1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,666
EEN GAUMONT-PRODUCTIE

3
00:00:45,958 --> 00:00:46,916
Vooruit.

4
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
Pas op voor de grot.

5
00:01:05,291 --> 00:01:07,291
Schiet op. Daar is zijn zoon.

6
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
Ga naar links. Naar de bosjes.

7
00:01:12,791 --> 00:01:14,000
Jij, naar de bosjes.

8
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
Verdomme. Rennen. Rennen.

9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Waar is hij?

10
00:01:38,583 --> 00:01:39,416
Verdomme.

11
00:01:40,500 --> 00:01:43,083
Schiet op. Zoek hem.

12
00:01:56,083 --> 00:01:57,625
Hij moet in de buurt zijn.

13
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
Daar is hij.

14
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
Saulus?

15
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
Kom tevoorschijn, verrader.

16
00:03:04,875 --> 00:03:07,791
Flavus zei dat dit je zoon is.

17
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
Als je z'n leven wilt redden,
geef je dan over.

18
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
Verrader, geef je over.

19
00:03:20,708 --> 00:03:22,291
Ga terug naar Tiberius.

20
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
Dit land is van ons.

21
00:03:25,500 --> 00:03:31,250
Als je dat niet begrijpt,
zal er veel Romeins bloed verloren gaan.

22
00:03:51,750 --> 00:03:54,458
Het is voorbij. Alles is in orde.

23
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
'Alles in orde?'

24
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
Kijk naar jezelf.

25
00:04:00,166 --> 00:04:02,250
Er zit Romeins bloed op je gezicht.

26
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
Je maakt ons allemaal te schande.

27
00:04:09,666 --> 00:04:11,041
Ze wilden ons doden.

28
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
Jou doden.

29
00:04:13,000 --> 00:04:14,541
Omdat je 'n verrader bent.

30
00:04:18,291 --> 00:04:19,625
Ik breng je naar huis.

31
00:04:22,041 --> 00:04:22,958
Naar Rome?

32
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
Rome is niet m'n thuis.

33
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
Dit had niet mogen gebeuren.

34
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
Runa.

35
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Het blijft maar bloeden.

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,458
Jullie weten hoe je de wond sluit.

37
00:05:11,916 --> 00:05:12,791
Doe het.

38
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
Klaar?

39
00:05:40,583 --> 00:05:41,708
Dido.

40
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
Overmeesterd door Arminius
en twee vrouwen?

41
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
Er was nog een man, zoals ik al zei.

42
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
En wie weet
hoeveel anderen er buiten hielpen.

43
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
Beken je jouw aandeel in het complot?

44
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
Geef je mij de schuld?

45
00:06:17,333 --> 00:06:21,041
Om af te leiden van jouw falen?

46
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
Barbaren kwamen jouw kamp binnen…

47
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
Breng hem naar z'n tent.
De barbaarse verrader wacht op z'n lot.

48
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Arminius' ontsnapping
biedt mij geen voordeel.

49
00:06:36,208 --> 00:06:39,083
Ik heb hem hierheen gebracht.

50
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
Niemand wil het hoofd van m'n broer
liever op een spies zien dan ik.

51
00:06:49,250 --> 00:06:51,791
Maak me los. Nu meteen.

52
00:06:53,958 --> 00:06:55,000
Dat doe ik niet.

53
00:06:55,833 --> 00:06:59,500
En spreek Latijn.
Ik snap dat primitieve gejank niet.

54
00:07:00,333 --> 00:07:01,791
Je begrijpt mijn taal.

55
00:07:02,291 --> 00:07:04,875
Hoe dan ook, ik kan niet riskeren
dat je van me wegloopt.

56
00:07:07,000 --> 00:07:08,166
Dat doe ik niet.

57
00:07:22,833 --> 00:07:24,000
Ik wist het niet.

58
00:07:27,958 --> 00:07:30,458
Ik wist niet dat Ari een kind had in Rome.

59
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Denk je dat er nog iemand is?

60
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
Een vrouw?

61
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
Hij kan tien vrouwen
en twintig kinderen hebben.

