.

142
00:15:21,416 --> 00:15:23,708
Ali uvjeravam vas

143
00:15:24,666 --> 00:15:26,625
da će mu kazna biti puno gora

144
00:15:28,208 --> 00:15:31,750
od one koju bi mu moj mač pružio.

145
00:15:58,000 --> 00:15:58,875
Oprezno!

146
00:16:06,875 --> 00:16:07,708
Thusnelda!

147
00:16:16,083 --> 00:16:17,250
Thusnelda!

148
00:16:19,791 --> 00:16:24,125
Kad si nestao,
samo sam ja vjerovala da si još živ

149
00:16:25,541 --> 00:16:27,000
i da te moramo spasiti.

150
00:16:28,291 --> 00:16:30,833
Iz ovog sam plemena
jedino ja riskirala sve!

151
00:16:32,458 --> 00:16:34,000
-I zahvalan sam…
-Umukni!

152
00:16:40,291 --> 00:16:41,125
A čemu?

153
00:16:42,208 --> 00:16:44,125
Da spasim kukavičkog lažljivca?

154
00:16:48,083 --> 00:16:52,041
-Moja prošlost…
-Sin ti je vani, Ari. To nije prošlost.

155
00:16:52,125 --> 00:16:55,916
Moj život u Rimu, moj sin, moja žena…

156
00:16:56,000 --> 00:16:57,208
Tvoja žena?

157
00:17:15,750 --> 00:17:18,125
Večeras radije prespavaj negdje drugdje.

158
00:17:32,166 --> 00:17:33,125
Didona!

159
00:17:39,083 --> 00:17:41,250
Hej.

160
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
To su samo čudovišta noći. Sanjala si.

161
00:17:50,958 --> 00:17:54,333
Jučer u rimskom logoru…

162
00:17:56,416 --> 00:17:57,625
Vidjela sam ga.

163
00:17:58,625 --> 00:18:00,875
Rimljanina koji mi je ubio oca.

164
00:18:05,583 --> 00:18:06,750
Imaš vrućicu.

165
00:18:08,083 --> 00:18:11,958
Možda su ti se snovi
i stvarnost izmiješali.

166
00:18:12,583 --> 00:18:14,083
To nije bio san.

167
00:18:14,708 --> 00:18:15,750
To je bio on.

168
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
Spavaj.

169
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
Uz tebe sam.

170
00:18:38,625 --> 00:18:39,750
A spavat ćeš ovdje.

171
00:18:42,208 --> 00:18:44,291
Ovaj je krevet tvoj, a ovaj je moj.

172
00:18:45,541 --> 00:18:47,375
Jednostavno, ali udobno.

173
00:18:48,291 --> 00:18:49,875
A ovo su moje svinje.

174
00:18:52,708 --> 00:18:53,666
Svinje su dobre.

175
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
Fine i tople.

176
00:18:59,250 --> 00:19:00,208
Ovdje smrdi.

177
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Kako prljav…

178
00:19:03,958 --> 00:19:05,791
Ti spavaš ovdje.

179
00:20:47,625 --> 00:20:48,458
Spavaj!

180
00:21:18,250 --> 00:21:19,083
Kako je ona?

181
00:21:19,708 --> 00:21:20,541
Dobro.

182
00:21:26,083 --> 00:21:27,500
Hvala što si me izbavio.

183
00:21:30,041 --> 00:21:30,875
Unatoč svemu.

184
00:21:34,083 --> 00:21:35,166
Riskirao si život.

185
00:21:37,750 --> 00:21:39,375
Uvijek ću ti biti zahvalan.

186
00:21:42,458 --> 00:21:43,291
Dobro.

187
00:21:47,250 --> 00:21:48,500
Vodimo važnu borbu.

188
00:21:50,041 --> 00:21:51,958
Svi se žrtvujemo, radimo stvari…

189
00:21:54,000 --> 00:21:55,958
kojima ćemo povrijediti voljene.

190
00:21:58,000 --> 00:21:58,958
Svi moramo znati

191
00:22:00,500 --> 00:22:02,708
što smo spremni dati za svoje ideale.

