1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
‎NETFLIX 影集

2
00:00:45,958 --> 00:00:46,916
‎前進！

3
00:01:03,250 --> 00:01:04,625
‎小心洞穴！

4
00:01:05,291 --> 00:01:07,291
‎快過來，他兒子在那裡！

5
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
‎往左邊去！草叢那邊！

6
00:01:12,791 --> 00:01:13,916
‎快點！

7
00:01:27,458 --> 00:01:30,458
‎可惡，快上去！

8
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
‎他在哪裡？

9
00:01:38,791 --> 00:01:39,708
‎可惡！

10
00:01:40,666 --> 00:01:43,083
‎快把他找出來！

11
00:01:56,083 --> 00:01:57,500
‎他肯定在附近

12
00:02:08,625 --> 00:02:09,541
‎他在那裡！

13
00:02:20,458 --> 00:02:21,333
‎薩盧斯？

14
00:03:01,291 --> 00:03:03,875
‎快現身，叛賊！

15
00:03:04,875 --> 00:03:07,791
‎法洛士說他是你的兒子！

16
00:03:09,041 --> 00:03:12,333
‎想救他的話，馬上投降！

17
00:03:15,125 --> 00:03:17,541
‎叛賊，馬上投降！

18
00:03:20,708 --> 00:03:22,291
‎滾回提貝里烏斯身邊

19
00:03:23,125 --> 00:03:24,583
‎這片是我們的領土

20
00:03:25,500 --> 00:03:27,041
‎要是聽不懂的話

21
00:03:27,708 --> 00:03:31,250
‎羅馬人將會死傷無數

22
00:03:51,750 --> 00:03:54,458
‎結束了，沒事了

23
00:03:55,375 --> 00:03:56,208
‎沒事？

24
00:03:58,125 --> 00:03:59,166
‎看看你自己！

25
00:04:00,166 --> 00:04:02,166
‎身上沾滿羅馬人的血

26
00:04:03,583 --> 00:04:05,583
‎你是羅馬人之恥！

27
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
‎他們想殺死我們

28
00:04:10,541 --> 00:04:11,958
‎是殺死你！

29
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
‎因為你是叛國賊！

30
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
‎我要帶你回家

31
00:04:22,125 --> 00:04:22,958
‎回去羅馬？

32
00:04:25,875 --> 00:04:27,000
‎羅馬不是你家

33
00:04:47,458 --> 00:04:48,666
‎根本不該發生這種事

34
00:04:56,291 --> 00:04:57,208
‎璐娜！

35
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
‎她血流不止

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,458
‎你們知道要怎麼讓傷口閉合

37
00:05:11,916 --> 00:05:12,791
‎動手吧

38
00:05:23,208 --> 00:05:24,291
‎準備好了嗎？

39
00:05:40,583 --> 00:05:41,583
‎蒂朵！

40
00:05:55,916 --> 00:05:58,416
‎被亞米念和兩個女人打倒？

41
00:05:58,500 --> 00:06:00,166
‎我就說了

42
00:06:00,250 --> 00:06:01,708
‎還有一個男人埋伏

43
00:06:01,791 --> 00:06:04,000
‎誰知道外面還有幾個增援！

44
00:06:12,458 --> 00:06:14,916
‎你要承認自己有參與密謀嗎？

45
00:06:15,583 --> 00:06:17,000
‎你怪責我？

46
