1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,666
‎（高蒙出品）

3
00:00:45,958 --> 00:00:46,916
‎前进！

4
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
‎小心这里的坑！

5
00:01:05,291 --> 00:01:07,291
‎快点！那是他的儿子！

6
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
‎去左边！到下面的树丛去！

7
00:01:13,291 --> 00:01:14,166
‎快点！

8
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
‎该死！快跑！

9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
‎他在哪？

10
00:01:38,583 --> 00:01:39,416
‎该死！

11
00:01:40,500 --> 00:01:43,083
‎快点！去找他！

12
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
‎他肯定在附近

13
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
‎他在那里！

14
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
‎索罗斯？

15
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
‎现身吧 叛徒！

16
00:03:04,875 --> 00:03:07,791
‎弗拉乌斯说过 这是你的儿子！

17
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
‎如果想救他的话 你就投降吧！

18
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
‎叛徒 投降吧！

19
00:03:20,708 --> 00:03:22,291
‎回去告诉提比略

20
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
‎这片土地属于我们

21
00:03:25,500 --> 00:03:31,250
‎如果你们弄不明白这一点
‎那大批罗马人就等着血洒此处吧

22
00:03:51,750 --> 00:03:54,458
‎结束了 一切没事了

23
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
‎“一切没事了？”