192
00:22:06,458 --> 00:22:07,291
Dobro.

193
00:22:21,375 --> 00:22:23,000
Volim te kao prijatelja.

194
00:22:29,416 --> 00:22:32,458
I želim da znaš da te pleme treba.

195
00:22:57,750 --> 00:22:58,583
Operi se.

196
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Lavore.

197
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Lavare.

198
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Idiote.

199
00:23:19,333 --> 00:23:21,541
Ne može. Voda je ledena.

200
00:23:24,041 --> 00:23:26,166
Odvulfe, čekaj!

201
00:23:26,250 --> 00:23:27,375
Odvulfe, što radiš?

202
00:23:27,458 --> 00:23:28,791
Odvulfe!

203
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
Čekaj! Odvulfe!

204
00:23:34,958 --> 00:23:37,166
Ti! Idiote!

205
00:23:41,500 --> 00:23:42,333
Lavore.

206
00:23:43,916 --> 00:23:44,750
Lavare.

207
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
Tvoja je predanost carstvu nepokolebljiva.

208
00:24:04,583 --> 00:24:05,583
Da, zapovjedniče.

209
00:24:07,625 --> 00:24:09,541
Moja je jedina ljubav Rim.

210
00:24:10,541 --> 00:24:12,666
Odnesi ovo Marbodu.

211
00:24:14,666 --> 00:24:18,291
Simbol trajnog prijateljstva i odanosti.

212
00:24:22,750 --> 00:24:24,125
Molit ću se da uspiješ.

213
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
Ovo ti je posljednja prilika.

214
00:24:32,583 --> 00:24:33,625
Da, zapovjedniče.

215
00:24:36,041 --> 00:24:37,458
Hvala vam na povjerenju.

216
00:24:53,500 --> 00:24:56,666
Misliš li da će netko poginuti?

217
00:24:57,666 --> 00:24:59,458
Ništa u životu nije sigurno

218
00:25:00,666 --> 00:25:02,375
osim neizvjesnosti.

219
00:25:14,291 --> 00:25:16,583
Neizvjesnosti i carstva.

220
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
HERUSCI

221
00:25:40,458 --> 00:25:43,041
Onda? Što kažu druga plemena?

222
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
To je samo za tvoje uši.

223
00:25:50,583 --> 00:25:52,500
Pred Folkwinom nemam tajni.

224
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
-Razgovarali smo s četiri starješine.
-I?

225
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
Nitko te neće podržati.

226
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
-Nisu odabrali ničiju stranu?
-Jesu. Marbodovu.

227
00:26:06,125 --> 00:26:08,375
Žele ga proglasiti kraljem na thingu.

228
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
Misle da je tvoje hvatanje
bilo znak bogova.

229
00:26:11,583 --> 00:26:13,791
To nisu bili bogovi, nego Marbod.

230
00:26:14,291 --> 00:26:15,125
Pseto!

231
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
Sredimo ga ili će Rimljani srediti nas.

232
00:26:20,250 --> 00:26:21,083
Što ti misliš?

233
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
Ja?

234
00:26:28,958 --> 00:26:31,416
Ne tiče me se tko će biti tvoj kralj.

235
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
Ne tako davno rekao si
da ćeš me ubiti ako postanem kralj.

236
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
Što si to rekao?

237
00:26:43,666 --> 00:26:45,125
Mi smo Germani.

238
00:26:47,625 --> 00:26:51,083
Nikad nismo imali kralja
i ne treba nam ni sada. Ali lijepo

239
00:26:52,500 --> 00:26:55,208
što si shvatio da je to usrana ideja.

240
00:27:05,041 --> 00:27:06,541
Pravi si barbar, Odvulfe.

241
00:27:09,041 --> 00:27:11,166
Glup, neciviliziran, sirov.

242
00:27:15,458 --> 00:27:17,041
Živiš u svinjcu,

243
00:27:17,583 --> 00:27:19,708
a griju te prdci tvojih svinja.

244
00:27:21,708 --> 00:27:22,541
Ti inferiorni…

245
00:27:41,500 --> 00:27:43,083
Eto! Vidiš?

246
00:27:58,125 --> 00:27:58,958
Ne…

247
00:28:00,041 --> 00:28:01,625
Još jedanput. Dođi tu.

248
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
Ovako.

249
00:28:05,416 --> 00:28:06,250
I ovako.

250
00:28:07,000 --> 00:28:07,833
S osjećajem.

251
00:28:10,208 --> 00:28:11,041
Sensus.

252
00:28:20,875 --> 00:28:21,708
To!

253
00:28:25,208 --> 00:28:26,041
Opet.

254
00:28:55,125 --> 00:28:55,958
Patka…

255
00:28:57,208 --> 00:28:58,208
Ti si je pogodio?

256
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Odvulf.

257
00:29:01,666 --> 00:29:03,750
Pokazao mi je kako se lovi praćkom.

258
00:29:05,666 --> 00:29:07,333
Vrlo je primitivno, naravno.

259
00:29:08,500 --> 00:29:09,791
Barbarski.

260
00:29:11,208 --> 00:29:12,125
Ali zabavno?

261
00:29:19,166 --> 00:29:20,000
Gaju.

262
00:29:24,333 --> 00:29:25,166
Samo…

263
00:29:33,708 --> 00:29:35,083
Samo se mogu ispričati.

264
00:29:37,375 --> 00:29:38,750
Učinio sam ti nepravdu.

265
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
Zašto?

266
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Jer pripadam ovdje gdje sam rođen.

267
00:29:58,500 --> 00:30:03,041
I zato što ti ljudi imaju pravo
na dobar život. Miran život.

268
00:30:04,666 --> 00:30:08,083
Odabrao sam njih
umjesto Rima i karijere u vojsci.

269
00:30:13,583 --> 00:30:18,000
Žao mi je samo što sam tebe izgubio.

270
00:30:30,208 --> 00:30:31,541
Možeš otići ako želiš.

271
00:30:33,250 --> 00:30:35,041
Ali bio bih sretan da ostaneš.

272
00:30:37,916 --> 00:30:39,458
Daj mi jedan dobar razlog.

273
00:30:41,500 --> 00:30:43,083
Možemo skupa voditi pleme…

274
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Ja nisam Heruščanin.

275
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
Ari.

276
00:30:48,208 --> 00:30:49,041
Ideš li?

277
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
Što… Kamo ideš?

278
00:30:56,333 --> 00:30:59,708
Moramo riješiti problem. Jedan starješina.

279
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Borba?

280
00:31:03,458 --> 00:31:04,750
Mogu li s tobom?

281
00:31:08,000 --> 00:31:11,333
-Zašto?
-Barbari stalno ubijaju jedni druge.

282
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
To je dobro.

283
00:31:14,375 --> 00:31:15,625
Dobro je za Rim.

284
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
Ne pitaj.

285
00:31:58,625 --> 00:32:02,500
Znaš, uvijek je bilo jasno da nema obveze.

286
00:32:03,750 --> 00:32:05,166
Ništa si nismo dugovali.

287
00:32:07,541 --> 00:32:09,875
A sad misliš da joj ipak nešto duguješ?

288
00:32:11,833 --> 00:32:12,875
Spasila me je.

289
00:32:18,500 --> 00:32:19,458
Od mene samog.

290
00:32:29,875 --> 00:32:32,333
Idete u borbu s Marbodom i Markomanima?

291
00:32:34,000 --> 00:32:37,208
Osvetite li se,
doći će njegovih 70 000 ljudi.

292
00:32:37,291 --> 00:32:41,833
-I tražit će Arijevu glavu. Znaš to?
-Neke bitke treba voditi.

293
00:32:45,708 --> 00:32:48,041
Plemena bi već trebala biti ujedinjena.

294
00:32:52,166 --> 00:32:53,541
Ne djeluje mi ispravno.

295
00:32:55,833 --> 00:32:56,708
Ja…

296
00:32:59,416 --> 00:33:00,375
Bojim se.

297
00:33:02,583 --> 00:33:03,541
Po prvi put.

298
00:33:05,541 --> 00:33:06,375
Pa,

299
00:33:08,166 --> 00:33:09,333
ipak si sad majka.