00:06:17,500 --> 00:06:20,375
‎辦事不力的人是你！

47
00:06:21,125 --> 00:06:23,583
‎蠻族人闖入你的軍營…

48
00:06:28,000 --> 00:06:31,708
‎帶他回去帳篷
‎稍後再制裁這個蠻族叛賊

49
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
‎亞米念逃脫，對我一點好處都沒有！

50
00:06:36,208 --> 00:06:39,083
‎是我把他抓來的！

51
00:06:39,166 --> 00:06:44,041
‎沒有人比我更希望拿下我哥哥的首級

52
00:06:49,250 --> 00:06:51,666
‎解開我，馬上

53
00:06:53,958 --> 00:06:55,000
‎我拒絕

54
00:06:55,833 --> 00:06:57,291
‎我們講拉丁文吧

55
00:06:57,791 --> 00:06:59,500
‎我聽不懂那種粗俗的語言

56
00:07:00,333 --> 00:07:01,791
‎你明明聽得懂

57
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
‎總之，我不能讓你逃跑

58
00:07:07,083 --> 00:07:07,916
‎我不會

59
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
‎我不知道

60
00:07:28,000 --> 00:07:30,458
‎我不知道亞利在羅馬有一個兒子

61
00:07:35,041 --> 00:07:36,416
‎妳覺得他有別人？

62
00:07:38,583 --> 00:07:39,541
‎有其他女人？

63
00:07:48,208 --> 00:07:51,083
‎他可以有十個老婆、二十個孩子

64
00:07:54,125 --> 00:07:55,958
‎但為甚麼要瞞著我？

65
00:08:02,916 --> 00:08:04,916
‎對不起，我把你們扯進這趟渾水

66
00:08:06,333 --> 00:08:08,166
‎千辛萬苦只為了救一個騙子

67
00:08:09,500 --> 00:08:11,291
‎你還要我說甚麼？

68
00:08:14,541 --> 00:08:16,166
‎說我沒有看錯亞利

69
00:08:42,250 --> 00:08:43,583
‎這是你的村莊？

70
00:08:45,416 --> 00:08:47,541
‎-我們生活在小村莊…
‎-臭得像屎一樣

71
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
‎你為了這個背叛羅馬？

72
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
‎就為了和蠻族豬生活？

73
00:09:00,541 --> 00:09:03,416
‎這些蠻族豬在你父親的領導下

74
00:09:04,750 --> 00:09:06,208
‎打敗了三支羅馬軍團

75
00:09:10,583 --> 00:09:13,583
‎糞坑的領袖還是活在糞坑

76
00:09:14,916 --> 00:09:15,750
‎亞利！

77
00:09:16,708 --> 00:09:18,541
‎-奧德夫！
‎-謝天謝地

78
00:09:19,291 --> 00:09:20,375
‎你安全無事就好了

79
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
‎塔利奧，很高興再次見到你

80
00:09:24,666 --> 00:09:26,041
‎杜珊麗娜去找璐娜了

81
00:09:26,625 --> 00:09:29,250
‎奧德夫，可以幫我照顧他嗎？

82
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
‎他是蓋烏斯

83
00:09:32,916 --> 00:09:33,791
‎我兒子

84
00:09:35,250 --> 00:09:38,250
‎這個…蠻族人臭死了

85
00:09:41,458 --> 00:09:43,250
‎要我幫你翻譯嗎？

86
00:09:48,500 --> 00:09:50,791
‎-通知各族酋長
‎-內容？

87
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
‎跟他們說馬羅博不是和平使者
‎只是個卑鄙的叛賊