24
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
‎看看你自己！

25
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
‎满脸都是罗马人的血

26
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
‎你真让我们所有人蒙羞！

27
00:04:09,666 --> 00:04:11,041
‎他们想杀掉我们

28
00:04:11,125 --> 00:04:11,958
‎是杀了你！

29
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
‎因为你是叛徒！

30
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
‎我要带你回家

31
00:04:22,041 --> 00:04:22,958
‎回罗马？

32
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
‎罗马不是我的家

33
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
‎这事就不该发生

34
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
‎露娜！

35
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
‎血止不住

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,458
‎你们知道怎么黏合创口

37
00:05:11,916 --> 00:05:12,791
‎动手吧

38
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
‎准备好了吗？

39
00:05:40,583 --> 00:05:41,708
‎狄多！

40
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
‎被阿米尼乌斯和两个女人压制住了？

41
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
‎我说过了

42
00:06:00,250 --> 00:06:04,000
‎当时还有一个男人
‎谁知道外面有多少帮手！

43
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
‎你承认自己也参与了这出诡计吗？

44
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
‎你怪我？

45
00:06:17,333 --> 00:06:21,041
‎给你的失败找借口？

46
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
‎蛮族进入了你的营地…

47
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
‎带他去他的帐篷里
‎蛮族的叛徒将等待他的命运

48
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
‎阿米尼乌斯逃跑了对我没有好处！

49
00:06:36,208 --> 00:06:39,083
‎是我把他抓来的！

50
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
‎没人比我更希望
‎用长矛刺穿我哥的头！

51
00:06:49,250 --> 00:06:51,666
‎松开我 就现在

52
00:06:53,958 --> 00:06:55,000
‎我不会的

53
00:06:55,833 --> 00:06:59,500
‎说拉丁语
‎我不明白这种粗俗的尖叫

54
00:07:00,333 --> 00:07:01,791
‎你知道我在说什么

55
00:07:02,291 --> 00:07:04,875
‎总之 我不能冒险让你逃跑

56
00:07:07,000 --> 00:07:08,166
‎我不会的

57
00:07:22,750 --> 00:07:23,916
‎我不知道

58
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
‎我不知道亚利在罗马有一个孩子

59
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
‎你觉得还有其他人吗？

60
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
‎一个女人？

61
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
‎他可能有10个妻子和20个孩子

62
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
‎但他为什么要瞒着我呢？

63
00:08:02,791 --> 00:08:04,916
‎真抱歉把你们俩卷进来

64
00:08:05,000 --> 00:08:08,166
‎没错 这一切都只是为了救一个骗子

65
00:08:09,500 --> 00:08:11,291
‎你还想让我说什么？

66
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
‎我没看错亚利

67
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
‎这是你的村庄？

68
00:08:45,416 --> 00:08:48,125
‎-我们住在小村庄…
‎-这里闻起来像屎一样

69
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
‎你就为了这里放弃罗马？

70
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
‎在蛮族猪群里生活？

71
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
‎蛮族猪群在你父亲的领导下

72
00:09:04,583 --> 00:09:06,791
‎打败了三个罗马军团

73
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
‎领导者却还活得一塌糊涂

74
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
‎亚利！

75
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
‎-奥杜沃夫！
‎-谢天谢地！

76
00:09:19,208 --> 00:09:21,125
‎你能回来真好！

77
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
‎塔利奥 很高兴又见到你

78
00:09:24,666 --> 00:09:26,625
‎图斯内尔达已经在露娜家了

79
00:09:26,708 --> 00:09:29,250
‎奥杜沃夫 你能照顾一下他吗？

80
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
‎这是盖约

81
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
‎我的儿子

82
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
‎这个…蛮族人很臭

83
00:09:41,458 --> 00:09:43,833
‎要我翻译给他听吗？

84
00:09:48,500 --> 00:09:50,541
‎-去提醒酋长们
‎-关于什么？

85
00:09:50,625 --> 00:09:53,583
‎告诉他们马博德不是什么和平使者
‎他是个肮脏的叛徒

86
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
‎我就知道 怎么了？

87
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
‎他设下陷阱 把我交给罗马人！

88
00:10:00,875 --> 00:10:03,666
‎他会对所有人都下手的
‎我们得尽快行动

89
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
‎他要为背叛付出代价

90
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
‎你相信这个弗拉乌斯吗？

91
00:10:22,208 --> 00:10:24,916
‎我说出他名字的时候
‎你真应该看看自己的脸

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
‎弗拉乌斯

93
00:10:28,875 --> 00:10:29,708
‎别说了

94
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
‎-弗拉乌斯…
‎-别说了！

95
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
‎你们相爱过？

96
00:10:42,083 --> 00:10:43,166
‎这里…

97
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
‎还有这里…

98
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
‎都只属于我们马科曼尼

99
00:10:46,791 --> 00:10:49,458
‎我们要拼尽全力去保护他们

100
00:10:50,458 --> 00:10:51,458
‎首领？

101
00:10:51,541 --> 00:10:55,500
‎我们听说切鲁西人亚利
‎从罗马人营地逃走了

102
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
‎你说什么？

103
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
‎他逃出来了

104
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
‎他弟弟呢？

105
00:11:07,458 --> 00:11:08,916
‎那不知道 首领

106
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
‎她怎么样？

107
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
‎比你更糟

108
00:11:49,250 --> 00:11:52,500
‎我们必须把她带到
‎安全、便于康复的村子去

109
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
‎我们不会跟你走的

110
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
‎好吧 那就不要跟我走

111
00:11:59,416 --> 00:12:01,750
‎但如果这个女人对你来说很重要

112
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