300
00:33:10,875 --> 00:33:13,750
Sada imaš dijete.

301
00:33:14,583 --> 00:33:15,541
Kao majka

302
00:33:16,500 --> 00:33:18,625
ugrožavaš više od jednog života.

303
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
-Zato bi trebala…
-Gluposti!

304
00:33:43,833 --> 00:33:46,875
Folkwine, ti si Tumelikov otac.

305
00:33:52,416 --> 00:33:53,625
Runa mi je rekla.

306
00:34:00,583 --> 00:34:02,083
To sam i prije osjetila.

307
00:34:12,583 --> 00:34:13,458
Zna li to…

308
00:34:14,791 --> 00:34:15,625
Zna li to Ari?

309
00:34:16,958 --> 00:34:17,791
Ne.

310
00:34:25,333 --> 00:34:29,000
Tumelik je sin starješine Arija.

311
00:34:31,708 --> 00:34:33,875
Tumelik će biti sljedeći starješina.

312
00:34:37,166 --> 00:34:38,541
Ali on je tvoje dijete.

313
00:34:43,000 --> 00:34:45,416
Znam da te nemam pravo ništa tražiti.

314
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
Thusnelda, ne možeš…

315
00:34:47,041 --> 00:34:49,375
Jer si ni mi ništa ne dugujemo.

316
00:34:56,666 --> 00:34:58,541
Ali Tumelik ti duguje život.

317
00:35:02,583 --> 00:35:04,416
Bogovi se poigravaju nama.

318
00:35:07,541 --> 00:35:08,375
Folkwine,

319
00:35:10,250 --> 00:35:11,500
ako mi se što dogodi…

320
00:35:16,208 --> 00:35:17,041
čuvaj ga.

321
00:35:55,416 --> 00:35:58,250
Znaš da će nas bogovi kazniti
za borbu na thingu?

322
00:35:59,416 --> 00:36:01,958
Dakle, Marbod treba proći nekažnjeno?

323
00:36:02,875 --> 00:36:05,583
-Mislim samo da sada…
-Jeste li spremni?

324
00:36:05,666 --> 00:36:08,000
-Bogovi…
-Bogovi očito ne znaju Marboda.

325
00:37:49,666 --> 00:37:50,500
Ne.

326
00:38:02,416 --> 00:38:03,666
Napast ćeš nas?

327
00:38:05,958 --> 00:38:07,500
Kao nekakav šugavi skot?

328
00:38:11,541 --> 00:38:12,666
Jer smo bespomoćni?

329
00:38:14,375 --> 00:38:19,083
Jer sam mislio
da ćeš se držati zapovijedi bogova

330
00:38:19,166 --> 00:38:20,375
i čuvati mir thinga?

331
00:38:28,291 --> 00:38:30,458
Ovo je između nas dvojice, Marbode.

332
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
Nisi trebao doći, Ari.

333
00:38:37,333 --> 00:38:38,333
Zar si zaboravio?

334
00:38:41,041 --> 00:38:42,541
Ja više ne znam za strah.

335
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
Hajde!

336
00:40:02,625 --> 00:40:04,875
Znaš po čemu smo drukčiji od Rimljana?

337
00:40:06,083 --> 00:40:08,750
Barbari ubijaju jedni druge.

338
00:40:11,500 --> 00:40:12,333
To je dobro.

339
00:40:14,125 --> 00:40:15,125
Dobro za Rim.

340
00:40:19,000 --> 00:40:20,916
Želiš li da kleknem pred tobom?

341
00:40:26,166 --> 00:40:27,083
Nikad!

342
00:40:27,916 --> 00:40:28,750
Nikad.

343
00:40:42,500 --> 00:40:43,333
Ne.

344
00:40:44,875 --> 00:40:46,000
Želim da ustaneš!

345
00:41:22,625 --> 00:41:23,458
Marbode,

346
00:41:24,916 --> 00:41:26,833
kralju svih plemena u Germaniji.

347
00:45:39,375 --> 00:45:42,375
Prijevod titlova: Željko Torbica