88
00:09:53,666 --> 00:09:55,916
‎我早就知道，發生了甚麼事？

89
00:09:58,583 --> 00:10:00,791
‎他設局把我獻給羅馬人！

90
00:10:00,875 --> 00:10:02,125
‎他會把我們都獻給羅馬人

91
00:10:02,208 --> 00:10:03,666
‎我們要儘快行動

92
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
‎他會為背叛我們付上代價

93
00:10:16,416 --> 00:10:18,250
‎你相信法洛士？

94
00:10:22,208 --> 00:10:24,916
‎你真該看看我提到他的名字時
‎你露出甚麼樣的表情

95
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
‎法洛士

96
00:10:29,083 --> 00:10:30,125
‎別說了

97
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
‎-法洛士…
‎-閉嘴！

98
00:10:38,208 --> 00:10:39,250
‎搞外遇？

99
00:10:42,083 --> 00:10:43,166
‎你的心靈…

100
00:10:43,250 --> 00:10:44,291
‎和腦袋…

101
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
‎只屬於我們馬科曼尼

102
00:10:46,791 --> 00:10:49,458
‎我們會傾盡全力擊潰他們

103
00:10:50,458 --> 00:10:51,708
‎大人？

104
00:10:51,791 --> 00:10:55,500
‎我們聽說切魯西族的亞利
‎從羅馬軍營逃脫了

105
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
‎你說甚麼？

106
00:11:02,750 --> 00:11:04,083
‎亞利逃脫了

107
00:11:04,791 --> 00:11:06,208
‎他弟弟呢？

108
00:11:07,625 --> 00:11:08,916
‎大人，小人不知

109
00:11:45,000 --> 00:11:45,833
‎她還好嗎？

110
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
‎比你慘

111
00:11:49,458 --> 00:11:52,500
‎我們要帶她到村莊
‎她在那裡能安全休養

112
00:11:52,583 --> 00:11:54,416
‎我們不會跟你去任何地方

113
00:11:56,291 --> 00:11:58,833
‎好，那就不要跟我去

114
00:11:59,416 --> 00:12:01,750
‎但如果她對你舉足輕重

115
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
‎請你讓我們帶她離開

116
00:12:08,791 --> 00:12:11,791
‎整個軍團應該都在追尋我們的下落

117
00:12:12,625 --> 00:12:15,000
‎-你無法以寡敵眾
‎-我能應付

118
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
‎他說得對，此地不宜久留

119
00:12:27,083 --> 00:12:28,041
‎你就為她著想吧

120
00:13:16,041 --> 00:13:18,166
‎林裡的野蠻人

121
00:13:20,083 --> 00:13:22,708
‎絕不可能與我們雄偉的帝國匹敵

122
00:13:25,791 --> 00:13:31,833
‎因為他們永遠不會瞭解
‎團結一致的力量

123
00:13:40,500 --> 00:13:41,333
‎羅馬

124
00:13:43,500 --> 00:13:44,625
‎乃是

125
00:13:47,375 --> 00:13:48,208
‎萬物

126
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
‎主宰

127
00:13:58,416 --> 00:14:01,875
‎只要我們堅強不屈

128
00:14:05,083 --> 00:14:09,208
‎我們就是最強大的存在！

129
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
‎不，請你大發慈悲！

130
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
‎我也是迫於無奈

131
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
‎我們要怎麼對待弱者？

132
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
‎我們把弱者除去！

133
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
‎-如果還有弱者呢？
‎-提貝里烏斯！

134
00:14:28,750 --> 00:14:30,166
‎安靜，蠻族人！

135
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
‎馬羅博！

136
00:14:38,958 --> 00:14:39,916
‎你需要我

137
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
‎我和馬羅博從小到大都是好朋友

138
00:14:44,625 --> 00:14:48,083
‎如果他知道你把我殺了
‎他便會和亞米念結盟

139
00:14:48,875 --> 00:14:50,125
‎必定會！

140
00:14:51,000 --> 00:14:53,708
‎我從一開始就沒有看錯你

141
00:14:54,375 --> 00:14:55,750
‎請為羅馬著想！

142
00:14:57,500 --> 00:14:59,541