‎就让我们把她从这里带走

113
00:12:08,791 --> 00:12:11,791
‎我怀疑现在有一整个军团在追捕我们

114
00:12:12,625 --> 00:12:15,583
‎-你不能独自抵抗他们
‎-我搞得定

115
00:12:19,083 --> 00:12:21,166
‎他说得对 她不能待在这里

116
00:12:27,083 --> 00:12:28,041
‎为了她

117
00:13:16,041 --> 00:13:18,166
‎树林里的野蛮人…

118
00:13:19,958 --> 00:13:22,708
‎永远都无法匹敌我们伟大的帝国…

119
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
‎因为他们永远不会知道
‎团结一致的力量

120
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
‎罗马…

121
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
‎…将…

122
00:13:47,250 --> 00:13:48,458
‎…永远…

123
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
‎…统治下去

124
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
‎但前提是我们要保持强大

125
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
‎我们能有多强大取决于最弱的部分！

126
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
‎别！发发慈悲吧！

127
00:14:13,625 --> 00:14:14,958
‎不得已 兄弟

128
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
‎我们要拿最弱的部分怎么办？

129
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
‎干掉它！

130
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
‎-如果还有呢？
‎-提比略！

131
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
‎安静 野蛮人！

132
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
‎马博德！

133
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
‎你需要我

134
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
‎我们从小就是最好的朋友

135
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
‎如果他知道你杀了我
‎会和阿米尼乌斯联手

136
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
‎我很确定！

137
00:14:51,208 --> 00:14:53,708
‎我从一开始就没看错你

138
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
‎想想罗马！

139
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
‎天生的叛徒！

140
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
‎马博德有七万人马！

141
00:15:13,708 --> 00:15:16,250
‎我们伟大的领袖提比略

142
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
‎对这个叛徒蛮族另有安排

143
00:15:21,333 --> 00:15:23,791
‎但请放心…

144
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
‎对他的惩罚会更加可怕

145
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
‎远超我的剑起剑落

146
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
‎小心！

147
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
‎图斯内尔达

148
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
‎图斯内尔达

149
00:16:19,708 --> 00:16:24,250
‎你不在的时候 只有我相信你还活着

150
00:16:25,541 --> 00:16:27,333
‎只有我说得去救你

151
00:16:28,291 --> 00:16:31,416
‎我是这个部落唯一一个
‎冒着所有危险的人！

152
00:16:32,333 --> 00:16:34,166
‎-我很感激…
‎-你闭嘴

153
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
‎我那样是为了什么？

154
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
‎为了拯救一个懦弱的骗子？

155
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
‎我的过去…

156
00:16:48,750 --> 00:16:52,000
‎你的儿子就站在外面 亚利
‎那不是你的过去

157
00:16:52,083 --> 00:16:54,833
‎我在罗马的生活 我的儿子

158
00:16:54,916 --> 00:16:56,583
‎-我的妻子…
‎-你的妻子？

159
00:17:15,750 --> 00:17:18,958
‎我建议你今晚去别的地方睡

160
00:17:32,000 --> 00:17:33,041
‎狄多！

161
00:17:37,541 --> 00:17:41,333
‎嘘 嘿

162
00:17:43,541 --> 00:17:46,208
‎这是夜里的怪物 只是个梦

163
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
‎昨天…在罗马营地…

164
00:17:56,291 --> 00:18:00,916
‎我看到他了
‎那个杀死我父亲的罗马人

165
00:18:05,500 --> 00:18:06,708
‎你发烧了

166
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
‎也许是梦境和现实混在一起了？

167
00:18:12,541 --> 00:18:15,833
‎那不是梦 是他

168
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
‎睡吧

169
00:18:25,500 --> 00:18:27,083
‎我就在这里

170
00:18:38,666 --> 00:18:40,208
‎你睡在这里

171
00:18:42,083 --> 00:18:44,375
‎这是你的床 这是我的床

172
00:18:45,500 --> 00:18:47,291
‎简单 但舒适

173
00:18:48,166 --> 00:18:49,458
‎这些是我的猪

174
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
‎猪肉很好吃

175
00:18:54,375 --> 00:18:55,541
‎又好又温暖

176
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
‎太臭了

177
00:19:01,291 --> 00:19:02,625
‎真脏…

178
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
‎你就睡在这里

179
00:20:47,500 --> 00:20:48,625
‎睡吧

180
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
‎她怎么样了？

181
00:21:19,708 --> 00:21:20,541
‎还好

182
00:21:26,041 --> 00:21:28,083
‎谢谢你救我出来

183
00:21:30,000 --> 00:21:31,166
‎不顾一切

184
00:21:33,958 --> 00:21:35,416
‎你冒了生命危险

185
00:21:37,708 --> 00:21:39,375
‎我会一直感激不尽

186
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
‎好吧

187
00:21:47,125 --> 00:21:48,500
‎这是一场重要的战斗

188
00:21:49,875 --> 00:21:52,208
‎我们都做出了牺牲 我们都做了…

189
00:21:53,916 --> 00:21:55,916
‎伤害心爱之人的事情

190
00:21:57,875 --> 00:21:59,125
‎我们每个人都必须知道…

191
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
‎自己要为理想付出什么

192
00:22:06,375 --> 00:22:07,208
‎好吧

193
00:22:21,250 --> 00:22:23,708
‎我会永远把你当作最好的朋友来爱

194
00:22:29,250 --> 00:22:32,541
‎你应该知道…部落需要你

195
00:22:57,708 --> 00:22:58,583
‎洗澡

196
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
‎洗“糟”

197
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
‎洗澡

198
00:23:12,291 --> 00:23:13,166
‎白痴

199
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
‎我才不 这是冷水

200
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
‎奥杜沃夫？奥杜沃夫！等等！

201
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
‎奥杜沃夫！你在做什么？奥杜沃夫！

202
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
‎等等！奥杜沃夫！

203
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
‎你！

204
00:23:36,208 --> 00:23:37,166
‎白痴！

205
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
‎洗“糟”

