1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:46,000 --> 00:00:46,958
‎Înaintați!

3
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
‎Aveți grijă la groapă!

4
00:01:05,333 --> 00:01:07,291
‎Mai repede! Uite-l pe fiul lui!

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
‎Mergeți la stânga! La tufișuri!

6
00:01:12,791 --> 00:01:13,666
‎Repede!

7
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
‎La naiba! Fugiți!

8
00:01:35,041 --> 00:01:36,041
‎Unde e?

9
00:01:38,833 --> 00:01:39,666
‎La naiba!

10
00:01:40,666 --> 00:01:43,083
‎Grăbiți-vă! Căutați-l!

11
00:01:56,125 --> 00:01:57,500
‎Cred că e aproape.

12
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
‎Iată-l!

13
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
‎Saulus?

14
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
‎Arată-te, trădătorule!

15
00:03:05,000 --> 00:03:07,791
‎Flavus mi-a spus că e fiul tău!

16
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
‎Dacă vrei să-i salvezi viața, predă-te!

17
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
‎Trădătorule, predă-te!

18
00:03:20,791 --> 00:03:22,291
‎Du-te la Tiberius!

19
00:03:23,166 --> 00:03:24,708
‎Pământul ăsta e al nostru.

20
00:03:25,583 --> 00:03:31,250
‎Dacă nu înțelegeți asta,
‎se va pierde mult sânge roman.

21
00:03:51,750 --> 00:03:54,458
‎S-a terminat. Totul e bine.

22
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
‎„Totul e bine?”

23
00:03:58,166 --> 00:03:59,166
‎Uită-te la tine!

24
00:04:00,250 --> 00:04:02,166
‎Ai sânge de roman pe față.

25
00:04:03,083 --> 00:04:05,333
‎Ne faci de rușine pe toți!

26
00:04:09,750 --> 00:04:11,041
‎Au vrut să ne omoare.

27
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
‎Pe tine!

28
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
‎Fiindcă ești un trădător!

29
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
‎Te duc acasă.

30
00:04:22,125 --> 00:04:22,958
‎La Roma?

31
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
‎Roma nu e casa mea.

32
00:04:47,458 --> 00:04:49,000
‎Nu trebuia să se întâmple.

33
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
‎Runa!

34
00:05:04,958 --> 00:05:08,500
‎- Nu se oprește din sângerare.
‎- Știți cum să închideți rana.

35
00:05:12,000 --> 00:05:12,875
‎Fă-o tu!

36
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
‎Gata?

37
00:05:40,583 --> 00:05:41,708
‎Dido!

38
00:05:55,958 --> 00:05:58,416
‎Copleșit de Arminius și de două femei?

39
00:05:58,500 --> 00:06:04,000
‎Cum am spus, mai era un bărbat
‎și cine știe câți alții îi ajută afară!

40
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
‎Mărturisești partea ta din complot?

41
00:06:15,583 --> 00:06:20,375
‎Mă învinuiești?
‎Ca să distragi atenția de la eșecul tău?

42
00:06:21,250 --> 00:06:23,583
‎Barbarii au intrat în tabăra ta…

43
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
‎Duceți-l în cortul lui!
‎Trădătorul barbar își va aștepta soarta.

44
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
‎Fuga lui Arminius nu mă avantajează!

45
00:06:36,208 --> 00:06:39,083
‎L-am adus aici!

46
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
‎Nimeni nu vrea mai mult decât mine
‎capul fratelui meu în vârf de suliță!

47
00:06:49,333 --> 00:06:51,666
‎Dezleagă-mă! Acum!

48
00:06:53,958 --> 00:06:55,000
‎Nu voi face asta.

49
00:06:55,875 --> 00:06:59,500
‎Și vorbește latină!
‎Nu înțeleg schelălăitul ăsta.

50
00:07:00,333 --> 00:07:01,791
‎Îmi înțelegi limba.

51
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
‎Nu pot risca să fugi de mine.

52
00:07:07,083 --> 00:07:08,166
‎Nu fug.

53
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
‎Nu știam.

54
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
‎Nu știam că Ari avea un copil la Roma.

55
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
‎Crezi că mai e cineva?

56
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
‎O femeie?

57
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
‎Ar putea avea zece soții și 20 de copii.

58
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
‎Dar de ce mi-a ascuns asta?