‎你天生就是叛賊！

143
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
‎馬羅博掌管七萬大軍！

144
00:15:13,708 --> 00:15:16,250
‎我們偉大的領袖，提貝里烏斯

145
00:15:16,333 --> 00:15:19,333
‎對這個蠻族叛賊另有打算

146
00:15:21,333 --> 00:15:23,791
‎但請大家放心

147
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
‎他的懲處，將會比我的劍

148
00:15:28,166 --> 00:15:31,791
‎帶來的痛苦更加要命

149
00:15:57,833 --> 00:15:58,875
‎小心！

150
00:16:06,833 --> 00:16:07,750
‎杜珊麗娜

151
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
‎杜珊麗娜

152
00:16:19,708 --> 00:16:24,250
‎你失蹤時，只有我深信你還活著

153
00:16:25,541 --> 00:16:27,333
‎只有我說要去拯救你

154
00:16:28,291 --> 00:16:30,833
‎部落裡只有我願意賭上一切！

155
00:16:32,333 --> 00:16:33,166
‎我很感激…

156
00:16:33,250 --> 00:16:34,166
‎閉嘴

157
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
‎到頭來為了甚麼？

158
00:16:42,166 --> 00:16:44,125
‎拯救一個懦弱的騙子？

159
00:16:48,083 --> 00:16:49,958
‎-我的過去…
‎-你兒子就站在外面

160
00:16:50,041 --> 00:16:52,000
‎亞利，那不是你的過去

161
00:16:52,083 --> 00:16:54,833
‎我在羅馬的人生，我兒子

162
00:16:54,916 --> 00:16:56,583
‎-我的妻子…
‎-你的妻子？

163
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
‎我建議你今晚到別的地方睡覺

164
00:17:32,166 --> 00:17:33,125
‎蒂朵！

165
00:17:43,708 --> 00:17:46,208
‎妳只是做噩夢而已

166
00:17:50,916 --> 00:17:54,333
‎昨天…在羅馬軍營裡…

167
00:17:56,416 --> 00:18:00,916
‎我看到他，殺死我父親的羅馬人

168
00:18:05,583 --> 00:18:07,125
‎妳發燒了

169
00:18:08,083 --> 00:18:12,000
‎也許妳把夢境和現實混為一談了

170
00:18:12,541 --> 00:18:15,833
‎那不是夢，真的是他

171
00:18:21,666 --> 00:18:22,500
‎睡吧

172
00:18:25,500 --> 00:18:26,541
‎我會陪在妳身邊

173
00:18:38,666 --> 00:18:39,666
‎你睡這裡

174
00:18:42,250 --> 00:18:44,375
‎這是你的床，旁邊是我的

175
00:18:45,500 --> 00:18:47,291
‎簡便，舒適

176
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
‎牠們是我養的豬

177
00:18:52,666 --> 00:18:53,791
‎豬是良禽

178
00:18:54,625 --> 00:18:55,541
‎溫和又溫暖

179
00:18:59,208 --> 00:19:00,416
‎臭死了

180
00:19:01,291 --> 00:19:02,125
‎骯髒的…

181
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
‎你給我睡在這裡

182
00:20:47,500 --> 00:20:48,333
‎上床

183
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
‎她還好嗎？

184
00:21:19,708 --> 00:21:20,541
‎很好

185
00:21:26,041 --> 00:21:27,541
‎謝謝你救我出來

186
00:21:30,041 --> 00:21:30,875
‎不計前嫌

187
00:21:33,958 --> 00:21:35,416
‎冒著生命危險來救我

188
00:21:37,708 --> 00:21:39,375
‎我會永遠心存感激

189
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
‎好

190
00:21:47,250 --> 00:21:48,500
‎眼前的是重要一戰

191
00:21:50,041 --> 00:21:51,875
‎我們會有所犧牲，我們會做一些…

192
00:21:53,916 --> 00:21:55,916
‎傷害摯愛的事情

193
00:21:58,000 --> 00:21:58,916
‎每個人都要知道…

194
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
‎自己為了理念能付出多少

195
00:22:06,500 --> 00:22:07,333
‎好

196
00:22:21,416 --> 00:22:23,000
‎你永遠都是我最好的朋友

197
00:22:29,416 --> 00:22:32,541
‎順帶一提，你的部落需要你

198
00:22:57,708 --> 00:22:58,583
‎洗一洗

199
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
‎洗浴

200
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
‎是“洗澡”