206
00:23:43,833 --> 00:23:44,958
‎洗澡

207
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
‎你对帝国的感情似乎并未动摇

208
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
‎是的 指挥官

209
00:24:07,500 --> 00:24:09,541
‎我唯一的爱是罗马

210
00:24:10,458 --> 00:24:13,083
‎把这个交给马博德

211
00:24:14,750 --> 00:24:18,291
‎它是我们绵延友谊和忠诚的象征

212
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
‎希望你能成功

213
00:24:28,166 --> 00:24:30,291
‎这是你最后的机会

214
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
‎好的 指挥官

215
00:24:35,958 --> 00:24:37,833
‎谢谢你的信任

216
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
‎你觉得…会有人被杀吗？

217
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
‎生活中没有什么是确定的…

218
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
‎除了不确定

219
00:25:14,500 --> 00:25:16,583
‎不确定性和帝国

220
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
‎（切鲁西村）

221
00:25:40,375 --> 00:25:43,125
‎怎么样？其他部落怎么说？

222
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
‎只能说给你听

223
00:25:50,541 --> 00:25:52,500
‎我和福克温之间没有秘密

224
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
‎-我们和四个不同的酋长聊了
‎-然后呢？

225
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‎没人支持你

226
00:26:01,583 --> 00:26:04,791
‎-他们不愿选边站吗？
‎-他们选了马博德

227
00:26:06,083 --> 00:26:08,375
‎他们想在部落大会上选他为国王

228
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
‎他们认为罗马人抓到你是神谕

229
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
‎那不是神 那是马博德干的

230
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
‎那条狗！

231
00:26:15,875 --> 00:26:18,583
‎我们必须在罗马人干掉我们之前
‎先干掉他

232
00:26:20,333 --> 00:26:21,666
‎你觉得呢？

233
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
‎我？

234
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
‎谁成为你们的国王不关我的事

235
00:26:33,833 --> 00:26:38,416
‎不久前…
‎你说过如果我成为国王 你会杀了我

236
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
‎你说过什么？

237
00:26:43,583 --> 00:26:45,583
‎我们是日耳曼人

238
00:26:47,541 --> 00:26:51,375
‎我们从来没有过国王
‎现在也不需要国王 但很高兴…

239
00:26:52,416 --> 00:26:55,625
‎你们意识到这是个糟糕的主意

240
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
‎你是真正的蛮族 奥杜沃夫

241
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
‎愚蠢 不文明 粗俗

242
00:27:15,416 --> 00:27:17,500
‎你生活在一个粪坑里

243
00:27:18,083 --> 00:27:20,083
‎靠猪屁取暖

244
00:27:21,666 --> 00:27:23,125
‎-你这低等…
‎-嘘！

245
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
‎看到了？

246
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
‎不…

247
00:27:59,833 --> 00:28:01,833
‎再来 来这里

248
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
‎这里…这里

249
00:28:07,000 --> 00:28:08,333
‎找感觉

250
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
‎感觉

251
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
‎有了！

252
00:28:25,125 --> 00:28:26,083
‎再来

253
00:28:55,041 --> 00:28:56,000
‎鸭子…

254
00:28:57,125 --> 00:28:58,208
‎是你打的？

255
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
‎奥杜沃夫

256
00:29:01,625 --> 00:29:03,916
‎他给我看了如何用绳索打猎

257
00:29:05,583 --> 00:29:07,166
‎当然是很原始的方式

258
00:29:08,375 --> 00:29:09,791
‎野蛮

259
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
‎但很有趣吧？

260
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
‎盖约

261
00:29:24,208 --> 00:29:25,083
‎我…

262
00:29:33,666 --> 00:29:35,291
‎我只能向你道歉

263
00:29:37,291 --> 00:29:38,666
‎是我对不起你

264
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
‎为什么？

265
00:29:53,958 --> 00:29:56,583
‎因为我属于我出生的地方

266
00:29:58,458 --> 00:30:03,291
‎因为这些人也有享受美好生活的权利
‎平静的生活

267
00:30:04,625 --> 00:30:08,083
‎我选择了他们
‎而不是罗马和我在军队的前途

268
00:30:13,458 --> 00:30:15,458
‎我只有一件遗憾的事情…

269
00:30:17,291 --> 00:30:18,666
‎那就是失去你

270
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
‎你想走就走吧

271
00:30:33,208 --> 00:30:35,458
‎但如果你留下来 我会很高兴

272
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
‎给我个一个好理由

273
00:30:41,333 --> 00:30:43,083
‎也许有一天 我们能一起领导部落

274
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
‎我不是切鲁西人！

275