59
00:08:02,916 --> 00:08:04,916
‎Îmi pare rău că v-am implicat.

60
00:08:05,000 --> 00:08:08,166
‎Da. Toate pentru a salva un mincinos.

61
00:08:09,500 --> 00:08:11,291
‎Ce vrei să mai spun?

62
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
‎Că am avut dreptate cu Ari.

63
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
‎Ăsta e satul tău?

64
00:08:45,625 --> 00:08:47,541
‎- Stăm în sate mici…
‎- Pute a rahat.

65
00:08:53,458 --> 00:08:55,375
‎Ai renunțat la Roma pentru asta?

66
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
‎Să trăiești printre porci barbari?

67
00:09:00,625 --> 00:09:03,416
‎Porcii barbari
‎au învins trei legiuni romane,

68
00:09:04,750 --> 00:09:06,208
‎sub conducerea tatălui tău.

69
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
‎Liderul rahatului trăiește tot în rahat.

70
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
‎Ari!

71
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
‎- Odvulf!
‎- Slavă zeilor!

72
00:09:19,208 --> 00:09:21,125
‎Mă bucur că ai revenit!

73
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
‎Talio. Mă bucur să te revăd.

74
00:09:24,666 --> 00:09:26,625
‎Thusnelda e deja la Runa.

75
00:09:26,708 --> 00:09:29,250
‎Odvulf, poți avea grijă de el?

76
00:09:30,625 --> 00:09:31,750
‎El e Gaius.

77
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
‎Fiul meu.

78
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
‎Barbarul… ăsta miroase.

79
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
‎Să-i traduc asta?

80
00:09:48,500 --> 00:09:50,791
‎- Anunță-i pe reiki!
‎- Despre ce?

81
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
‎Zi-le că Marbod
‎nu e pacificator, ci trădător!

82
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
‎Știam eu! Ce s-a întâmplat?

83
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
‎Mi-a întins o capcană
‎și m-a dat romanilor!

84
00:10:00,875 --> 00:10:03,666
‎Ne va face asta tuturor.
‎Să acționăm rapid!

85
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
‎Va plăti pentru trădare.

86
00:10:16,500 --> 00:10:18,250
‎Ai încredere în Flavus?

87
00:10:22,208 --> 00:10:24,916
‎Ar trebui să-ți vezi fața
‎când îi spun numele.

88
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
‎Flavus.

89
00:10:28,875 --> 00:10:29,708
‎Termină!

90
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
‎- Flavus…
‎- Termină!

91
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
‎O iubire?

92
00:10:41,583 --> 00:10:43,166
‎Asta de aici…

93
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
‎și asta de aici…

94
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
‎ne aparțin doar nouă, marcomanilor,

95
00:10:46,791 --> 00:10:49,208
‎și le vom apăra cu tot ce avem.

96
00:10:50,458 --> 00:10:51,458
‎Stăpâne?

97
00:10:51,541 --> 00:10:55,500
‎Am auzit că Ari, cheruscul,
‎a evadat din tabăra romană.

98
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
‎Ce ai spus?

99
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
‎Ari a evadat.

100
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
‎Dar fratele lui?

101
00:11:07,625 --> 00:11:08,916
‎Nu știm, stăpâne.

102
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
‎Cum se simte?

103
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
‎Mai rău decât tine.

104
00:11:49,458 --> 00:11:52,500
‎Trebuie s-o ducem în sat,
‎unde să-și revină.

105
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
‎Nu mergem nicăieri cu tine.

106
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
‎Bine. Atunci nu veni cu mine!

107
00:11:59,500 --> 00:12:04,625
‎Dar, dacă ea înseamnă ceva pentru tine,
‎lasă-ne s-o luăm!

108
00:12:08,791 --> 00:12:11,791
‎Bănuiesc că ne urmărește o legiune.

109
00:12:12,708 --> 00:12:15,000
‎- Nu-i poți opri singur.
‎- Mă descurc.

110
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
‎Are dreptate. Nu poate rămâne aici.

111
00:12:27,083 --> 00:12:28,041
‎Fă-o pentru ea!

112
00:13:16,041 --> 00:13:17,833
‎Sălbaticii din pădurile astea…

113
00:13:20,041 --> 00:13:22,708
‎nu se vor apropia
‎de măreția imperiului nostru…

114
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
‎fiindcă nu vor cunoaște niciodată
‎puterea de a fi uniți ca unul.

