1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:45,958 --> 00:00:46,916
‎전진!

3
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
‎저 동굴을 경계하라!

4
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
‎서둘러, 놈의 아들이 저기 있어!

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
‎왼쪽으로 가라! 수풀로 내려가!

6
00:01:12,791 --> 00:01:13,833
‎서둘러!

7
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
‎젠장, 뛰어!

8
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
‎어디로 간 거야?

9
00:01:38,791 --> 00:01:39,625
‎우라질!

10
00:01:40,625 --> 00:01:43,083
‎빨리 놈을 찾아!

11
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
‎근방에 있을 거다

12
00:02:08,625 --> 00:02:09,583
‎저기 있다!

13
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
‎사울루스?

14
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
‎모습을 보여라, 이 역적!

15
00:03:04,875 --> 00:03:07,791
‎이 애가 네 아들이라고
‎플라부스가 알려줬다!

16
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
‎이놈을 살리고 싶다면 투항해라!

17
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
‎역적, 투항해!

18
00:03:20,708 --> 00:03:22,291
‎티베리우스에게 돌아가라

19
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
‎이 땅은 우리 거야

20
00:03:25,500 --> 00:03:31,250
‎그걸 이해 못 한다면
‎로마군은 피로 물들 것이다

21
00:03:51,750 --> 00:03:52,708
‎끝났어

22
00:03:53,625 --> 00:03:54,458
‎다 괜찮아

23
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
‎다 괜찮다고요?

24
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
‎그 꼴을 하고요?

25
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
‎얼굴이 로마인의 피로
‎범벅이 됐잖아요

26
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
‎정말 수치스러워요!

27
00:04:09,666 --> 00:04:11,041
‎놈들은 우릴 죽이려고 했어

28
00:04:11,125 --> 00:04:12,125
‎당신을 죽이려고 했겠지!

29
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
‎역적이니까!

30
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
‎집에 데려다주마

31
00:04:22,041 --> 00:04:22,958
‎로마요?

32
00:04:25,875 --> 00:04:27,416
‎로마는 내 집이 아니야

33
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
‎이건 일어나선 안 될 일이었어

34
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
‎루나!

35
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
‎피가 멈추지 않아요

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,458
‎상처 봉합할 줄 알잖아

37
00:05:11,916 --> 00:05:12,791
‎해

38
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
‎준비됐어?

39
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
‎디도!

40
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
‎아르미니우스와
‎아낙네 둘에게 당했다고?

41
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
‎말씀드렸다시피

42
00:06:00,250 --> 00:06:01,541
‎한 놈이 더 있었습니다

43
00:06:01,625 --> 00:06:04,000
‎밖에서 놈들을
‎돕는 자들도 있었겠죠!

44
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
‎이 계략의 공모자란 걸
‎자백하겠는가?

45
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
‎저를 탓하십니까?

46
00:06:17,333 --> 00:06:20,375
‎지휘관님의 과오를 덮으려고?

47
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
‎바바리안들이 이 군영에 침입해서…

48
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
‎막사로 끌고 가라
‎이 바바리안 역적에겐 죽음뿐이다

49
00:06:31,791 --> 00:06:35,541
‎아르미니우스의 탈출로
‎제가 얻을 건 아무것도 없습니다!

50
00:06:36,125 --> 00:06:38,541
‎놈을 데려온 것도 저였습니다!

51
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
‎전 누구보다도 형의 머리를
‎창에 꽂고 싶다고요!

52
00:06:49,250 --> 00:06:51,750
‎이거 당장 풀어줘요

53
00:06:53,958 --> 00:06:55,000
‎안 풀어줄 거다

54
00:06:55,833 --> 00:06:59,500
‎라틴어로 말해요
‎천박한 개소리는 이해 못 하니까

55
00:07:00,375 --> 00:07:01,791
‎내 말 알아듣잖아

56
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
‎어쨌든 네가 도망치게 둘 순 없다

57
00:07:07,000 --> 00:07:08,166
‎도망 안 가요

58
00:07:22,875 --> 00:07:24,083
‎몰랐어

59
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
‎로마에 아리의 자식이
‎있는 줄 몰랐어

60
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
‎로마에 딴 사람도 있는 거 같아?

61
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
‎여자?

62
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
‎아내 10명에, 자식이 20명은
‎될 수도 있겠지

63
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
‎그런데 왜 나한테 숨겼을까?

64
00:08:02,791 --> 00:08:04,916
‎너희를 끌어들여서 미안해

65
00:08:05,000 --> 00:08:08,166
‎그래, 그 거짓말쟁이 하나
‎구하자고

66
00:08:09,500 --> 00:08:11,291
‎또 무슨 말이 듣고 싶은데?

67
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
‎내가 아리에 대해 옳았다는 말

68
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
‎여기가 마을이에요?

69
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
‎- 우리는 작은 마을에서…
‎- 똥 냄새가 나요

70
00:08:53,458 --> 00:08:55,541
‎고작 이거 때문에
‎로마를 버렸어요?

71
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
‎바바리안 돼지들 틈에서 살려고?

72
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
‎그 바바리안 돼지들이
‎3개의 로마 군단을 물리쳤다

73
00:09:04,708 --> 00:09:06,208
‎네 아버지의 지휘하에

74
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
‎똥의 지휘관도
‎똥 속에 사는 건 마찬가지네요

75
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
‎족장님!

76
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
‎- 오드풀프
‎- 다행입니다

77
00:09:19,250 --> 00:09:20,625
‎돌아와서 다행이에요!

78
00:09:21,750 --> 00:09:23,791
‎탈리오, 얼굴 보니 좋구먼

79
00:09:24,583 --> 00:09:26,041
‎투스넬다는 루나한테 가 있어요

80
00:09:26,125 --> 00:09:29,250
‎오드풀프
‎이 아이를 챙겨줄 수 있겠나?

81
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
‎이름은 가이우스

82
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
‎내 아들이야

83
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
‎이 바바리안한테서 악취가 나요

84
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
‎그 말 통역해 줄까?

85
00:09:48,500 --> 00:09:50,708
‎- 족장들에게 전령을 보내
‎- 어떤 내용으로요?

86
00:09:50,791 --> 00:09:53,583
‎마르보드는 평화주의자가 아니라
‎더러운 역적이라고 알려

87
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
‎그럴 줄 알았어요
‎어떻게 된 건데요?

88
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
‎날 유인한 뒤 로마군에 넘겼어!

89
00:10:00,875 --> 00:10:03,666
‎놈은 우리에게 똑같이 할 거야
‎속히 대응해야 해

90
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
‎배신의 대가를 치르게 해야지

91
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
‎플라부스란 사람을 믿어?

92
00:10:22,208 --> 00:10:24,916
‎이름만 말했을 뿐인데도
‎저 표정 좀 봐

93
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
‎플라부스

94
00:10:28,875 --> 00:10:29,708
‎그만해

95
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
‎- 플라부스
‎- 그만하라고!

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
‎사랑하는 사람이야?

97
00:10:41,583 --> 00:10:42,750
‎여기랑

98
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
‎여기는

99
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
‎우리 마르코마니만의 것이야

100
00:10:46,791 --> 00:10:49,458
‎우린 모든 걸 다해서라도
‎지켜낼 거고

101
00:10:50,458 --> 00:10:51,625
‎족장님

102
00:10:51,708 --> 00:10:54,916
‎케루스키족 아리가
‎로마 군영에서 탈출했답니다

103
00:11:00,208 --> 00:11:01,250
‎뭐라고?

104
00:11:02,708 --> 00:11:04,083
‎아리가 탈출했어요

105
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
‎그 동생은?

106
00:11:07,583 --> 00:11:08,916
‎그건 모릅니다

107
00:11:44,958 --> 00:11:45,833
‎좀 어때?