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
‎亚利

276
00:30:48,125 --> 00:30:49,041
‎你来吗？

277
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
‎那个…你们要去哪里？

278
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
‎我们有一个麻烦需要处理
‎另一个酋长

279
00:31:00,291 --> 00:31:01,291
‎打架？

280
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
‎我能跟你一起去吗？

281
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
‎为什么？

282
00:31:09,166 --> 00:31:11,666
‎蛮族们总是互相残杀

283
00:31:12,708 --> 00:31:13,791
‎我觉得挺好的

284
00:31:14,875 --> 00:31:16,041
‎对罗马有好处

285
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
‎别问了

286
00:31:58,500 --> 00:32:02,750
‎其实很明显 没什么是应该的

287
00:32:03,708 --> 00:32:05,708
‎我们谁都不欠彼此的

288
00:32:07,416 --> 00:32:10,000
‎现在你觉得你欠她什么了吗？

289
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
‎她救了我

290
00:32:18,583 --> 00:32:19,458
‎自我救赎

291
00:32:29,750 --> 00:32:32,791
‎你们要对抗马博德和马科曼尼对吧？

292
00:32:33,833 --> 00:32:37,125
‎如果你们现在报仇
‎他的七万人马就会出现

293
00:32:37,208 --> 00:32:39,375
‎要了亚利的脑袋 你知道吧？

294
00:32:40,625 --> 00:32:42,416
‎有些仗必须打

295
00:32:45,708 --> 00:32:48,125
‎但现在部落应该团结起来

296
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
‎感觉是不对

297
00:32:55,750 --> 00:32:56,625
‎我…

298
00:32:59,291 --> 00:33:00,458
‎我很害怕

299
00:33:02,416 --> 00:33:03,541
‎这是第一次

300
00:33:05,416 --> 00:33:06,666
‎好吧…

301
00:33:08,041 --> 00:33:09,708
‎你现在也是母亲了

302
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
‎你有孩子

303
00:33:14,416 --> 00:33:18,791
‎身为母亲
‎你要冒的风险不止是一条人命

304
00:33:20,375 --> 00:33:23,083
‎-所以你应该…
‎-废话！

305
00:33:43,791 --> 00:33:44,958
‎福克温？

306
00:33:45,791 --> 00:33:47,458
‎你才是图梅迪库斯的父亲

307
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
‎露娜说的

308
00:34:00,541 --> 00:34:01,958
‎我已经感觉到了

309
00:34:12,541 --> 00:34:13,750
‎那…

310
00:34:14,625 --> 00:34:15,625
‎那亚利知道吗？

311
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
‎不

312
00:34:25,291 --> 00:34:29,166
‎图梅迪库斯…是亚利酋长的儿子

313
00:34:31,750 --> 00:34:34,000
‎图梅迪库斯将成为下一任酋长

314
00:34:37,083 --> 00:34:39,083
‎但他是你的孩子

315
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
‎我知道我无权让你做任何事

316
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
‎图斯内尔达 你不能这么…

317
00:34:47,041 --> 00:34:49,833
‎因为我们也不欠彼此任何东西

318
00:34:56,541 --> 00:34:58,541
‎但图梅迪库斯欠你一条命

319
00:35:02,500 --> 00:35:04,666
‎神明在和我们做游戏

320
00:35:07,416 --> 00:35:08,666
‎福克温

321
00:35:10,208 --> 00:35:11,791
‎如果我出了什么事…

322
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
‎…请保护他

323
00:35:55,416 --> 00:35:58,833
‎如果我们破坏部落大会的和平
‎神明会惩罚我们

324
00:35:59,416 --> 00:36:02,458
‎你觉得我们应该
‎就这么跟马博德算了吗？

325
00:36:02,958 --> 00:36:05,583
‎-我是说现在…
‎-你准备好了吗？

326
00:36:05,666 --> 00:36:09,041
‎-…神明…
‎-显然神明不了解马博德

327
00:37:50,000 --> 00:37:51,083
‎不

328
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
‎你要攻击我们？

329
00:38:05,958 --> 00:38:07,666
‎像个该死的混蛋一样？

330
00:38:11,541 --> 00:38:13,083
‎就因为我们毫无防备？

331
00:38:14,291 --> 00:38:19,083
‎我还以为你会…遵守神明的诫命

332
00:38:19,166 --> 00:38:21,041
‎保持部落大会的和平

333
00:38:28,250 --> 00:38:30,750
‎这是我们俩之间的事 马博德

334
00:38:34,291 --> 00:38:38,166
‎你不应该来这里的 亚利
‎你忘了吗？

335
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
‎我已经不怕了

336
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
‎来吧！

337
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
‎你知道我们和罗马人有什么区别吗？

338
00:40:06,000 --> 00:40:07,250
‎蛮族…

339
00:40:07,333 --> 00:40:08,958
‎会互相残杀

340
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
‎这样很好

341
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
‎对罗马人来说很好

342
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
‎你想要我跪在你的面前吗？

343
00:40:26,083 --> 00:40:28,833
‎绝不！绝不

344
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
‎不

345
00:40:44,791 --> 00:40:46,250
‎我要你站起来！

346
00:41:22,625 --> 00:41:23,666
‎马博德

347
00:41:24,791 --> 00:41:26,666
‎日耳曼尼亚所有部落的国王

348
00:45:19,583 --> 00:45:26,541
‎字幕翻译：艾芮丝