115
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
‎Roma…

116
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
‎…va conduce…

117
00:13:47,375 --> 00:13:48,250
‎…pentru…

118
00:13:51,375 --> 00:13:52,291
‎…totdeauna.

119
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
‎Dar doar dacă rămânem puternici.

120
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
‎Avem doar puterea celei mai slabe verigi!

121
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
‎Nu! Ai milă!

122
00:14:13,625 --> 00:14:14,958
‎Trebuie, frate.

123
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
‎Și ce facem cu cea mai slabă verigă?

124
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
‎O înlăturăm!

125
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
‎- Dacă mai e una?
‎- Tiberius!

126
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
‎Liniște, barbarule!

127
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
‎Marbod!

128
00:14:39,000 --> 00:14:39,916
‎Ai nevoie de mine.

129
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
‎Suntem cei mai buni prieteni
‎de când eram mici.

130
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
‎Dacă află că m-ai omorât,
‎va face echipă cu Arminius.

131
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
‎Sunt sigur de asta!

132
00:14:51,041 --> 00:14:53,708
‎Am avut dreptate cu tine de la început.

133
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
‎Gândește-te la Roma!

134
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
‎Un trădător din fire!

135
00:14:59,625 --> 00:15:02,500
‎Marbod are o armată de 70.000!

136
00:15:13,708 --> 00:15:16,250
‎Marele nostru general, Tiberius,

137
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
‎are alte planuri
‎pentru acest barbar trădător.

138
00:15:21,333 --> 00:15:23,625
‎Dar fiți siguri

139
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
‎că pedeapsa lui va fi mai oribilă

140
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
‎decât ar fi dat-o sabia mea!

141
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
‎Cu grijă!

142
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
‎Thusnelda.

143
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
‎Thusnelda!

144
00:16:19,791 --> 00:16:24,250
‎Când ai dispărut, eram singura
‎care credea că mai trăiești,

145
00:16:25,500 --> 00:16:26,958
‎care a zis să te salvăm.

146
00:16:28,291 --> 00:16:31,416
‎Am fost singura din trib
‎care a riscat totul!

147
00:16:32,333 --> 00:16:33,916
‎- Și sunt recuno…
‎- Taci!

148
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
‎Și pentru ce?

149
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
‎Să salvez un mincinos laș?

150
00:16:48,083 --> 00:16:52,000
‎- Trecutul meu…
‎- Fiul tău e afară. Nu e trecutul tău.

151
00:16:52,083 --> 00:16:54,833
‎Viața mea în Roma, fiul meu,

152
00:16:54,916 --> 00:16:56,583
‎- …soția mea…
‎- Soția ta?

153
00:17:15,750 --> 00:17:18,166
‎Să-ți găsești alt loc să dormi la noapte!

154
00:17:32,000 --> 00:17:33,041
‎Dido!

155
00:17:39,083 --> 00:17:41,333
‎Hei!

156
00:17:43,666 --> 00:17:46,208
‎Sunt monștrii nopții. Doar un vis.

157
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
‎Ieri, în tabăra romană…

158
00:17:56,291 --> 00:18:00,916
‎l-am văzut. Romanul care mi-a ucis tatăl.

159
00:18:05,583 --> 00:18:06,708
‎Ai fierbințeală.

160
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
‎Poate că visele și realitatea
‎s-au îmbrățișat.

161
00:18:12,541 --> 00:18:15,833
‎Nu era un vis. El era.

162
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
‎Culcă-te!

163
00:18:25,500 --> 00:18:27,083
‎Sunt aici.

164
00:18:38,666 --> 00:18:39,583
‎Vei dormi aici.

165
00:18:42,166 --> 00:18:44,375
‎Ăsta e patul tău și ăsta e patul meu.

166
00:18:45,500 --> 00:18:47,291
‎Simplu, dar confortabil.

167
00:18:48,333 --> 00:18:49,458
‎Ăștia-s porcii mei.

168
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
‎Porcii sunt buni.

169
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
‎Buni și calzi.

170
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
‎Pute.

171
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
‎Ce mizerie…

172
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
‎Tu dormi aici.

173
00:20:47,625 --> 00:20:48,750
‎Dormi!

174
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
‎Cum se simte?

175
00:21:19,708 --> 00:21:20,541
‎Bine.