108
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
‎너보다 안 좋아

109
00:11:49,375 --> 00:11:52,500
‎안전하게 회복할 수 있게
‎마을로 데려가야 해

110
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
‎너와는 아무 데도 안 가

111
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
‎좋아, 그럼 나랑 가지 마

112
00:11:59,458 --> 00:12:01,666
‎하지만 이 여인이 네게
‎조금이라도 중요하다면

113
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
‎여기서 데리고 나가게 해줘

114
00:12:08,791 --> 00:12:11,583
‎지금 전 군단이
‎우릴 쫓고 있을 거야

115
00:12:12,625 --> 00:12:15,000
‎- 너 혼자선 못 막아
‎- 내가 알아서 해

116
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
‎맞아, 여기에 있으면 안 돼

117
00:12:27,083 --> 00:12:28,041
‎디도를 생각해

118
00:13:16,041 --> 00:13:18,166
‎저 숲속의 야만인들은

119
00:13:20,041 --> 00:13:22,708
‎우리 제국의 위엄에
‎결코 다다르지 못할 것이다

120
00:13:25,291 --> 00:13:31,833
‎하나로 연합했을 때의 힘을
‎결코 알지 못할 테니까

121
00:13:40,500 --> 00:13:41,458
‎로마는…

122
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
‎앞으로도…

123
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
‎영원히…

124
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
‎군림할 것이다

125
00:13:58,416 --> 00:14:02,000
‎물론 우리가 강할 때만이다

126
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
‎우리의 발목을 잡는 건
‎우리 안의 약한 고리뿐이다!

127
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
‎안 됩니다, 자비를 베푸소서!

128
00:14:13,625 --> 00:14:14,958
‎어쩔 수 없다, 형제여

129
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
‎가장 약한 고리는
‎어떻게 처리해야 하지?

130
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
‎제거해야 한다!

131
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
‎- 약한 고리가 더 있다면?
‎- 티베리우스!

132
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
‎조용히 해라, 바바리안!

133
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
‎마르보드!

134
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
‎제가 필요하시잖아요

135
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
‎우린 어릴 때부터 단짝이었습니다

136
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
‎제가 처형당한 걸 알면
‎아르미니우스와 손잡을 겁니다

137
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
‎확실합니다!

138
00:14:51,000 --> 00:14:53,708
‎난 처음부터 네놈을 믿지 않았어

139
00:14:54,375 --> 00:14:55,875
‎로마를 생각하십시오!

140
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
‎역적의 피가 흐르는 놈!

141
00:14:59,625 --> 00:15:02,500
‎마르보드에겐
‎7만의 군대가 있습니다!

142
00:15:13,708 --> 00:15:16,250
‎우리의 위대한
‎티베리우스 총사령관님께선

143
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
‎이 바바리안 역적에 대해
‎다른 계획을 갖고 계신다

144
00:15:21,333 --> 00:15:23,791
‎하지만 확실히 해두겠다

145
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
‎이자가 받을 형벌은

146
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
‎내 검을 맞는 것보다
‎가혹할 것이다

147
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
‎조심!

148
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
‎투스넬다

149
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
‎투스넬다

150
00:16:19,708 --> 00:16:21,041
‎네가 사라졌을 때

151
00:16:21,750 --> 00:16:24,208
‎나만이 네가 아직 살아있다고 믿고

152
00:16:25,541 --> 00:16:27,000
‎널 구하겠다고 했어

153
00:16:28,291 --> 00:16:30,833
‎이 부족에서 오직 나만
‎모든 위험을 감수했다고!

154
00:16:32,416 --> 00:16:34,166
‎- 그래서 고맙게…
‎- 입 닥쳐

155
00:16:40,250 --> 00:16:41,166
‎뭘 위해서?

156
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
‎비겁한 거짓말쟁이를 구하려고?

157
00:16:48,000 --> 00:16:49,958
‎- 내 과거는…
‎- 네 아들이 밖에 있잖아

158
00:16:50,041 --> 00:16:51,250
‎이젠 과거가 아니야

159
00:16:52,083 --> 00:16:53,500
‎로마에서의 내 삶

160
00:16:54,000 --> 00:16:55,916
‎내 아들, 내 아내…

161
00:16:56,000 --> 00:16:57,208
‎네 아내?