201
00:23:12,291 --> 00:23:13,166
‎白癡

202
00:23:19,333 --> 00:23:21,625
‎不行，這是冰水

203
00:23:23,958 --> 00:23:26,125
‎奧德夫…等等！

204
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
‎奧德夫，你在做甚麼？奧德夫！

205
00:23:28,875 --> 00:23:31,000
‎等等，奧德夫！

206
00:23:34,916 --> 00:23:36,125
‎你！

207
00:23:36,208 --> 00:23:37,166
‎白癡！

208
00:23:41,583 --> 00:23:42,500
‎洗浴

209
00:23:43,833 --> 00:23:44,958
‎洗澡

210
00:24:00,791 --> 00:24:04,000
‎你對帝國的忠誠似乎並沒有動搖

211
00:24:04,583 --> 00:24:05,541
‎是，指揮官

212
00:24:07,500 --> 00:24:09,541
‎我的心裡只有羅馬

213
00:24:10,458 --> 00:24:12,541
‎把這帶給馬羅博

214
00:24:14,750 --> 00:24:18,291
‎作為我們友誼和忠誠的象徵

215
00:24:22,708 --> 00:24:24,125
‎祝你順利

216
00:24:28,166 --> 00:24:30,291
‎這是你的最後機會

217
00:24:32,541 --> 00:24:33,750
‎知道，指揮官

218
00:24:35,958 --> 00:24:37,833
‎感謝你的信任

219
00:24:53,416 --> 00:24:56,666
‎你覺得…會有人被殺嗎？

220
00:24:57,666 --> 00:24:59,625
‎人生無常…

221
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
‎難以預料

222
00:25:14,333 --> 00:25:16,583
‎帝國也是難以預料的

223
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
‎（切魯西）

224
00:25:40,375 --> 00:25:43,125
‎其他部落怎麼說？

225
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
‎我只會說給你聽

226
00:25:50,541 --> 00:25:52,500
‎我和法昆之間沒有秘密

227
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
‎-我們和四個部落的酋長談過
‎-然後？

228
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
‎沒有人會挺你

229
00:26:01,583 --> 00:26:03,000
‎-他們都沒有立場？
‎-有

230
00:26:03,958 --> 00:26:04,791
‎他們會挺馬羅博

231
00:26:06,083 --> 00:26:07,833
‎他們想在部落大會上奉他為王

232
00:26:08,458 --> 00:26:11,500
‎他們認為羅馬人捉拿你
‎是眾神給予的徵兆

233
00:26:11,583 --> 00:26:14,166
‎那不是眾神所為，是馬羅博設局害我

234
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
‎那隻賤狗！

235
00:26:15,875 --> 00:26:18,000
‎羅馬人來襲前，我們要想辦法對付他

236
00:26:20,250 --> 00:26:21,083
‎你有甚麼打算？

237
00:26:23,875 --> 00:26:24,708
‎我？

238
00:26:28,916 --> 00:26:31,416
‎你要奉誰為王，與我無關

239
00:26:33,833 --> 00:26:34,958
‎不久之前

240
00:26:35,958 --> 00:26:38,416
‎你才說過要是我登基為王
‎你就會把我殺了

241
00:26:38,500 --> 00:26:39,625
‎你說甚麼？

242
00:26:43,583 --> 00:26:45,583
‎我們是日耳曼人

243
00:26:47,541 --> 00:26:51,375
‎我們以前沒有國王
‎現在也不需要國王，不過…

244
00:26:52,416 --> 00:26:55,625
‎你能意識到這是個爛主意就太好了

245
00:27:05,041 --> 00:27:06,416
‎你是真正的蠻族人，奧德夫

246
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
‎愚蠢、野蠻、無禮

247
00:27:15,416 --> 00:27:16,958
‎住在糞坑

248
00:27:18,083 --> 00:27:20,083
‎以豬屁取暖

249
00:27:21,666 --> 00:27:22,541
‎-你這個賤…
‎-噓！

250
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
‎哈，看到嗎？

251
00:27:58,083 --> 00:27:58,916
‎不…

252
00:28:00,041 --> 00:28:01,833
‎再來一次，靠過來

253
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
‎穿好…

254
00:28:07,125 --> 00:28:07,958
‎憑感覺

255
00:28:10,208 --> 00:28:11,041
‎憑感覺

256
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
‎好樣的！

257
00:28:25,125 --> 00:28:26,083
‎再來一次

258
00:28:55,125 --> 00:28:55,958
‎那隻鴨子

259
00:28:57,208 --> 00:28:58,208
‎是你獵回來的？

260
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
‎奧德夫

261
00:29:01,625 --> 00:29:03,916
‎他教我用拋石帶狩獵

262
00:29:05,583 --> 00:29:07,166
‎真是原始

263
00:29:08,375 --> 00:29:09,791
‎真是野蠻

264
00:29:11,125 --> 00:29:12,208
‎但很好玩？

265
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
‎蓋烏斯

266
00:29:24,333 --> 00:29:25,166
‎我有…

267
00:29:33,666 --> 00:29:34,750
‎我只能向你道歉

268
00:29:37,291 --> 00:29:38,666
‎我對不起你

269
00:29:44,041 --> 00:29:44,875
‎為甚麼？

270
00:29:53,958 --> 00:29:55,833
‎因為我生於這裡，歸屬於此

271
00:29:58,458 --> 00:30:03,291
‎因為這裡的人
‎也有權過上美好、和平的生活

272
00:30:04,625 --> 00:30:05,833
‎我選擇了他們

273
00:30:05,916 --> 00:30:08,083
‎放棄羅馬，放棄軍官的身份

274
00:30:13,583 --> 00:30:14,791
‎我唯一後悔的

275
00:30:17,291 --> 00:30:18,125
‎就是失去你

276
00:30:30,208 --> 00:30:31,291
‎你可以隨意離開

277
00:30:33,208 --> 00:30:34,833
‎但如果你能留下來，我會很高興

278
00:30:37,875 --> 00:30:39,458
‎給我一個留下來的理由

279
00:30:41,500 --> 00:30:43,083
‎也許將來，我們可以一同領軍

280
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
‎我不是切魯西人！

281
00:30:46,208 --> 00:30:47,041
‎亞利

282
00:30:48,125 --> 00:30:49,041
‎過來一下

283
00:30:53,291 --> 00:30:55,125
‎甚…你要去哪裡？

284
00:30:56,291 --> 00:30:59,708
‎我們有問題要處理，其他族的酋長

285
00:31:00,291 --> 00:31:01,125
‎要打仗？

286
00:31:03,416 --> 00:31:04,750
‎我可以一起去嗎？

287
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
‎為甚麼？

288
00:31:09,166 --> 00:31:11,666
‎蠻族人總是自相殘殺

289
00:31:12,791 --> 00:31:13,625
‎我覺得挺好的

290
00:31:14,875 --> 00:31:15,708
‎對羅馬有利

291
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
‎別問了

292
00:31:58,625 --> 00:32:02,750
‎我們之間一直都不必對彼此負責

293
00:32:03,791 --> 00:32:05,125
‎我們互不相欠

294
00:32:07,541 --> 00:32:09,666
‎現在你覺得自己虧欠了她？

295
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
‎她救了我一命

296
00:32:18,583 --> 00:32:19,458
‎不讓我害死自己

297
00:32:29,750 --> 00:32:32,250
‎你們要跟馬羅博
‎和馬科曼尼人抗衡，對吧？

298
00:32:34,041 --> 00:32:36,833
‎如果妳現在進行報復
‎他的七萬大軍不久後就會趕來

299
00:32:37,333 --> 00:32:39,375
‎要求交出亞利的首級，妳知道的吧？

300
00:32:40,625 --> 00:32:41,833
‎有些戰爭是無法避免的

301
00:32:45,708 --> 00:32:47,583
‎不過現在各個部落應該要團結一致

302
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
‎感覺不太對勁

303