176
00:21:26,041 --> 00:21:27,458
‎Mersi că m-ai scos.

177
00:21:30,000 --> 00:21:31,166
‎În ciuda a tot.

178
00:21:33,958 --> 00:21:35,083
‎Ți-ai riscat viața.

179
00:21:37,833 --> 00:21:39,375
‎Voi fi mereu recunoscător.

180
00:21:42,500 --> 00:21:43,333
‎Bine.

181
00:21:47,250 --> 00:21:48,500
‎E o luptă importantă.

182
00:21:50,041 --> 00:21:51,875
‎Toți facem sacrificii, lucruri…

183
00:21:54,000 --> 00:21:55,791
‎care-i rănesc pe cei dragi.

184
00:21:58,000 --> 00:22:02,583
‎Fiecare trebuie să știe…
‎ce poate sacrifica pentru idealurile sale.

185
00:22:06,458 --> 00:22:07,291
‎Bine.

186
00:22:21,375 --> 00:22:23,583
‎Îmi vei fi mereu cel mai bun prieten.

187
00:22:29,416 --> 00:22:32,708
‎Și ar trebui să știi
‎că tribul tău are nevoie de tine.

188
00:22:57,708 --> 00:22:58,583
‎Spală!

189
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
‎Lavore.

190
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
‎Lavare.

191
00:23:12,291 --> 00:23:13,166
‎Idiotule!

192
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
‎Nici vorbă. Apa e rece ca gheața.

193
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
‎Odvulf? Stai!

194
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
‎Odvulf! Ce faci? Odvulf!

195
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
‎Stai! Odvulf!

196
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
‎Tu!

197
00:23:36,208 --> 00:23:37,166
‎Idiotule!

198
00:23:41,500 --> 00:23:42,416
‎Lavore.

199
00:23:43,958 --> 00:23:45,083
‎Lavare.

200
00:24:00,833 --> 00:24:04,000
‎Pasiunea ta pentru imperiu
‎pare neclintită.

201
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
‎Da, generale.

202
00:24:07,583 --> 00:24:09,541
‎Singura mea iubire e Roma.

203
00:24:10,458 --> 00:24:13,083
‎Du-i asta lui Marbod!

204
00:24:14,750 --> 00:24:18,291
‎Un semn al prieteniei
‎și loialității noastre.

205
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
‎Mă rog să reușești.

206
00:24:28,166 --> 00:24:30,291
‎E ultima ta șansă.

207
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
‎Da, generale.

208
00:24:35,958 --> 00:24:37,583
‎Mulțumesc pentru încredere.

209
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
‎Crezi că… va muri cineva?

210
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
‎Nimic nu e sigur în viață…

211
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
‎cu excepția incertitudinii.

212
00:25:14,500 --> 00:25:16,583
‎Incertitudinea și imperiul.

213
00:25:23,750 --> 00:25:28,833
‎CHERUSCI

214
00:25:40,458 --> 00:25:43,125
‎Ei bine? Ce au zis celelalte triburi?

215
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
‎Mesajul e secret.

216
00:25:50,625 --> 00:25:52,500
‎Nu am secrete față de Folkwin.

217
00:25:55,000 --> 00:25:57,708
‎- Am vorbit cu patru reiki.
‎- Și?

218
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‎Nimeni nu te susține.

219
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
‎- Nu sunt alături de nimeni?
‎- Ba da. De Marbod.

220
00:26:06,083 --> 00:26:07,958
‎Vor să-l aleagă rege la sfat.

221
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
‎Ei văd un semn de la zei
‎în faptul că te-au prins romanii.

222
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
‎Nu erau zeii, ci Marbod însuși.

223
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
‎Câinele!

224
00:26:15,875 --> 00:26:18,583
‎Să ne ocupăm de el
‎înainte să se ocupe romanii de noi!

225
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
‎Ce părere ai?

226
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
‎Eu?

227
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
‎Nu e treaba mea cine vă va fi rege.

228
00:26:33,833 --> 00:26:38,333
‎Nu demult ai zis că mă omori
‎dacă devin rege.

229
00:26:38,416 --> 00:26:39,625
‎Ce ai spus?

230
00:26:43,583 --> 00:26:45,125
‎Suntem germani.

231
00:26:47,625 --> 00:26:51,375
‎N-am avut un rege
‎și nu ne mai trebuie unul. Dar e frumos…

232
00:26:52,416 --> 00:26:55,625
‎că ți-ai dat seama că era o idee de rahat.