62
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
Waarom verbergt hij het voor me?

63
00:08:02,791 --> 00:08:08,166
Sorry dat ik jullie erbij betrokken heb.
-Ja. Dit alles om een leugenaar te redden.

64
00:08:09,500 --> 00:08:11,291
Wat moet ik nog meer zeggen?

65
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
Dat ik gelijk had over Ari.

66
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
Is dit jouw dorp?

67
00:08:45,375 --> 00:08:47,541
We wonen in kleine dor…
-Het stinkt naar stront.

68
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
Heb je Rome hiervoor opgegeven?

69
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
Om tussen barbaarse varkens te leven?

70
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
De barbaarse varkens
versloegen drie Romeinse legioenen…

71
00:09:04,583 --> 00:09:06,791
…onder leiding van je vader.

72
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
De leider van stront
leeft nog steeds in de stront.

73
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
Ari.

74
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
Odvulf.
-Godzijdank.

75
00:09:19,208 --> 00:09:21,125
Goed dat je er weer bent.

76
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
Talio. Goed je weer te zien.

77
00:09:24,666 --> 00:09:26,625
Thusnelda is al bij Runa.

78
00:09:26,708 --> 00:09:29,250
Odvulf, kun jij voor hem zorgen?

79
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
Dit is Gaius.

80
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
Mijn zoon.

81
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
Deze… barbaar stinkt.

82
00:09:41,458 --> 00:09:43,833
Moet ik dat voor hem vertalen?

83
00:09:48,500 --> 00:09:50,541
Waarschuw de reiks.
-Waarover?

84
00:09:50,625 --> 00:09:53,583
Marbod is geen vredestichter,
maar een verrader.

85
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
Ik wist het. Wat is er gebeurd?

86
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
Hij lokte me in 'n val
en gaf me aan de Romeinen.

87
00:10:00,875 --> 00:10:03,791
En dat wil hij met ons allemaal doen.
We moeten snel handelen.

88
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
Hij zal boeten voor zijn verraad.

89
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
Vertrouw je die Flavus?

90
00:10:22,208 --> 00:10:25,125
Je zou je gezicht moeten zien
als ik z'n naam zeg.

91
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Flavus.

92
00:10:28,875 --> 00:10:29,708
Hou op.

93
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
Flavus…
-Hou op.

94
00:10:38,208 --> 00:10:39,333
Een liefdesaffaire?

95
00:10:42,083 --> 00:10:43,166
Dit hier…

96
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
…en dit hier…

97
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
…is alleen van ons Marcomannen.

98
00:10:46,791 --> 00:10:49,625
We zullen het verdedigen
met alles wat we hebben.

99
00:10:50,458 --> 00:10:51,458
Mijn heer?

100
00:10:51,541 --> 00:10:55,500
We hebben vernomen dat Ari
is ontsnapt uit het Romeinse kamp.

101
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Wat zei je?

102
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
Ari is ontsnapt.

103
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
En zijn broer?

104
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Dat weten we niet, mijn heer.

105
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Hoe gaat het met haar?

106
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
Erger dan met jou.

107
00:11:49,250 --> 00:11:52,500
We moeten haar naar het dorp brengen
waar ze veilig kan herstellen.

108
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
Met jou gaan we nergens heen.

109
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
Prima. Ga dan niet met me mee.

110
00:11:59,416 --> 00:12:01,750
Maar als zij iets voor je betekent…

111
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
…laat ons haar dan wegbrengen.

112
00:12:08,708 --> 00:12:11,791
Ik vermoed
dat er 'n heel legioen achter ons aan zit.

113
00:12:12,625 --> 00:12:15,583
Die kun je alleen niet tegenhouden.
-Ik red me wel.

114
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
Hij heeft gelijk. Ze moet hier weg.

115
00:12:27,041 --> 00:12:28,125
Doe het voor haar.

116
00:13:16,041 --> 00:13:18,166
De wilden in deze bossen…

117
00:13:19,958 --> 00:13:22,708
…zullen nooit de pracht
van ons rijk benaderen…

118
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
…omdat ze nooit de kracht zullen kennen
die voortkomt uit een eenheid.

119
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
Rome…

120
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
…zal…

121
00:13:47,250 --> 00:13:48,458
…eeuwig…

122
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
…heersen.

123
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
Maar alleen als we sterk blijven.

124
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
We zijn slechts zo sterk
als onze zwakste schakel.

125
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
Nee. Heb genade.

126
00:14:13,625 --> 00:14:14,958
Ik moet wel, broer.

127
00:14:17,708 --> 00:14:20,250
En wat doen we met onze zwakste schakel?

128
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
We verwijderen hem.

129
00:14:26,833 --> 00:14:28,666
En als er nog een is?
-Tiberius.

130
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
Zwijg, barbaar.

131
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
Marbod.

132
00:14:38,916 --> 00:14:39,916
Je hebt me nodig.

133
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
We zijn al sinds het begin beste vrienden.

134
00:14:44,625 --> 00:14:50,125
Als hij hoort dat je me hebt gedood,
gaat hij zeker samenwerken met Arminius.

135
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
Ik had vanaf het begin gelijk over jou.

136
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
Denk aan Rome.

137
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
Een verrader van nature.

138
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
Marbod heeft een leger van 70.000 man.

139
00:15:13,708 --> 00:15:16,125
Onze grote leider Tiberius…

140
00:15:16,208 --> 00:15:19,333
…heeft andere plannen
voor deze verraderlijke barbaar.

141
00:15:21,333 --> 00:15:23,791
Maar wees gerust…

142
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
…dat zijn straf erger zal zijn…

143
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
…dan wat mijn zwaard
ooit zou kunnen bereiken.

144
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
Voorzichtig.

145
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
Thusnelda.

146
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
Thusnelda.

147
00:16:19,708 --> 00:16:24,250
Toen je verdween, was ik de enige
die geloofde dat je nog leefde…

148
00:16:25,458 --> 00:16:27,333
…en zei dat we je moesten redden.

149
00:16:28,291 --> 00:16:31,416
Ik was de enige in deze stam
die alles riskeerde.

150
00:16:32,333 --> 00:16:34,250
En ik ben dankbaar…
-Hou je mond.

151
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
En waarom?

152
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
Om een laffe leugenaar te redden?

153
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
Mijn verleden…

154
00:16:48,750 --> 00:16:52,000
Je zoon staat buiten, Ari.
Dat is niet je verleden.

155
00:16:52,083 --> 00:16:54,833
Mijn leven in Rome, mijn zoon…

156
00:16:54,916 --> 00:16:56,583
…mijn vrouw…
-Je vrouw?

157
00:17:15,708 --> 00:17:18,958
Ik stel voor dat je vannacht
een andere slaapplek zoekt.

158
00:17:32,000 --> 00:17:33,041
Dido.

159
00:17:43,541 --> 00:17:46,208
Het zijn de monsters van de nacht.
Het is maar een droom.

160
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
Gisteren… in het Romeinse kamp…

161
00:17:56,291 --> 00:18:00,916
Ik heb hem gezien.
De Romein die mijn vader vermoordde.

162
00:18:05,500 --> 00:18:06,708
Je hebt koorts.

163
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
Misschien hebben dromen
en realiteit elkaar omarmd.

164
00:18:12,541 --> 00:18:15,833
Het was geen droom. Hij was het.

165
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
Ga slapen.

166
00:18:25,500 --> 00:18:26,666
Ik ben bij je.

167
00:18:38,666 --> 00:18:39,833
En jij slaapt hier.

168
00:18:42,083 --> 00:18:44,375
Dit is jouw bed en dit is mijn bed.

169
00:18:45,500 --> 00:18:47,291
Simpel, maar knus.

170
00:18:48,166 --> 00:18:49,458
Dit zijn m'n varkens.

171
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
Varkens zijn goed.

172
00:18:54,583 --> 00:18:55,541
Lekker warm.

173
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
Het stinkt.

174
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
Wat een smerige…

175
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
Jij slaapt hier.

176
00:20:47,500 --> 00:20:48,625
Slaap.

177
00:21:18,208 --> 00:21:20,541
Hoe is het met haar?
-Goed.

178
00:21:26,041 --> 00:21:27,833
Bedankt dat je me eruit hebt gehaald.

179
00:21:30,000 --> 00:21:31,166
Ondanks alles.

180
00:21:33,916 --> 00:21:35,500
Je hebt je leven geriskeerd.

181
00:21:37,708 --> 00:21:39,375
Ik zal altijd dankbaar zijn.

182
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
Goed.

183
00:21:47,125 --> 00:21:48,500
Dit is een belangrijk gevecht.

184
00:21:49,875 --> 00:21:52,208
We brengen allemaal offers en doen dingen…

185
00:21:53,916 --> 00:21:55,916
…die onze dierbaren pijn doen.

186
00:21:57,875 --> 00:21:59,166
Ieder van ons moet weten…

187
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
…wat hij wil geven voor zijn idealen.

188
00:22:06,375 --> 00:22:07,208
Goed.

189
00:22:21,250 --> 00:22:23,583
Ik zal altijd van je houden
als mijn beste vriend.

190
00:22:29,250 --> 00:22:32,541
En je moet weten
dat je stam je nodig heeft.

191
00:22:57,708 --> 00:22:58,583
Wassen.

192
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Lavore.

193
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
Lavare.

194
00:23:12,291 --> 00:23:13,166
Idioot.

195
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Echt niet. Dit is ijswater.

196
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
Odvulf? Odvulf. Wacht.

197
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
Odvulf. Wat doe je? Odvulf.

198
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
Wacht. Odvulf.

199
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
Jij.

200
00:23:36,208 --> 00:23:37,166
Idioot.

201
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
Lavore.

202
00:23:43,833 --> 00:23:44,958
Lavare.

203
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
Je passie voor het rijk
lijkt onwankelbaar.

204
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
Ja, commandant.

205
00:24:07,500 --> 00:24:09,541
Mijn enige liefde is Rome.

206
00:24:10,458 --> 00:24:13,083
Breng dit naar Marbod.

207
00:24:14,750 --> 00:24:18,291
Een blijk van onze vriendschap en trouw.

208
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
Ik hoop dat het je lukt.

209
00:24:28,166 --> 00:24:30,291
Dit is je laatste kans.

210
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
Ja, commandant.

211
00:24:35,958 --> 00:24:37,833
Bedankt voor je vertrouwen.

212
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
Denk je… dat iemand gedood zal worden?

213
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
Niets is zeker in het leven…

214
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
…behalve onzekerheid.

215
00:25:14,500 --> 00:25:16,583
Onzekerheid en het rijk.

216
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
CHERUSKEN

217
00:25:40,375 --> 00:25:43,125
En? Wat zeiden de andere stammen?

218
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
Het is alleen voor jouw oren.

219
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
Ik heb geen geheimen voor Folkwin.

220
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
We spraken met vier verschillende reiks.
-En?

221
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
Niemand wil je steunen.

222
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
Kiezen ze geen kant?
-Toch wel. Die van Marbod.

223
00:26:06,083 --> 00:26:08,375
Ze willen hem tot koning kiezen.

224
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
Dat de Romeinen je gevangennamen
zien ze als teken van de goden.

225
00:26:11,583 --> 00:26:14,208
Dat waren de goden niet,
dat was Marbod zelf.

226
00:26:14,291 --> 00:26:15,125
De hond.

227
00:26:15,750 --> 00:26:18,583
We moeten met hem afrekenen
voor de Romeinen met ons afrekenen.

228
00:26:20,250 --> 00:26:21,083
Wat denk jij?

229
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
Ik?

230
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
Het gaat me niet aan
wie jullie koning wordt.

231
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
Nog niet zo lang geleden zei je
dat je me zou doden als ik koning werd.

232
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
Wat heb je gezegd?

233
00:26:43,583 --> 00:26:45,375
Wij zijn Germanen.

234
00:26:47,541 --> 00:26:51,458
We hadden nooit een koning en hebben die
ook nu niet nodig. Maar fijn…

235
00:26:52,416 --> 00:26:55,625
…dat je beseft
dat het een slecht idee was.

236
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
Je bent 'n echte barbaar, Odvulf.

237
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
Stom, onbeschaafd, grof.

238
00:27:15,416 --> 00:27:20,083
Je woont in een schijthol,
opgewarmd door de scheten van je varkens.

239
00:27:21,666 --> 00:27:22,541
Jij infer…

240
00:27:42,583 --> 00:27:43,666
Zie je?

241
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
Nee.

242
00:27:59,958 --> 00:28:01,833
Opnieuw. Kom hier.

243
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Hier… hier.

244
00:28:07,000 --> 00:28:08,333
Met gevoel.

245
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
Sensus.

246
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
Ja.

247
00:28:25,125 --> 00:28:26,083
Opnieuw.

248
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
De eend…

249
00:28:57,125 --> 00:28:58,208
Heb jij geschoten?

250
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
Odvulf.

251
00:29:01,625 --> 00:29:03,916
Hij leerde me
hoe je met een katapult jaagt.

252
00:29:05,583 --> 00:29:07,208
Heel primitief, natuurlijk.

253
00:29:08,375 --> 00:29:09,791
Barbaars.

254
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
Maar erg leuk?

255
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
Gaius.

256
00:29:24,208 --> 00:29:25,166
Ik heb…

257
00:29:33,666 --> 00:29:35,291
Ik kan alleen sorry zeggen.

258
00:29:37,291 --> 00:29:38,666
Ik heb je onrecht aangedaan.

259
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
Waarom?

260
00:29:53,958 --> 00:29:56,583
Omdat ik hier thuishoor
waar ik geboren ben.

261
00:29:58,458 --> 00:30:03,291
En omdat deze mensen ook recht hebben
op een goed leven. Een leven in vrede.

262
00:30:04,625 --> 00:30:08,083
Ik koos hen, in plaats van Rome
en mijn carrière in het leger.

263
00:30:13,458 --> 00:30:15,208
Ik zou maar van één ding spijt hebben.

264
00:30:17,291 --> 00:30:18,666
Jou verliezen.

265
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Je kunt gaan als je wilt.

266
00:30:33,208 --> 00:30:35,458
Maar ik zou blij zijn als je bleef.

267
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
Geef me één goede reden.

268
00:30:41,333 --> 00:30:43,083
Ooit zouden we samen kunnen leiden.

269
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Ik ben geen Cherusk.

270
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
Ari.

271
00:30:48,125 --> 00:30:49,041
Kom je?

272
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
Wat… Waar ga je heen?

273
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
We hebben een probleem. Een andere reik.

274
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
Een gevecht?

275
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
Mag ik meekomen?

276
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
Waarom?

277
00:31:09,166 --> 00:31:11,666
Barbaren vermoorden elkaar altijd.

278
00:31:12,708 --> 00:31:13,791
Vind ik goed.

279
00:31:14,875 --> 00:31:16,041
Is goed voor Rome.

280
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
Vraag maar niet.

281
00:31:58,500 --> 00:32:02,750
Weet je, het was altijd duidelijk
dat er geen verplichtingen waren.

282
00:32:03,708 --> 00:32:05,541
We waren elkaar niets verschuldigd.

283
00:32:07,416 --> 00:32:10,000
En nu ben je haar toch iets verschuldigd?

284
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Ze heeft me gered.

285
00:32:18,583 --> 00:32:19,458
Van mezelf.

286
00:32:29,750 --> 00:32:32,791
Je neemt 't op tegen Marbod
en de Marcomannen, toch?

287
00:32:33,833 --> 00:32:37,125
Als je nu wraak neemt,
komen z'n 70.000 mannen hierheen…

288
00:32:37,208 --> 00:32:39,458
…voor Ari's hoofd. Dat weet je toch?

289
00:32:40,625 --> 00:32:42,416
Sommige gevechten zijn nodig.

290
00:32:45,708 --> 00:32:48,125
Toch moeten de stammen nu verenigd zijn.