162
00:17:15,750 --> 00:17:18,416
‎오늘 밤은 다른 데서 자야 할 거야

163
00:17:32,083 --> 00:17:33,041
‎디도!

164
00:17:39,041 --> 00:17:41,083
‎괜찮아

165
00:17:41,833 --> 00:17:42,833
‎괜찮아

166
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
‎꿈에서 밤의 괴물이 나온 것뿐이야

167
00:17:50,958 --> 00:17:54,333
‎어제… 로마 군영에서…

168
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
‎그자를 봤어

169
00:17:58,625 --> 00:18:01,166
‎아버지를 죽인 로마 군인

170
00:18:05,500 --> 00:18:07,125
‎열이 나

171
00:18:08,041 --> 00:18:12,000
‎꿈과 현실이 뒤섞인 걸 수도 있어

172
00:18:12,583 --> 00:18:14,041
‎꿈이 아니었어

173
00:18:14,708 --> 00:18:15,833
‎그자가 맞아

174
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
‎어서 자

175
00:18:25,500 --> 00:18:26,708
‎내가 곁에 있어

176
00:18:38,541 --> 00:18:39,833
‎여기서 자라

177
00:18:42,250 --> 00:18:44,166
‎이게 네 침상이고 이건 내 침상

178
00:18:45,541 --> 00:18:47,333
‎소박하지만 편안해

179
00:18:48,291 --> 00:18:49,500
‎쟤들은 우리 집 돼지

180
00:18:52,708 --> 00:18:53,708
‎돼지는 좋아

181
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
‎따듯하게 해주지

182
00:18:59,208 --> 00:19:00,333
‎냄새나

183
00:19:01,291 --> 00:19:02,416
‎더러워서 못…

184
00:19:03,958 --> 00:19:05,958
‎넌 여기서 잔다

185
00:20:47,500 --> 00:20:48,375
‎자

186
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
‎네 친구는 어때?

187
00:21:19,708 --> 00:21:20,625
‎좋아

188
00:21:26,000 --> 00:21:27,750
‎날 구해줘서 고마워

189
00:21:30,000 --> 00:21:31,041
‎싫었을 텐데

190
00:21:34,000 --> 00:21:35,333
‎네 목숨까지 걸다니

191
00:21:37,750 --> 00:21:39,375
‎그 점 늘 고맙게 생각할게

192
00:21:42,375 --> 00:21:43,291
‎그래

193
00:21:47,166 --> 00:21:48,500
‎이건 중요한 싸움이야

194
00:21:49,958 --> 00:21:51,875
‎우리 모두가 희생을 하고
‎우리 모두가…

195
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
‎사랑하는 사람에게
‎상처 주는 일을 하지

196
00:21:57,958 --> 00:21:59,125
‎자신의 이상을 위해

197
00:22:00,458 --> 00:22:02,375
‎뭘 기꺼이 내놓을 수 있을지
‎생각해야 해

198
00:22:06,416 --> 00:22:07,333
‎그래

199
00:22:21,333 --> 00:22:23,000
‎널 내 단짝으로
‎언제나 사랑할 거다

200
00:22:29,375 --> 00:22:32,500
‎그리고 이 부족에겐
‎네가 필요하단 거 알아줘

201
00:22:57,708 --> 00:22:58,583
‎씻어

202
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
‎'라보레'

203
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
‎'라바레'

204
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
‎등신

205
00:23:19,291 --> 00:23:21,541
‎됐어, 물이 얼음장 같잖아

206
00:23:23,958 --> 00:23:25,375
‎오드풀프? 오드풀프! 잠깐만!

207
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
‎오드풀프, 뭐 하는 짓이야?
‎오드풀프!

208
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
‎잠깐만, 오드풀프!

209
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
‎너!

210
00:23:36,208 --> 00:23:37,166
‎등신!

211
00:23:41,458 --> 00:23:42,500
‎'라보레'

212
00:23:43,875 --> 00:23:44,833
‎'라바레'

213
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
‎제국에 대한 자네 열정은
‎흔들림 없어 보이는군

214
00:24:04,583 --> 00:24:05,750
‎맞습니다, 총사령관님

215
00:24:07,541 --> 00:24:09,541
‎로마만이 제 유일한 사랑입니다

216
00:24:10,458 --> 00:24:12,666
‎이걸 마르보드에게 전해라

217
00:24:14,666 --> 00:24:18,291
‎우리의 계속되는 우정과
‎충의의 상징이지

218
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
‎성공하길 빌겠네

219
00:24:28,166 --> 00:24:30,291
‎자네에게 주는 마지막 기회야

220
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
‎알겠습니다, 총사령관님

221
00:24:35,958 --> 00:24:37,583
‎믿어주셔서 고맙습니다

222
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
‎누군가는
‎죽임을 당할 거라고 보세요?

223
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
‎인생에서 확실한 건 없다

224
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
‎불확실성만 빼고

225
00:25:14,500 --> 00:25:16,583
‎불확실성과 제국만 빼고

226
00:25:23,750 --> 00:25:28,833
‎"케루스키"

227
00:25:40,375 --> 00:25:43,125
‎그래, 다른 부족에선
‎뭐라고 하던가?

228
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
‎혼자 들으셔야 합니다

229
00:25:50,541 --> 00:25:52,500
‎폴크빈에게 감출 건 없어

230
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
‎- 족장 넷과 얘기했는데요
‎- 그런데?

231
00:25:58,625 --> 00:26:00,416
‎족장님을 지지하는 쪽은 없어요

232
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
‎- 편을 안 들겠대?
‎- 마르보드 편을 든답니다

233
00:26:06,083 --> 00:26:08,375
‎부족 회의에서
‎마르보드를 왕으로 선출하겠대요

234
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
‎족장님이 로마군에게 잡혔던 게
‎신들의 계시라더군요

235
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
‎그건 신들이 아니라
‎마르보드의 수작이었어

236
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
‎개자식!

237
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
‎로마군에게 당하기 전에
‎마르보드부터 손봐야 해

238
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
‎네 생각은 어때?

239
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
‎나?

240
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
‎누가 너희 왕이 되든
‎내 알 바 아니야

241
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
‎얼마 전까지만 해도
‎내가 왕이 되면 날 죽이겠다며?

242
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
‎뭐라고 했다고?

243
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
‎우린 게르만족이야

244
00:26:47,541 --> 00:26:51,291
‎왕을 가져본 적 없고
‎지금도 필요 없지만, 그래도…

245
00:26:52,416 --> 00:26:55,208
‎거지 같은 생각이었단 걸
‎깨달아서 다행이네

246
00:27:04,958 --> 00:27:06,666
‎넌 진정한 바바리안이야
‎오드풀프

247
00:27:09,041 --> 00:27:11,333
‎멍청하고 미개하고 천박해

248
00:27:15,416 --> 00:27:17,041
‎시궁창에 살면서

249
00:27:17,583 --> 00:27:19,666
‎돼지들 방귀로 집을 데우지

250
00:27:21,666 --> 00:27:23,125
‎- 너 같이…
‎- 쉿!

251
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
‎야, 봤냐?

252
00:27:58,083 --> 00:27:58,958
‎아니지

253
00:28:00,041 --> 00:28:01,791
‎다시, 이리 와

254
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
‎이렇게

255
00:28:07,083 --> 00:28:08,083
‎네 감을 믿어

256
00:28:10,125 --> 00:28:11,083
‎'센수스'

257
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
‎그렇지!

258
00:28:25,125 --> 00:28:26,083
‎다시

259
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
‎이 오리

260
00:28:57,125 --> 00:28:58,208
‎네가 잡은 거니?

261
00:28:59,083 --> 00:28:59,916
‎오드풀프요

262
00:29:01,625 --> 00:29:03,666
‎물맷돌로 사냥하는 법을
‎알려주더군요

263
00:29:05,583 --> 00:29:07,166
‎당연히 매우 원시적이었죠

264
00:29:08,375 --> 00:29:09,791
‎야만적이고

265
00:29:11,208 --> 00:29:12,208
‎그래도 재미있었지?

266
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
‎가이우스

267
00:29:24,333 --> 00:29:25,166
‎난…

268
00:29:33,666 --> 00:29:35,083
‎네게는 미안한 마음뿐이구나

269
00:29:37,375 --> 00:29:38,666
‎너에게 잘못했어

270
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
‎왜죠?

271
00:29:53,958 --> 00:29:56,000
‎난 내가 태어난 이곳의 사람이니까

272
00:29:58,458 --> 00:30:00,750
‎이 사람들도 행복하게
‎살 권리가 있으니까

273
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
‎평화롭게 말이야

274
00:30:04,666 --> 00:30:08,083
‎난 로마와 군의 장교직 대신
‎이 사람들을 택한 거야

275
00:30:13,458 --> 00:30:14,958
‎단 한 가지 후회하는 게 있다면…

276
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
‎널 잃는 거였다

277
00:30:30,166 --> 00:30:31,500
‎원하면 가도 돼

278
00:30:33,208 --> 00:30:34,791
‎하지만 네가 남으면 좋겠구나

279
00:30:37,875 --> 00:30:39,875
‎그래야 할 이유 하나만 대봐요

280
00:30:41,458 --> 00:30:43,083
‎언젠가 함께 부족을 이끌 수 있어

281
00:30:43,166 --> 00:30:44,666
‎난 케루스키가 아니에요

282
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
‎족장님

283
00:30:48,208 --> 00:30:49,041
‎가시죠

284
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
‎어디 가는데요?

285
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
‎다른 족장과 해결해야 할
‎문제가 있어

286
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
‎싸움?

287
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
‎같이 가도 돼요?

288
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
‎왜?

289
00:31:09,166 --> 00:31:11,375
‎바바리안은 늘 서로를 죽이잖아요

290
00:31:12,750 --> 00:31:13,791
‎좋은 거죠

291
00:31:14,375 --> 00:31:15,666
‎로마에 좋아요

292
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
‎묻지 마

293
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
‎사실 우린 서로를
‎책임져야 하는 사이는 아니었어

294
00:32:03,708 --> 00:32:05,291
‎서로 신세 진 것도 없었고

295
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
‎그런데 이젠 디도에게
‎빚진 거 같아?

296
00:32:11,791 --> 00:32:12,875
‎디도가 날 구했어

297
00:32:18,541 --> 00:32:19,458
‎나 자신으로부터

298
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
‎마르보드와 마르코마니를
‎상대하러 가지?

299
00:32:33,958 --> 00:32:37,125
‎지금 복수하면
‎7만 군사들이 여기에 나타나서

300
00:32:37,208 --> 00:32:39,125
‎아리의 머리를 요구할 거야
‎그건 알지?

301
00:32:40,625 --> 00:32:41,833
‎싸워야만 할 때도 있는 거야

302
00:32:45,708 --> 00:32:47,916
‎그래도 지금은 부족끼리 뭉쳐야 해

303
00:32:52,125 --> 00:32:53,458
‎예감이 좋지 않아

304
00:32:55,750 --> 00:32:56,625
‎나…

305
00:32:59,375 --> 00:33:00,458
‎무서워

306
00:33:02,583 --> 00:33:03,541
‎처음이야

307
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
‎그게…

308
00:33:08,125 --> 00:33:09,375
‎이젠 엄마가 됐잖아

309
00:33:10,875 --> 00:33:13,750
‎아이가 있으니까

310
00:33:14,416 --> 00:33:18,791
‎엄마라서 늘 자식 목숨까지
‎생각해야 하잖아

311
00:33:20,458 --> 00:33:22,666
‎- 그래서 넌 아무래도…
‎- 말도 안 돼!

312
00:33:43,833 --> 00:33:44,750
‎폴크빈

313
00:33:45,833 --> 00:33:47,458
‎투멜리쿠스는 네 아들이야

314
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
‎루나가 그랬어

315
00:34:00,541 --> 00:34:02,083
‎나도 진작 눈치를 챘고

316
00:34:12,541 --> 00:34:13,750
‎저기…

317
00:34:14,625 --> 00:34:15,625
‎아리도 알아?

318
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
‎아니

319
00:34:25,291 --> 00:34:29,166
‎투멜리쿠스는
‎아리 족장의 아들이야

320
00:34:31,666 --> 00:34:34,000
‎투멜리쿠스는 차기 족장이 되겠지

321
00:34:37,125 --> 00:34:38,708
‎하지만 그 애 아버지는 너야

322
00:34:42,958 --> 00:34:45,416
‎네게 어떤 것도 부탁할 자격이
‎없다는 거 알아

323
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
‎투스넬다, 이렇게 갑자기…

324
00:34:47,041 --> 00:34:49,583
‎왜냐하면 우리도 서로에게
‎신세 진 거 없으니까

325
00:34:56,583 --> 00:34:58,541
‎하지만 투멜리쿠스는
‎네 덕분에 태어났잖아

326
00:35:02,541 --> 00:35:04,458
‎신들이 우리를 갖고 놀고 있어

327
00:35:07,500 --> 00:35:08,416
‎폴크빈

328
00:35:10,208 --> 00:35:11,583
‎나한테 무슨 일이 생기거든…

329
00:35:16,083 --> 00:35:17,166
‎아이를 지켜줘

330
00:35:55,458 --> 00:35:58,250
‎부족 회의에서 평화를 깨면
‎신들이 우리를 벌할 겁니다

331
00:35:59,416 --> 00:36:02,000
‎그럼 마르보드를
‎봐줘야 한다고 생각하나?

332
00:36:02,875 --> 00:36:05,583
‎- 제 말은 지금은 좀…
‎- 준비됐어?

333
00:36:05,666 --> 00:36:07,958
‎- 신들이…
‎- 신들은 마르보드를 몰라

334
00:37:50,000 --> 00:37:51,083
‎아니야

335
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
‎우릴 공격할 건가?

336
00:38:05,958 --> 00:38:07,500
‎천박한 놈들처럼?

337
00:38:11,041 --> 00:38:12,583
‎우린 무방비 상태인데?

338
00:38:14,375 --> 00:38:16,208
‎내가 잘못 생각했나?

339
00:38:17,083 --> 00:38:19,083
‎난 네가 신들의 명을 받들고

340
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
‎부족 회의의 평화를
‎지킬 줄 알았거든

341
00:38:28,250 --> 00:38:30,541
‎이건 너와 나 둘만의 문제야

342
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
‎여기에 온 건 실수야, 아리

343
00:38:37,333 --> 00:38:38,333
‎잊었어?

344
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
‎난 이제 두려움은 없다니까

345
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
‎덤벼!

346
00:40:02,541 --> 00:40:04,625
‎우리가 로마인과
‎뭐가 다른지 알아?

347
00:40:06,083 --> 00:40:07,250
‎바바리안은

348
00:40:07,333 --> 00:40:08,958
‎서로를 죽이지

349
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
‎좋은 거야

350
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
‎로마에 좋아

351
00:40:19,041 --> 00:40:21,083
‎네 앞에서 무릎이라도 꿇으라고?

352
00:40:26,083 --> 00:40:27,166
‎어림없어!

353
00:40:27,916 --> 00:40:29,000
‎어림없지

354
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
‎아니

355
00:40:44,791 --> 00:40:46,041
‎일어나!

356
00:41:22,625 --> 00:41:23,666
‎마르보드

357
00:41:24,791 --> 00:41:26,666
‎게르마니아 부족 연합의 왕

358
00:45:39,666 --> 00:45:44,666
‎자막: 김진숙