233
00:27:04,916 --> 00:27:06,833
‎Ești un adevărat barbar, Odvulf.

234
00:27:09,083 --> 00:27:11,333
‎Prost, necivilizat, crud.

235
00:27:15,416 --> 00:27:17,500
‎Locuiești într-o hazna,

236
00:27:17,583 --> 00:27:19,708
‎încălzită de pârțurile porcilor tăi.

237
00:27:21,666 --> 00:27:22,541
‎Te bagi…

238
00:27:42,666 --> 00:27:43,666
‎Vezi?

239
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
‎Nu…

240
00:28:00,041 --> 00:28:01,541
‎Din nou. Vino aici!

241
00:28:04,083 --> 00:28:06,166
‎Aici… aici.

242
00:28:07,125 --> 00:28:08,000
‎Cu pasiune.

243
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
‎Sensus.

244
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
‎Da!

245
00:28:25,125 --> 00:28:26,083
‎Din nou!

246
00:28:55,041 --> 00:28:55,958
‎Rața…

247
00:28:57,166 --> 00:28:58,208
‎Tu ai vânat-o?

248
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
‎Odvulf.

249
00:29:01,625 --> 00:29:03,791
‎Mi-a arătat cum să vânez cu praștia.

250
00:29:05,625 --> 00:29:07,083
‎Foarte primitiv, sigur.

251
00:29:08,500 --> 00:29:09,791
‎Barbar.

252
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
‎Dar distractiv?

253
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
‎Gaius.

254
00:29:24,291 --> 00:29:25,166
‎Eu…

255
00:29:33,666 --> 00:29:35,291
‎Pot doar să-ți cer iertare.

256
00:29:37,416 --> 00:29:38,250
‎Ți-am greșit.

257
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
‎De ce?

258
00:29:53,958 --> 00:29:55,708
‎Fiindcă aparțin acestui loc.

259
00:29:58,458 --> 00:30:03,000
‎Și pentru că acești oameni
‎au dreptul la o viață bună, una liniștită.

260
00:30:04,708 --> 00:30:08,083
‎I-am ales, în locul Romei
‎și a carierei mele în armată.

261
00:30:13,583 --> 00:30:15,208
‎Un singur lucru aș regreta…

262
00:30:17,333 --> 00:30:18,291
‎să te pierd.

263
00:30:30,208 --> 00:30:31,458
‎Poți pleca dacă vrei.

264
00:30:33,208 --> 00:30:35,041
‎Dar m-aș bucura dacă ai rămâne.

265
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
‎Dă-mi un motiv bun!

266
00:30:41,500 --> 00:30:43,083
‎Cândva, am putea conduce împreună.

267
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
‎Nu sunt cherusc!

268
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
‎Ari.

269
00:30:48,125 --> 00:30:49,041
‎Vii?

270
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
‎Ce… Unde mergi?

271
00:30:56,333 --> 00:30:59,708
‎Avem o problemă. Alt reik.

272
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
‎O luptă?

273
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
‎Pot veni cu tine?

274
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
‎De ce?

275
00:31:09,166 --> 00:31:11,291
‎Barbarii se omoară mereu între ei.

276
00:31:12,708 --> 00:31:13,625
‎E bine, cred.

277
00:31:14,375 --> 00:31:15,541
‎E bine pentru Roma.

278
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
‎Nu întreba!

279
00:31:58,500 --> 00:32:02,750
‎De fapt, a fost mereu clar
‎că nu existau obligații.

280
00:32:03,666 --> 00:32:05,583
‎Nu ne datoram nimic unul altuia.

281
00:32:07,541 --> 00:32:10,000
‎Și acum crezi că îi datorezi ceva?

282
00:32:11,833 --> 00:32:12,875
‎M-a salvat.

283
00:32:18,583 --> 00:32:19,500
‎De mine însumi.

284
00:32:29,750 --> 00:32:32,250
‎Vă luptați cu Marbod și marcomanii, nu?

285
00:32:34,000 --> 00:32:37,125
‎Dacă vă răzbunați acum,
‎vor veni cei 70.000 de oameni ai lui

286
00:32:37,208 --> 00:32:39,291
‎să-i ceară capul lui Ari. Știi, nu?

287
00:32:40,625 --> 00:32:42,416
‎Unele lupte trebuie duse.

288
00:32:45,708 --> 00:32:48,125
‎Totuși, triburile ar trebui să fie unite.

289
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
‎Nu mi se pare corect.

290
00:32:55,750 --> 00:32:56,625
‎Mă…

291
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
‎Mă tem.

292
00:33:02,583 --> 00:33:03,666
‎Pentru prima oară.

293
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
‎Ei bine…

294
00:33:08,041 --> 00:33:09,708
‎acum ești și mamă.

295
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
‎Ai un copil.

296
00:33:14,625 --> 00:33:18,583
‎Ca mamă,
‎pui mereu în pericol mai multe vieți.

297
00:33:20,500 --> 00:33:22,625
‎- Deci de ce să…
‎- Prostii!

298
00:33:43,791 --> 00:33:46,875
‎Folkwin… ești tatăl lui Thumelicus.

299
00:33:52,458 --> 00:33:53,625
‎Așa a spus Runa.

300
00:34:00,541 --> 00:34:01,958
‎Simțisem asta deja.

301
00:34:12,541 --> 00:34:13,416
‎Dar…

302
00:34:14,750 --> 00:34:15,625
‎Ari știe?

303
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
‎Nu.

304
00:34:25,333 --> 00:34:28,958
‎Thumelicus e fiul reikului Ari.

305
00:34:31,708 --> 00:34:33,833
‎Thumelicus va fi următorul reik.

306
00:34:37,083 --> 00:34:38,500
‎Dar e copilul tău.

307
00:34:43,000 --> 00:34:45,416
‎Știu că nu am dreptul să-ți cer nimic.

308
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
‎Thusnelda, nu poți…

309
00:34:47,041 --> 00:34:49,375
‎Fiindcă nici noi nu ne datorăm nimic.

310
00:34:56,666 --> 00:34:58,541
‎Dar Thumelicus îți datorează viața.

311
00:35:02,541 --> 00:35:04,333
‎Zeii se joacă cu noi.

312
00:35:07,583 --> 00:35:08,500
‎Folkwin,

313
00:35:10,250 --> 00:35:11,375
‎dacă pățesc ceva…

314
00:35:16,208 --> 00:35:17,125
‎protejează-l!

315
00:35:55,416 --> 00:35:58,833
‎Știi că zeii ne vor pedepsi
‎dacă stricăm pacea la sfat.

316
00:35:59,416 --> 00:36:02,458
‎Crezi că ar trebui
‎să-l lăsăm pe Marbod să scape?

317
00:36:02,958 --> 00:36:05,583
‎- Voiam să spun că acum…
‎- Ești gata?

318
00:36:05,666 --> 00:36:09,041
‎- …că zeii…
‎- Se pare că zeii nu-l cunosc pe Marbod.

319
00:37:50,083 --> 00:37:51,083
‎Nu.

320
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
‎O să ne ataci?

321
00:38:05,958 --> 00:38:07,666
‎Ca un ticălos?

322
00:38:11,041 --> 00:38:12,541
‎Pentru că n-avem apărare?

323
00:38:14,291 --> 00:38:19,083
‎Fiindcă am crezut
‎că vei respecta poruncile zeilor

324
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
‎și vei păstra pacea la sfat?

325
00:38:28,333 --> 00:38:30,333
‎E doar între noi doi, Marbod.

326
00:38:34,375 --> 00:38:38,000
‎Nu trebuia să vii aici, Ari. Ai uitat?

327
00:38:41,083 --> 00:38:42,291
‎Nu mă mai tem.

328
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
‎Haide!

329
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
‎Știi ce ne deosebește de romani?

330
00:40:06,125 --> 00:40:07,333
‎Barbarii

331
00:40:07,416 --> 00:40:08,958
‎se omoară între ei.

332
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
‎Asta-i bine.

333
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
‎Bine pentru Roma.

334
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
‎Vrei să îngenunchez în fața ta?

335
00:40:26,083 --> 00:40:28,833
‎Niciodată!

336
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
‎Nu.

337
00:40:44,875 --> 00:40:46,000
‎Vreau să te ridici!

338
00:41:22,750 --> 00:41:23,666
‎Marbod.

339
00:41:24,791 --> 00:41:27,125
‎Regele tuturor triburilor din Germania.

340
00:45:39,041 --> 00:45:42,041
‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean