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
‎我很害怕

304
00:33:02,625 --> 00:33:03,541
‎這倒是第一次

305
00:33:05,583 --> 00:33:06,416
‎因為…

306
00:33:08,166 --> 00:33:09,416
‎妳現在身為人母

307
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
‎家有孩兒

308
00:33:14,583 --> 00:33:15,458
‎作為母親

309
00:33:16,458 --> 00:33:18,791
‎妳不只是在賭上自己的性命

310
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
‎-所以妳應該…
‎-胡說！

311
00:33:43,791 --> 00:33:44,625
‎法昆？

312
00:33:45,791 --> 00:33:46,875
‎你是梅利庫斯的父親

313
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
‎璐娜說的

314
00:34:00,541 --> 00:34:01,958
‎我早就有這種預感

315
00:34:12,541 --> 00:34:13,750
‎那…

316
00:34:14,791 --> 00:34:15,625
‎亞利知道嗎？

317
00:34:16,916 --> 00:34:17,750
‎不知道

318
00:34:25,291 --> 00:34:29,166
‎梅利庫斯…是亞利酋長之子

319
00:34:31,750 --> 00:34:34,000
‎梅利庫斯將來會繼任為酋長

320
00:34:37,083 --> 00:34:38,541
‎但他是你的孩子

321
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
‎我知道我無權要求你做任何事

322
00:34:45,500 --> 00:34:46,958
‎杜珊麗娜，妳不能…

323
00:34:47,041 --> 00:34:49,833
‎因為我們互不相欠

324
00:34:56,666 --> 00:34:58,541
‎但梅利庫斯欠你一命

325
00:35:02,500 --> 00:35:04,666
‎眾神在戲弄我們

326
00:35:07,583 --> 00:35:08,416
‎法昆

327
00:35:10,208 --> 00:35:11,791
‎萬一我有甚麼不測…

328
00:35:16,125 --> 00:35:17,125
‎好好保護他

329
00:35:55,416 --> 00:35:58,250
‎要是打破部落間的和平
‎眾神必定會對我們作出懲處

330
00:35:59,416 --> 00:36:01,916
‎難道要就此放過馬羅博？

331
00:36:02,958 --> 00:36:05,583
‎-我只是說現在…
‎-準備好了嗎？

332
00:36:05,666 --> 00:36:08,125
‎-…天上眾神…
‎-顯然眾神不了解馬羅博

333
00:37:50,000 --> 00:37:51,083
‎不

334
00:38:02,416 --> 00:38:04,083
‎你要突襲我們？

335
00:38:05,958 --> 00:38:07,666
‎用這些卑劣的招數？

336
00:38:11,541 --> 00:38:12,541
‎趁我們毫無防備？

337
00:38:14,291 --> 00:38:19,083
‎我還以為你會遵守眾神的指引

338
00:38:19,166 --> 00:38:20,500
‎保持部落間的和平

339
00:38:28,250 --> 00:38:30,750
‎這是我和你之間的事，馬羅博

340
00:38:34,291 --> 00:38:36,125
‎你不該來的，亞利

341
00:38:37,333 --> 00:38:38,166
‎難道你忘了？

342
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
‎我已經無所畏懼

343
00:39:35,916 --> 00:39:37,250
‎放馬過來！

344
00:40:02,541 --> 00:40:04,875
‎你知道我們和羅馬人有何差別嗎？

345
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
‎蠻族人…

346
00:40:07,458 --> 00:40:08,958
‎會互相殘殺

347
00:40:11,500 --> 00:40:12,333
‎挺好的

348
00:40:14,083 --> 00:40:15,125
‎對羅馬有利

349
00:40:19,000 --> 00:40:21,083
‎你想要我向你下跪？

350
00:40:26,083 --> 00:40:28,833
‎我寧死不屈

351
00:40:42,416 --> 00:40:43,333
‎不

352
00:40:44,791 --> 00:40:46,250
‎我想要你站起來！

353
00:41:22,625 --> 00:41:23,666
‎馬羅博

354
00:41:24,916 --> 00:41:26,666
‎日耳曼尼亞的部落之王

355
00:45:41,791 --> 00:45:46,666
‎字幕翻譯：李瑋樂