291
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
Het voelt niet goed.

292
00:32:55,750 --> 00:32:56,625
Ik…

293
00:32:59,291 --> 00:33:00,458
Ik ben bang.

294
00:33:02,541 --> 00:33:03,750
Voor de eerste keer.

295
00:33:05,416 --> 00:33:06,666
Nou…

296
00:33:08,041 --> 00:33:09,708
…nu ben je ook moeder.

297
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
Je hebt een kind.

298
00:33:14,416 --> 00:33:18,791
Als moeder zet je altijd
meer dan één leven op het spel.

299
00:33:20,375 --> 00:33:23,083
Daarom moet je waarschijnlijk…
-Onzin.

300
00:33:43,791 --> 00:33:44,958
Folkwin?

301
00:33:45,791 --> 00:33:47,458
Jij bent Thumelicus' vader.

302
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
Dat zei Runa.

303
00:34:00,541 --> 00:34:01,958
Ik had het al gevoeld.

304
00:34:12,541 --> 00:34:13,541
Weet…

305
00:34:14,750 --> 00:34:15,625
Weet Ari het?

306
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
Nee.

307
00:34:25,291 --> 00:34:29,166
Thumelicus is de zoon van Reik Ari.

308
00:34:31,750 --> 00:34:34,000
Thumelicus wordt de volgende reik.

309
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
Maar hij is jouw kind.

310
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
Ik weet dat ik niets van je mag vragen.

311
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
Je kunt niet zomaar…

312
00:34:47,041 --> 00:34:49,833
Omdat ook wij
elkaar niets verschuldigd zijn.

313
00:34:56,500 --> 00:34:58,541
Maar Thumelicus
is je zijn leven verschuldigd.

314
00:35:02,458 --> 00:35:04,708
De goden spelen een spelletje met ons.

315
00:35:07,500 --> 00:35:08,458
Folkwin…

316
00:35:10,208 --> 00:35:11,791
…als mij iets overkomt…

317
00:35:16,125 --> 00:35:17,208
…bescherm hem dan.

318
00:35:55,416 --> 00:35:58,833
De goden zullen ons straffen
als we de dingvrede verbreken.

319
00:35:59,333 --> 00:36:02,291
Denk je dat we Marbod
ermee weg moeten laten komen?

320
00:36:02,958 --> 00:36:05,583
Ik bedoelde dat nu…
-Ben je klaar?

321
00:36:05,666 --> 00:36:09,041
Dat de goden…
-De goden kennen Marbod blijkbaar niet.

322
00:37:50,000 --> 00:37:51,083
Nee.

323
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
Ga je ons aanvallen?

324
00:38:05,958 --> 00:38:07,666
Als een schurftige klootzak?

325
00:38:11,541 --> 00:38:13,083
Omdat we weerloos zijn?

326
00:38:14,291 --> 00:38:19,083
Omdat ik dacht dat je…
je aan de geboden van de goden zou houden…

327
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
…en de dingvrede zou bewaren?

328
00:38:28,250 --> 00:38:30,750
Dit is tussen ons tweeën, Marbod.

329
00:38:34,291 --> 00:38:38,166
Je had niet moeten komen, Ari.
Ben je het vergeten?

330
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
Ik ben niet meer bang.

331
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
Kom op.

332
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
Weet je wat ons onderscheidt
van de Romeinen?

333
00:40:06,000 --> 00:40:07,250
Barbaren…

334
00:40:07,333 --> 00:40:08,958
…vermoorden elkaar.

335
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
Dat is goed.

336
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
Goed voor Rome.

337
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
Wil je dat ik voor je kniel?

338
00:40:26,083 --> 00:40:28,833
Nooit. Nooit.

339
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
Nee.

340
00:40:44,791 --> 00:40:46,250
Ik wil dat je staat.

341
00:41:22,625 --> 00:41:23,666
Marbod.

342
00:41:24,791 --> 00:41:26,916
Koning van alle stammen in Germania.

343
00:45:19,583 --> 00:45:26,541
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel

